Современный стандартный арабский язык ( MSA ) или современный письменный арабский язык ( MWA ) [3] — это разновидность стандартизированного литературного арабского языка, которая развилась в арабском мире в конце 19-го и начале 20-го веков, [4] [5] а в некоторых случаях также разновидность разговорного арабского языка , которая приближается к этому письменному стандарту. [6] MSA — это язык, используемый в литературе , академических кругах , печати и средствах массовой информации , праве и законодательстве , хотя на нем, как правило, не говорят как на первом языке , подобно современной латыни . [5] Это плюрицентрический стандартный язык, преподаваемый во всем арабском мире в формальном образовании , значительно отличающийся от многих разговорных разновидностей арабского языка , которые обычно используются как родные языки в этом регионе; они лишь частично взаимно понятны как с MSA, так и друг с другом в зависимости от их близости в континууме арабского диалекта .
Many linguists consider MSA to be distinct from Classical Arabic (CA; اللغة العربية الفصحى التراثية al-Lughah al-ʻArabīyah al-Fuṣḥā at-Turāthīyah ) – the written language prior to the mid-19th century – although there is no agreed moment at which СА превратилась в MSA. [7] Также не существует согласованного набора лингвистических критериев, которые отличают CA от MSA; [7] Однако MSA отличается наиболее заметно тем, что он либо синтезирует слова из арабских корней (например, سيارة car или باخرة steamship ), либо адаптирует слова из иностранных языков (например, ورشة workshop или إنترنت Internet ) для описания индустриальной и постиндустриальной жизни . .
Носители арабского языка обычно не делают различий между «современным стандартным арабским языком» и «классическим арабским языком» как отдельными языками; они называют оба языка Fuṣḥā Arabic или al-ʻArabīyah al-Fuṣḥā ( العربية الفصحى ), что означает «самый красноречивый арабский язык». [8] Они считают эти две формы двумя историческими периодами одного языка. Когда проводится различие, они называют MSA Fuṣḥā al-ʻAṣr ( فصحى العصر ), что означает «Современная Fuṣḥā» или «Современная Fuṣḥā», а CA — Fuṣḥā at-Turāth ( فصحى التراث ), что означает «Наследственная Fuṣḥā» или «Историческая Fuṣḥā». [8]
Классический арабский язык , также известный как коранический арабский язык, — это язык, используемый в Коране , а также в многочисленных литературных текстах времен Омейядов и Аббасидов (7–9 вв.). Многие мусульмане изучают классический арабский язык, чтобы читать Коран на языке оригинала. Письменный классический арабский язык претерпел фундаментальные изменения в раннюю исламскую эпоху, добавив точки для различения одинаково написанных букв и добавив ташкиль ( диакритические знаки, которые направляют произношение) такими учеными, как Абу аль-Асвад ад-Дуали и Аль-Халиль ибн Ахмад аль-Фарахиди, чтобы сохранить правильную форму и произношение Корана и защитить арабский язык от лингвистических искажений. Он был лингва франка на Ближнем Востоке и в Северной Африке в классические времена и в Аль-Андалусе до классических времен. [9]
Поход Наполеона в Египет и Сирию (1798–1801) обычно считается отправной точкой современного периода арабского языка, когда интенсивность контактов между западным миром и арабской культурой возросла. [10] Наполеон ввел печатный станок в Египте в 1798 году; он ненадолго исчез после ухода французов в 1801 году, но Мухаммед Али-паша , который также отправлял студентов в Италию, Францию и Англию для изучения военных и прикладных наук в 1809 году, вновь ввел его несколько лет спустя в Булаке , Каир . [10] (Ранее арабоязычные печатные станки были введены локально в Ливане в 1610 году и в Алеппо , Сирия , в 1702 году [10] ). Первая арабская печатная газета была основана в 1828 году: двуязычная турецко-арабская Al-Waqa'i' al-Misriyya оказала большое влияние на формирование современного стандартного арабского языка. [10] За ним последовали Аль-Ахрам (1875) и Аль-Мукаттам (1889). [10] Западно-арабские контакты и технологические разработки, особенно в газетной индустрии, косвенно вызвали возрождение арабской литературы, или Нахда , в конце 19-го и начале 20-го века. [10] Другим важным событием стало создание школ, обучающих только на арабском языке, в ответ на тюркизацию территорий с арабским большинством под властью Османской империи . [10]
Современный стандартный арабский язык (MSA) является литературным стандартом на Ближнем Востоке , в Северной Африке и на Африканском Роге , а также одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций . Большинство печатных материалов в Лиге арабских государств , включая большинство книг, газет, журналов, официальных документов и учебников для чтения для маленьких детей, написаны на MSA. [ требуется ссылка ] «Разговорный» арабский язык относится ко многим региональным диалектам, произошедшим от классического арабского языка, на котором ежедневно говорят по всему региону и который изучают как первый язык , а также как второй язык , если люди говорят на других языках, являющихся родными для их конкретной страны. Обычно они не имеют письменности, хотя определенное количество литературы (особенно пьес и поэзии, включая песни) существует на многих из них. [11]
Литературный арабский язык (MSA) является официальным языком всех стран Лиги арабских государств и единственной формой арабского языка, преподаваемой в школах на всех этапах. [ требуется ссылка ] Кроме того, некоторые представители религиозных меньшинств читают молитвы на нем, поскольку он считается литературным языком . Переводные версии Библии, которые используются в арабоязычных странах, в основном написаны на MSA, за исключением классического арабского языка. [ требуется уточнение ] Мусульмане читают молитвы на нем; исправленные издания многочисленных литературных текстов времен Омейядов и Аббасидов также написаны на MSA. [ требуется ссылка ]
Социолингвистическая ситуация арабского языка в наше время является ярким примером лингвистического феномена диглоссии — использования двух различных разновидностей одного и того же языка, обычно в разных социальных контекстах. [12] Эта диглоссная ситуация способствует переключению кодов , при котором говорящий переключается между двумя диалектами языка, иногда даже в пределах одного предложения. Люди говорят на MSA как на третьем языке , если они говорят на других языках, являющихся родными для страны, как на своем первом языке и на разговорных арабских диалектах как на своем втором языке. На современном стандартном арабском языке также говорят люди арабского происхождения за пределами арабского мира, когда люди арабского происхождения, говорящие на разных диалектах, общаются друг с другом. Поскольку существует престижный или стандартный диалект разговорного арабского языка, носители стандартных разговорных диалектов переключаются между этими конкретными диалектами и MSA. [ требуется ссылка ]
Классический арабский язык считается нормативным; некоторые современные авторы пытаются (с разной степенью успеха) следовать синтаксическим и грамматическим нормам, установленным классическими грамматистами (например, Сибавайхом ), и использовать словарный запас, определенный в классических словарях (например, Lisan al-Arab , арабский : لِسَان الْعَرَب ). [ необходима цитата ]
Однако требования современности привели к принятию многочисленных терминов, которые были бы загадочны для классического автора, независимо от того, были ли они взяты из других языков (например, فيلم film ) или придуманы из существующих лексических ресурсов (например, هاتف hātif «звонящий» > «телефон»). [ требуется ссылка ] Структурное влияние иностранных языков или местных наречий также повлияло на современный стандартный арабский язык: например, тексты MSA иногда используют формат «A, B, C и D» при перечислении вещей, тогда как классический арабский язык предпочитает «A и B и C и D», а предложения, начинающиеся с подлежащего, могут быть более распространены в MSA, чем в классическом арабском языке. [13] По этим причинам современный стандартный арабский язык, как правило, рассматривается отдельно в неарабских источниках. [14] Носители современного стандартного арабского языка не всегда соблюдают сложные правила классической арабской грамматики. Современный стандартный арабский язык принципиально отличается от классического арабского языка в трех областях: лексика, стилистика и определенные нововведения на периферии, которые не строго регламентируются классическими авторитетами. В целом современный стандартный арабский язык не является однородным; есть авторы, которые пишут в стиле, очень близком к классическим образцам, и другие, которые пытаются создать новые стилистические образцы. [15] Добавьте к этому региональные различия в словарном запасе, зависящие от влияния местных разновидностей арабского языка и влияния иностранных языков, таких как французский в Африке и Ливане или английский в Египте, Иордании и других странах. [16]
Поскольку MSA является пересмотренной и упрощенной формой классического арабского языка, MSA с точки зрения лексики опустил устаревшие слова, используемые в классическом арабском языке. Поскольку задействована диглоссия, различные арабские диалекты свободно заимствуют слова из MSA. Эта ситуация похожа на романские языки , где десятки слов были заимствованы непосредственно из формальной латыни (большинство грамотных носителей романского языка также были грамотными на латыни); образованные носители стандартных разговорных диалектов говорят на этом виде общения. [ необходима цитата ]
Чтение вслух в MSA по разным причинам становится все более простым, используя менее строгие правила по сравнению с CA, в частности, опускается склонение , что делает его ближе к разговорным вариантам арабского языка. Это зависит от знаний говорящего и его отношения к грамматике классического арабского языка, а также от региона и предполагаемой аудитории. [ необходима цитата ]
Произношение родных слов, заимствованных слов и иностранных имен в MSA нечеткое. Имена могут произноситься или даже писаться по-разному в разных регионах и разными носителями. Произношение также зависит от образования, языковых знаний и способностей человека. Могут использоваться звуки, которые отсутствуют в классическом арабском языке, но существуют в разговорных вариантах. Например, согласные / v / , / p / , / t͡ʃ / (часто реализуемые как [ t ] + [ ʃ ] ) (которые могут или не могут быть написаны специальными буквами) и гласные [ o ] , [ e ] (как краткие, так и долгие). В арабском языке нет специальных букв для различения пар [e~i] и [o~u], но звуки o и e (краткие и долгие) существуют в разговорных вариантах арабского языка и некоторых иностранных словах в MSA.
Современный стандартный арабский язык, как и классический арабский язык до него, имеет три пары долгих и кратких гласных: /a/ , /i/ и /u/ :
* Примечание: хотя гласные /eː/ и /oː/ не являются частью фонологии стандартного арабского языка, они воспринимаются как отдельные фонемы в большинстве современных арабских диалектов и используются в современной стандартной арабской речи в составе иностранных слов или при говорении на разговорном языке.
Хотя между современным стандартным арабским языком и классическим арабским языком существуют различия, носители арабского языка склонны считать эти различия несущественными и обычно называют оба языка одним и тем же названием: Fuṣḥā Arabic или al-ʻArabīyah al-Fuṣḥā ( العربية الفصحى ), что означает «самый красноречивый арабский язык». Когда проводится различие, они называют MSA Fuṣḥā al-ʻAṣr ( فصحى العصر ), что означает «Современная Fuṣḥā» или «Современная Fuṣḥā», а CA — Fuṣḥā at-Turāth ( فصحى التراث ), что означает «Наследственная Fuṣḥā» или «Историческая Fuṣḥā». [8]
MSA имеет тенденцию использовать упрощенные структуры предложений и отбрасывать более сложные, которые обычно используются в классическом арабском языке. Некоторые примеры включают опору на глагольные предложения (предложения, которые начинаются с глагола) вместо именных фраз и полупредложений, а также избегание фразовых прилагательных и размещение женских форм званий и должностей. [ необходима цитата ]
Поскольку речь MSA встречается в областях с новыми концепциями, включая техническую литературу и научные области, потребность в терминах, которые не существовали во времена CA, привела к созданию новых терминов. Академии арабского языка пытались выполнить эту роль во второй половине 20-го века с помощью неологизмов с арабскими корнями, но MSA обычно заимствует термины из других языков, чтобы создать новую терминологию. [19]
MSA включает два звука, отсутствующих в CA, в частности / p / и / v / , которые встречаются в заимствованных словах.
MSA в целом единообразен на Ближнем Востоке, поскольку он основан на соглашениях носителей арабского языка, а не является регулируемым языком, правила которого соблюдаются (несмотря на количество академий, регулирующих арабский язык). Его можно рассматривать как находящийся в континууме между CA (регулируемый язык, описанный в учебниках по грамматике) и разговорными наречиями, при этом в своей письменной форме он больше склоняется к CA, чем к устной форме. [ необходима цитата ]
Региональные различия существуют из-за влияния разговорных наречий . Телеведущим, которые читают подготовленные сценарии MSA, например, в Al Jazeera , предписано отказаться от национального или этнического произношения, изменив свое произношение определенных фонем (например, реализация классического jīm ج как [ ɡ ] египтянами), хотя другие черты могут указывать на регион говорящего, такие как ударение и точное значение гласных и произношение других согласных. Люди, которые говорят на MSA, также смешивают разговорный и классический в произношении, словах и грамматических формах. Смешение классического/разговорного в официальном письме также можно найти (например, в некоторых египетских газетных редакционных статьях); другие написаны в смешении современного стандарта/разговорного, включая развлекательные новости. [ требуется ссылка ]
Согласно Ethnologue, нет носителей современного стандартного арабского языка, но в мире насчитывается 273 989 700 носителей второго языка . Они добавляют, что: «В большинстве арабских стран только хорошо образованные люди обладают достаточным уровнем владения современным стандартным арабским языком». [20] Люди, владеющие современным стандартным арабским языком, в основном находятся в странах Лиги арабских государств . В школах большинства стран Лиги арабских государств изучение современного стандартного арабского языка является обязательным. Люди, владеющие языком, обычно более пассивны , поскольку они в основном используют язык для чтения и письма, а не для разговора. [ требуется ссылка ] В Марокко, Алжире и Тунисе французский язык является языком высшего образования в области науки, технологий, инженерии и математики (STEM), [21] в то время как в регионе Персидского залива это английский. [22]
В нескольких отчетах упоминается, что использование современного стандартного арабского языка в арабском мире снижается, [23] особенно в странах Персидского залива, таких как Объединенные Арабские Эмираты , где иностранные рабочие составляют более 80% населения и где английский язык стал языком общения в торговле, СМИ и образовании. [22] Контент на современном стандартном арабском языке также недостаточно представлен в Интернете и литературе. [24] [23] [25]
Согласно исследованию арабской молодежи 2017 года , проведенному исследовательской фирмой PSB Insights , 24% респондентов (молодые городские арабы в возрасте от 18 до 24 лет) согласились с утверждением: «Ежедневно я использую английский язык больше, чем арабский». В странах ССЗ таких было 56% . [26] [27] The New York Times сообщила, что большинство арабских студентов Северо-Западного университета в Катаре и Джорджтаунского университета в Катаре не владеют современным стандартным арабским языком на «профессиональном уровне». [28]
…нет хронологической точки, в которой CLA превратился в MSA, и еще меньше какого-либо согласованного набора лингвистических критериев, которые могли бы различать эти два. MSA — это просто удобный ярлык, используемый в западной науке для обозначения письменного языка примерно с середины девятнадцатого века, когда начались согласованные усилия по его лексической и фразеологической модернизации. Большинство западных ученых называют формальный письменный язык до этой даты, и par excellence до упадка арабской политической власти в пятнадцатом веке, «классическим арабским».