stringtranslate.com

Английская стандартная версия

Английская стандартная версия ( ESV ) — это перевод Библии на современный английский язык. Опубликованный в 2001 году издательством Crossway , ESV был «создан командой из более чем 100 ведущих ученых- евангелистов и пасторов». [11] [12] [13] [14] [15] ESV опирается на недавно опубликованные критические издания оригинальных еврейских, арамейских и греческих текстов. [1] [2]

Crossway утверждает, что ESV продолжает традицию точности и точности перевода оригинального текста на английский язык. [c] Он описывает ESV как перевод, который придерживается «по сути буквальной» философии перевода, принимая во внимание «различия в грамматике, синтаксисе и идиомах между современным литературным английским языком и языками оригинала». [16] В нем также описывается ESV как перевод, который «подчеркивает дословную точность, литературное совершенство и глубину смысла». [11]

С момента своей официальной публикации ESV получил поддержку со стороны многочисленных евангельских пасторов и богословов, в том числе Джона Пайпера , Р.С. Спроула , Брайана Чапелла и Кевина ДеЯнга . [17]

История

Предварительная публикация

В начале 1990-х годов президент Crossway Лейн Т. Деннис обсуждал с различными христианскими учеными и пасторами необходимость нового буквального перевода Библии . [18] В 1997 году [19] Деннис связался с Национальным советом церквей (NCC) и приступил к переговорам вместе с профессором Тринити-евангелической богословской школы Уэйном Грудемом о получении прав на использование текстового издания Пересмотренной стандартной версии (RSV) 1971 года. ) в качестве отправной точки для нового перевода. [20] В сентябре 1998 года было достигнуто соглашение с NCC для Crossway об использовании и изменении текста RSV 1971 года, что позволило создать новый перевод. [20] Crossway отошла от этой позиции, сформировав комитет по переводу и начав работу над стандартной английской версией. Crossway официально опубликовал ESV в 2001 году. [18]

В 1999 году журнал World сообщил о том, что «феминистки» заметили связи между Кроссвей и Советом по библейской мужественности и женственности (CBMW). [20] Члены CBMW ранее участвовали в критике планов комитета по переводу новой международной версии (NIV) Зондервана [d] опубликовать гендерно-нейтральное издание NIV. [22] Грудем, который в то время был президентом CBMW, в ответ заявил: «Этот [перевод] не является проектом CBMW». [20]

Комитет по надзору за переводами

Комитету по надзору за переводом, состоявшему из четырнадцати членов, под председательством Денниса, помогали более пятидесяти экспертов по Библии, выступавших в качестве рецензентов. [14] Комитет по переводу также получил информацию от Консультативного совета, насчитывающего более пятидесяти членов. [15] Дж. И. Пакер был главным редактором перевода. [23] Грудем утверждает, что конспекты изучения Библии NET были одним из ресурсов, к которым комитет по переводу обращался в процессе перевода. [24]

В состав первоначального комитета по переводу входили следующие известные личности: [25]

К концу 2023 года Пол Р. Хаус , Дж. И. Пакер, Леланд Райкен , Гордон Уэнам и Брюс Винтер ушли из комитета по переводам. Кроме того, к этому времени присоединились следующие лица: [13]

Пост-публикация

В 2008 году Crossway опубликовала Учебную Библию ESV , тираж которой превысил 1 миллион экземпляров. [26] В 2009 году Ассоциация евангельских христианских издателей назвала Учебную Библию ESV христианской книгой года. Впервые за 30-летнюю историю премии эта награда была присуждена учебной Библии . [27]

ESV New Classic Reference Bible (памятное издание; кожа высшего качества)

В 2011 году компания Crossway опубликовала специальное ограниченное издание «Новой классической справочной Библии ESV» в ознаменование 400-летия первой публикации версии короля Иакова (KJV). [28] Имея предисловие Леланда Райкена, он включает в себя подборку иллюстраций, созданных Макото Фудзимурой для «Четырех святых Евангелий» , [29] отдельного издания, выпущенного в соответствии с размером оригинальной печати KJV. [ф]

По данным Crossway, по состоянию на 2015 год было распространено более 100 миллионов печатных экземпляров перевода, 250 миллионов на 2021 год и 290 миллионов на 2023 год. [23] [10]

Споры вокруг философии перевода

At the 2008 annual meeting of the Evangelical Theological Society, Mark L. Strauss presented a paper titled "Why the English Standard Version should not become the Standard English Version: How to make a good translation much better." In the paper, Strauss criticizes the ESV for using dated language, among other perceived issues, such as using gender-neutral language inconsistently in translation.[30] ESV translator William D. Mounce responded to Strauss's criticism:

While the content of the paper was helpful, I am afraid that it only increased the gap between the two "sides" of the [translation philosophy] debate. ... He kept saying that the ESV has "missed" or "not considered" certain translational issues. While I am sure they were not intentional, these are emotionally charged words that do not help in the debate. They are in essence ad hominem arguments focusing on our competence (or perceived lack thereof) and not on the facts. He was not in the translation meetings and does not know if we in fact did miss or did not consider these issues. ... The solution to this debate is to recognize that there are different translation philosophies, different goals and means by which to reach those goals, and the goal of the translator is to be consistent in achieving those goals. In all but one of his examples, our translation was the one required by our translation philosophy.[31]

Strauss invited Mounce to engage further through participation at the following annual meeting. In 2009, Mounce presented his formal response paper titled "Can the ESV and TNIV Co-Exist in the Same Universe?" In the paper, Mounce describes various points regarding his view of the need for both formal and functional translations.[32]

В октябре 2019 года доцент социологии Университета Оклахомы Сэмюэл Л. Перри опубликовал журнальную статью под названием «Библия как продукт культурной власти: пример гендерной идеологии в стандартной английской версии». В статье Перри пытается продемонстрировать, «как более критический подход к «Библии» может обеспечить более богатый и сложный социологический анализ власти и культурного воспроизводства в христианских традициях». Перри утверждает, что комитет по переводу ESV Crossway внес «намеренные, систематические изменения» в ESV с целью иметь возможность «публиковать и продавать на массовом рынке текст, более поддающийся консервативным, дополнительным интерпретациям». Перри далее утверждает, что комитет по переводам ESV «задействовал более скрытые средства культурного воспроизводства, не только распространяя свою интерпретацию библейского текста, но и манипулируя самим текстом ». [33] Учебная Библия ESV в своих учебных заметках часто подробно описывает, почему в переводе могла быть представлена ​​дополнительная интерпретация оригинального текста. [г]

В 2020 году базирующаяся в Ирландии Ассоциация католических священников раскритиковала ESV за ее позицию в отношении использования гендерно-нейтральных формулировок, посчитав, что использование таких терминов, как «человечество» и «братья», «не просто не соответствует современным представлениям». использования, но в культурном отношении считаются унижающими и неуважительными по отношению к женщинам». [35] [ч]

В июне 2021 года Сэмюэл Л. Перри опубликовал журнальную статью под названием «Обеление евангельских Писаний: случай рабства и антисемитизма в стандартной английской версии». В статье Перри пытается продемонстрировать, как «редакторы ESV, модифицируя некоторые варианты перевода RSV, чтобы установить транзитивность своего текста среди христиан-комплементариев/ библеистов , стремились установить нетранзитивность между текстом и более уничижительными социальными интерпретациями путем постепенного повторного перевода лексически двусмысленных терминов и введение сносок, чтобы избежать якобы пропаганды рабства и антисемитизма в Библии». [36] В свою очередь, Перри дал интервью Салону по поводу содержания статьи. [37] Профессор библейских исследований колледжа Бойса Денни Берк отмечает, что Перри допускает «значительную ошибку», называя Грудема главным редактором ESV. [38] [i] В июле 2021 года редактор журнала Bible Study Magazine Марк Уорд опубликовал в своем личном блоге ответную статью:

Перри поднимает очень важные вопросы об интерпретации Библии и о правильном переводе таких спорных слов, как «раб» и «еврей».  ... Поэтому я внимательно прочитал не только интервью в Салоне , но и научную статью в Журнале Американской академии религии, которая послужила его причиной.  ... Они [оба] несут одно и то же основное послание. И это послание полно откровенно циничных, едких представлений об изучении Библии  ... Первым шагом в толковании должна быть транзитивность. Вам следует постараться согласовать то, что вы читаете в Библии, с вашей существующей традицией. Это простое герменевтическое смирение, если оно сочетается с искренним желанием поддерживать свою традицию в свете Священного Писания.  ... Я могу быть благодарен Перри за некоторые острые наблюдения и даже за несколько предупредительных выстрелов, но при этом настаиваю на том, что любая точка зрения, которая затыкает рот Богу, разрывает связь между его намерениями и его словами, является бунтом.  ... Предлагать «установление транзитивности существующих взглядов» как вполне достаточную точку зрения на использование евангельской Библии — значит взять маленькую истину и превратить ее в полную истину. Это значит сказать Богу: «Мы не слышим Тебя, потому что говорят другие люди». [40]

Инициатива «Один миллион Библий»

В ноябре 2022 года Crossway начала работу по финансированию и распространению 1 миллиона Библий ESV в англоязычных регионах глобального Юга , уделяя особое внимание Африке и Азии. Будучи разработанным на основе модели финансирования, при которой Библии, произведенные по себестоимости, либо передаются в дар, либо стратегически субсидируются, проект был инициирован для обеспечения христиан и пасторов в общинах с низкими доходами учебными Библиями и различными другими изданиями, помогая предотвратить «библейскую неграмотность, духовное недоедание, и распространение ложного учения становится безудержным». [41] [42]

Crossway утверждает, что к концу 2023 года ее партнеры по служению распространяли более 435 000 Библий. [10]

Литературная атрибутика

ESV Classic Pew and Worship Bible (исправленное издание 2002 г.) [j]

Связь с пересмотренной стандартной версией

ESV основан на текстовом издании Пересмотренной стандартной версии 1971 года. [18] [33] [44] Член комитета по переводу ESV Уэйн Грудем утверждает, что примерно восемь процентов (или около 60 000 слов) текста RSV 1971 года, используемого для ESV, были отредактированы на момент первой публикации в 2001 году. Грудем заявляет, что комитет удалил «все следы либерального влияния, которые вызвали такую ​​критику со стороны евангелистов, когда RSV был впервые опубликован в 1952 году». [k] Хотя Грудем также заявляет, что большая часть текста RSV 1971 года, оставленного комитетом без изменений, «является просто «лучшим из лучших» в традиции KJV». [45]

Стиль

Теолог Тим Чаллис похвалил ESV за его приверженность литературному совершенству:

...  книга, которая больше всего повлияла на мое творчество, — это Библия — ESV. Это не только книга, которую я читал больше всего за последние годы, но и книга, которую я изучил ближе всего и запомнил наиболее основательно. И потом, из всех книг, которые я читал, это одна из лучших по своему литературному качеству.  ... Что мне всегда нравилось в ESV, так это превосходное использование английского языка. Любой перевод предполагает компромисс между точностью и читабельностью, поэтому наиболее дословные переводы также имеют тенденцию быть наименее читабельными. Хотя ESV является точной Библией, ее переводчики предпочли уделить особое внимание литературному совершенству.  ... Им это удалось, и переведенную ими Библию приятно читать — гораздо больше, чем любую из ее современников. [46]

Кроссвей утверждает, что ESV «сохраняет богословскую терминологию — такие слова, как благодать, вера, оправдание, освящение, искупление, возрождение, примирение, умилостивление — из-за их центральной важности для христианской доктрины, а также потому, что лежащие в основе греческие слова уже становились ключевыми словами и технические термины среди христиан во времена Нового Завета». В нем также утверждается, что ESV позволяет в переведенном тексте проявить различные стили письма различных библейских авторов. [16]

Позиция в отношении гендерно-нейтральных формулировок

Комитет по переводам ESV заявляет, что «цель ESV — буквально передать то, что есть в оригинале». Комитет развивает эту позицию, утверждая, что, хотя ESV избегает использования гендерно-нейтрального языка (с целью сохранения контекстуального значения, обнаруженного в оригинальном тексте), в конкретных случаях в переводе все же используется гендерно-нейтральный язык. Комитет далее заявляет, что его целью была «прозрачность оригинального текста, позволяющая читателю понять оригинал на его собственных условиях, а не с точки зрения нашей современной западной культуры». [16]

Редакции и другие издания

ESV Pew and Worship Bibles (2002–2016) [l]

2002 исправление текста

В 2002 году Crossway опубликовал необъявленную редакцию исходного текста 2001 года с внесением нескольких исправлений, причем в тех областях, где считалось, что «при переводе была допущена ошибка». Это включает в себя пересмотр Послания к Римлянам 3:9, в котором слова «под властью греха» заменены на «под грехом». [9]

Англизированное издание

В 2002 году Коллинз опубликовал английскую стандартную версию: англизированное издание в Великобритании . [47]

текстовое издание 2007 г.

Crossway опубликовал редакцию текста ESV в 2007 году под названием «ESV Text Edition: 2007». В новой редакции внесены незначительные изменения в исправленное издание 2002 года. [48]

Оксфордское издание апокрифов

В 2009 году издательство Oxford University Press опубликовало стандартную английскую версию Библии с апокрифами . В это издание включены апокрифы , помещенные в конце Библии и предназначенные для «конфессий, которые используют эти книги в литургических чтениях, и для студентов, которым они нужны в исторических целях». [3]

текстовое издание 2011 г.

Crossway опубликовал редакцию текста ESV в 2011 году под названием «ESV Text Edition: 2011». Всего в редакции изменено менее 500 слов в 275 стихах из текста 2007 года. Изменения вносились в каждом случае с целью «исправить грамматику, улучшить последовательность или повысить точность смысла». [49] Заметная переработка была сделана в Исаии 53:5: в исправленном тексте слова «раненные за преступления наши» были заменены на «пронзенные за преступления наши». [50] Кроме того, комитет по переводу ESV решил изменить использование слова «раб» (греческое слово doulos ) в каждом конкретном случае во всем Новом Завете, переведя его либо как «раб», либо как «слуга». чтобы прояснить контекст ситуации. [51] [52]

издание Гидеона

В 2013 году Gideons International окончательно перешла с Новой версии короля Иакова на ESV в качестве предпочтительного перевода для бесплатного распространения Библии. Помимо получения лицензии на текст ESV (с целью распространения), Crossway предоставил Gideons International разрешение на изменение текста для использования альтернативных прочтений на основе Textus Receptus . В издании «Гедеон» используется более 50 альтернативных чтений. [53]

Текстовое издание 2016 г.

Crossway опубликовал редакцию текста ESV в 2016 году как «Постоянное текстовое издание ESV (2016)». В редакции изменено всего 52 слова в 29 стихах из текста 2011 года. [54] Кроме того, в нем также содержится обновленная текстовая основа как Ветхого, так и Нового Завета. [m] В Бытие 3:16 была сделана заметная переработка, чтобы использовать дополнительную интерпретацию исходного текста: в исправленном тексте слова «будет направлено» заменены на «противоположно». [55] [56] Предыдущий вариант можно найти в сносках [57] (за исключением любых изданий, которые специально не имеют сносок, таких как Библия для читателей ESV [58] ). Детали изучения Библии ESV в своем исследовании отмечают пересмотренную интерпретацию относительно параллельного понимания 3:16 как с 4:7 (в котором используется еврейское слово тшука ; этот стих также был обновлен в тексте 2016 года), так и с Ефесянам 5: 21–32. [34]

Одновременно с выпуском новой редакции Crossway объявил, что «текст Библии ESV останется неизменным во всех будущих изданиях, напечатанных и опубликованных Crossway». [54] Однако в заявлении Лейна Т. Денниса, сделанном в следующем месяце, от новой политики отказались, «чтобы обеспечить постоянное периодическое обновление текста с целью отражения реалий библейской науки, таких как текстовые открытия или изменения в английском языке с течением времени». " [18] [59] В своем заявлении Деннис отреагировал на общественный дискурс вокруг этой политики: «Мы убедились, что это решение было ошибкой. Мы приносим извинения за это и за любое беспокойство, которое это вызвало у читателей ESV». [60] Впоследствии эта редакция была переиздана как «ESV Text Edition: 2016».

Католическое издание

В 2018 году Конференция католических епископов Индии опубликовала Библию католического издания ESV (ESV-CE), которая включает второканонические книги в католическом каноническом порядке. [61] С разрешения Crossway группа католических ученых рассмотрела текст ESV в свете принципов перевода Ватикана , изложенных в Liturgiam Authentam , внося одобренные изменения там, где это необходимо для соблюдения католического учения. [62] [63] [н]

В 2019 году Институт Августина опубликовал ESV-CE в Северной Америке под названием « Библия Августина» . [64] [65] В октябре 2021 года, после этих событий, Общество распространения христианских знаний опубликовало свою собственную версию ESV-CE, заново набранную и с англизированным написанием, в нескольких форматах. [66]

Англиканское издание

В 2019 году Anglican Liturgy Press опубликовала ESV с апокрифами . В это издание включены апокрифы, помещенные в конце Библии. [4] [67] Текст апокрифов, представленный в этом издании, был одобрен переводческим комитетом ESV и представляет собой незначительную редакцию текста 2009 года, опубликованного Oxford University Press. Заметная переработка была сделана при повторном переводе Книги Товита . [68] Он был переиздан в 2023 году в твердом кожаном переплете. [69] [70]

Использовать

Аудио Библия

В августе 2003 года Crossway выпустила свою первую аудиобиблию — Новый Завет, прочитанный маркизом Лафлином. [71] Вскоре после этого базирующееся в Нью-Йорке Товарищество исполнительских искусств выпустило аудиобиблию ESV, прочитанную Максом Маклином , спродюсированную Лиз Донато и записанную в соответствии с лицензионным соглашением. Первым выпущенным форматом был Новый Завет в виде набора из 12 кассет, опубликованный издательством Crossway 31 октября 2003 года, в 486-ю годовщину протестантской Реформации . [72] В следующем месяце был опубликован комплект компакт-дисков с Новым Заветом, [73] а полная аудио-Библия была опубликована в 2004 году. [74]

В 2008 году Crossway выпустила аудиобиблию с голосом Дэвида Кокрана Хита. Он был опубликован 31 октября 2008 г., в 491-ю годовщину протестантской Реформации. [75]

В конце 2023 года Crossway завершил выпуск шести новых аудио-Библий, которые прочитали Конрад Мбеве, Кристин Гетти , Рэй Ортлунд , Джеки Хилл Перри , Роберт Смит-младший и Майкл Ривз. [76] [77] [o] Весь проект занял около 6000 часов производственного труда. Ортлунд назвал свой опыт записи «самой требовательной, точной, детальной и сложной задачей, которую я выполнял со времени моей докторской работы 40 лет назад», а также «чрезвычайно удовлетворительным». Ортлунд использовал «Руководство по произношению Библии» HarperCollins [79] в качестве лингвистической помощи во время производства.

Изучайте Библию

ESV использовался в качестве текста Библии в ряде учебных изданий Библии, включая, помимо прочего:

литургический

В августе 2006 года [90] Синод Лютеранской церкви штата Миссури выпустил Лютеранскую служебную книгу (LSB), в которой в качестве основного текста Библии используется ESV. С разрешения Crossway LSB иногда использует альтернативное прочтение ESV в соответствии с первоначальными принципами перевода. [91]

В апреле 2020 года Католическая церковь в Индии начала использовать новый английский лекционарий , в котором в качестве текста Библии используется ESV-CE (за исключением книги Псалмов, в которой вместо этого используется перевод Псалмов Грааля ). [92]

В июле 2020 года Конференция епископов Шотландии одобрила подготовку нового лекционария на основе ESV-CE. Конференция католических епископов Англии и Уэльса также утвердила свой собственный лекционарий, основанный на ESV-CE. [93]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Апокрифы не включены в издания ESV, издаваемые Crossway. Издания ESV, лицензированные Crossway и содержащие перевод апокрифов, можно найти у различных издателей. Например, Библия стандартной версии на английском языке с апокрифами , [3] опубликованная Oxford University Press в 2009 году, и ESV с апокрифами , [4] опубликованная Anglican Liturgy Press в 2019 году. Авторские права на текст апокрифов ESV принадлежат Crossway. . [5]
  2. ^ Crossway опубликовал необъявленную версию в 2002 году, в которую было внесено несколько исправлений текста. [9]
  3. Эта линия следует «классическому мейнстриму», начатому Новым Заветом Уильяма Тиндейла , который был продолжен « Версией короля Иакова 1611 года (KJV), английской исправленной версией 1885 года (RV), американской стандартной версией 1901 года (ASV). и Пересмотренная стандартная версия 1952 и 1971 годов (RSV)». [16]
  4. Комитет по переводу NIV, официально называемый Комитетом по переводу Библии (CBT), описывается Зондерваном как «орган самоуправления, состоящий из 15 евангелистских ученых-библеистов». [21]
  5. Пакер ушел из служения в 2016 году из-за ухудшения зрения.
  6. Размер оригинальной печати версии короля Иакова составлял 11 х 16 дюймов.
  7. ^ Например, в примечаниях к исследованию подробно описываются Бытие 3:16 (в текстовом издании 2016 года; а также его соответствие 4:7), Римлянам 16:1 (также см. примечание к 1 Тим. 3:11), Римлянам 16:7. ; и Ефесянам 5:21–6:9 и Ефесянам 5:21. [34]
  8. ^ См. раздел, посвященный гендерно-нейтральному языку, где представлена ​​философия Crossway относительно перевода гендерных терминов.
  9. ^ Дж.И. Пакер — главный редактор ESV, [23] тогда как Уэйн Грудем — главный редактор ESV Study Bible . [39]
  10. ^ Первое черное издание ESV Pew and Worship Bible в твердом переплете было впервые доступно в декабре 2003 года. [43]
  11. ^ Несколько примеров перевернутых стихов, переведенных в соответствии с философией перевода ESV, следующие: Исайя 7:14 (теперь используется «Се, дева зачнет и родит сына»), Псалом 2:12 (теперь используется «Поцелуй Сына») и Псалом 45:6 (теперь используется «Престол Твой, Боже, во веки веков»). Комитет также решил восстановить богословский термин «умилостивление» в следующих стихах: Римлянам 3:25, Евреям 2:17; и 1 Иоанна 2:2 и 4:10. [45]
  12. ^ Слева направо: исправленное издание 2002 г., текстовое издание 2007 г., текстовое издание 2011 г., постоянное текстовое издание 2016 г., текстовое издание 2016 г.
  13. ^ Во всех изданиях ESV до 2011 года использовалось 2-е издание (1983 г.) Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) для Ветхого Завета, а также 4-е исправленное издание Греческого Нового Завета UBS (UBSGNT) и 27-е издание (1993 г.) Novum Testum Graece (NA) для Нового Завета. В текстовом издании 2016 года BHS обновляется до 5-го издания (1997 г.), UBSGNT — до 5-го издания, а NA — до 28-го издания.
  14. ^ В команду ученых, работавших над ESV-CE, входят «преподобный доктор Люсьен Легран, член Европарламента; преподобный доктор Ассизи Салданья, CSsR; преподобный доктор Говинду Райанна; преподобный доктор А. Альфред Джозеф; преподобный доктор Дэвид Стэнли Кумар-старший; преподобный доктор Према Вакаил, CSST; преподобный доктор Шабу Джозеф Тоттумкал, SDB; и преподобный доктор Станислас Саваримуту». [62]
  15. Первой новой аудиобиблией стала книга Гетти, опубликованная в августе 2021 года. [78]

Рекомендации

  1. ^ ab «Предисловие к английской стандартной версии». ESV.org . Архивировано из оригинала 26 мая 2020 года . Проверено 4 января 2021 г. ESV [Ветхий Завет] основан на масоретском тексте еврейской Библии, найденном в Biblia Hebraica Stuttgartensia (5-е изд., 1997 г.)  ... Возобновившееся в настоящее время уважение среди исследователей Ветхого Завета к масоретскому тексту отражено в попытке ESV , где это возможно, переводить сложные еврейские отрывки в том виде, в каком они есть в масоретском тексте, вместо того, чтобы прибегать к исправлениям или поиску альтернативного прочтения в древних версиях. В исключительных и трудных случаях обращались к свиткам Мертвого моря, Септуагинте, Самаритянскому Пятикнижию, сирийской Пешитте, латинской Вульгате и другим источникам, чтобы пролить возможный свет на текст или, при необходимости, поддержать отклонение от Масоретский текст.
  2. ^ ab «Предисловие к английской стандартной версии». ESV.org . Архивировано из оригинала 26 мая 2020 года . Проверено 4 января 2021 г. [Новый Завет ESV основан] на греческом тексте изданий Греческого Нового Завета 2014 года (5-е исправленное издание), опубликованных Объединенными библейскими обществами (UBS) и Novum Testum Graece (28-е изд., 2012 г.), под редакцией Nestle и Aland. ... в нескольких сложных случаях Нового Завета ESV следовал греческому тексту, отличному от текста, которому было отдано предпочтение в 28-м издании UBS/Nestle-Aland. 
  3. ^ ab Библия стандартной английской версии с апокрифами. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. 2009. ISBN 978-0-1952-8910-7. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
  4. ^ ab ESV с апокрифами . Хантингтон-Бич, Калифорния: Англиканская литургическая пресса. 2019. ISBN 978-1-7323448-6-0.
  5. ^ ESV с апокрифами . Хантингтон-Бич, Калифорния: Англиканская литургическая пресса. 2019. с. 4. ISBN 978-1-7323448-6-0.
  6. ^ «Предисловие к апокрифам». ESV с апокрифами . Хантингтон-Бич, Калифорния: Англиканская литургическая пресса. 2019. С. 1047–1048. ISBN 978-1-7323448-6-0.
  7. ^ ab «Спектр перевода Библии». Логотипы Библейское программное обеспечение Wiki . Архивировано из оригинала 7 января 2023 года . Проверено 7 января 2023 г.
  8. ^ «Читаемость ESV (уровни оценок)» . Перекресток . 8 августа 2005 года. Архивировано из оригинала 17 марта 2015 года . Проверено 2 января 2021 г.
  9. ^ Аб Декер, Родни Дж. (март 2004 г.). «Английская стандартная версия: обзорная статья» (PDF) . Содружество независимых евангелических церквей . п. 58. Архивировано (PDF) из оригинала 18 апреля 2024 г. Проверено 18 апреля 2024 г.
  10. ^ abc «Глобальное служение Crossway: Годовой отчет за 2023 год» (PDF) . Перекресток . Архивировано (PDF) из оригинала 1 марта 2024 г. Проверено 1 марта 2024 г.
  11. ^ ab «О ESV». ESV.org . Архивировано из оригинала 23 декабря 2023 года . Проверено 23 декабря 2023 г.
  12. ^ «Предисловие к английской стандартной версии». ESV.org . Архивировано из оригинала 26 мая 2020 года . Проверено 23 февраля 2021 г. Издательский коллектив ESV насчитывает более ста человек. Комитет по надзору за переводами, состоящий из четырнадцати членов, получил пользу от работы более пятидесяти экспертов по Библии, выступавших в качестве ученых-исследователей перевода, а также от комментариев более пятидесяти членов Консультативного совета, все из которых проводились под эгидой Совета Crossway. директоров. Эта команда, насчитывающая более ста человек, разделяет общую приверженность истине Слова Божьего и исторической христианской ортодоксальности и является международной по своему охвату, включая лидеров многих деноминаций.
  13. ^ ab «Комитет по надзору». ESV.org . Архивировано из оригинала 23 декабря 2023 года . Проверено 23 декабря 2023 г.
  14. ^ ab "Обзор ученых". ESV.org . Архивировано из оригинала 23 декабря 2023 года . Проверено 23 декабря 2023 г.
  15. ^ ab «Консультативный совет». ESV.org . Архивировано из оригинала 8 марта 2008 года . Проверено 25 февраля 2023 г.
  16. ^ abcd «Предисловие к английской стандартной версии». ESV.org . Архивировано из оригинала 26 мая 2020 года . Проверено 4 января 2021 г.
  17. ^ «Одобрения». ESV.org . Архивировано из оригинала 23 декабря 2023 года . Проверено 23 декабря 2023 г.
  18. ↑ abcd Картер, Джо (30 сентября 2016 г.). «9 вещей, которые вам следует знать о Библии ESV». Евангельская коалиция . Архивировано из оригинала 31 мая 2020 года . Проверено 13 февраля 2021 г.
  19. ^ «История английской стандартной версии». Вимео (Перекресток) . 24 октября 2018 года. Архивировано из оригинала 3 января 2021 года . Проверено 4 января 2021 г. А потом, в 1997 году, мне позвонил Джон Пайпер, и Джон Пайпер сказал: «Да, нам это действительно нужно». Итак, я позвонил, чтобы получить права на текст RSV; а также адаптировать, пересмотреть и, по сути, создать новый перевод.
  20. ↑ abcd Бэйли, Дэвид (6 мая 1999 г.). «Упадок NIV?» . Мир . Архивировано из оригинала 13 февраля 2023 года . Проверено 13 февраля 2023 г.
  21. ^ «Процесс перевода». НИВ Библия . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 13 апреля 2021 г.
  22. Оласки, Сьюзен (14 июня 1997 г.). «Выход из скрытой Библии» . Мир . Архивировано из оригинала 13 февраля 2023 года . Проверено 13 февраля 2023 г.
  23. ^ abc Packer, JI (2 октября 2021 г.). «Интервью с Дж. И. Пакером о происхождении и значении Библии ESV». Перекресток . Архивировано из оригинала 4 октября 2021 года . Проверено 5 октября 2021 г.
  24. ^ «Одобрения». NET Библия . Архивировано из оригинала 11 января 2024 года . Проверено 11 января 2024 г.
  25. ^ «Комитет по надзору». ESV.org . Архивировано из оригинала 26 сентября 2023 года . Проверено 23 декабря 2023 г.
  26. ^ "Учебная Библия ESV" . Перекресток . Архивировано из оригинала 7 января 2021 года . Проверено 7 января 2021 г.
  27. Ходжес, Сэм (20 марта 2009 г.). «Исследование Библии ESV» получило награду «Христианская книга года»» . «Утренние новости Далласа» . Архивировано из оригинала 7 января 2021 года . Проверено 7 января 2020 г.
  28. ^ Новая классическая справочная Библия ESV: памятное издание (Ткань над доской). Уитон, Иллинойс: Crossway. 2011. ISBN 978-1-4335-2961-0. Архивировано из оригинала 9 января 2024 года.
  29. ^ ESV Четыре Святых Евангелия. Уитон, Иллинойс: Crossway. 2011. ISBN 978-1-4335-2194-2. Архивировано из оригинала 10 января 2024 года . Проверено 10 января 2024 г.
  30. Штраус, Марк Л. (25 ноября 2008 г.). «Почему стандартная английская версия (ESV) не должна стать стандартной английской версией: как сделать хороший перевод намного лучше» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 13 февраля 2021 г. Проверено 13 февраля 2021 г.
  31. Маунс, Билл (25 ноября 2008 г.). «ETS, День 2, Билл Маунс». Зондерван Академик . Архивировано из оригинала 4 марта 2021 года . Проверено 18 мая 2021 г.
  32. Маунс, Билл (23 ноября 2009 г.). «Доклад ETS о ESV / TNIV (понедельник с Mounce 50)». Зондерван Академик . Архивировано из оригинала 18 мая 2021 года . Проверено 18 мая 2021 г.
  33. ↑ Аб Перри, Сэмюэл Л. (21 октября 2019 г.). Марти, Херардо (ред.). «Библия как продукт культурной власти: случай гендерной идеологии в стандартной английской версии» . Социология религии . 81 (1). Оксфорд : Издательство Оксфордского университета от имени Ассоциации социологии религии : 68–92. doi : 10.1093/socrel/srz022. eISSN  1759-8818. ISSN  1069-4404. LCCN  93642782. OCLC  30932266. Архивировано из оригинала 26 июля 2021 г.
  34. ^ ab ESV Study Bible (текстовая ред., 2016 г.). Уитон, Иллинойс: Crossway. 2008. с. 56. ИСБН 978-1-4335-0241-5. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
  35. Мак Дональд, Сара (29 октября 2020 г.). «Священники предостерегают от формулировок нового лекционария». Планшет . Архивировано из оригинала 6 января 2021 года . Проверено 7 января 2021 г.
  36. Перри, Сэмюэл Л. (23 июня 2021 г.). Джайн, Андреа Р. (ред.). «Обеление евангелических Писаний: случай рабства и антисемитизма в стандартной английской версии». Журнал Американской академии религии . 89 (2). Оксфорд : Издательство Оксфордского университета от имени Американской академии религии : 612–643. doi : 10.1093/jaarel/lfab054 . eISSN  1477-4585. ISSN  0002-7189. LCCN  sc76000837. OCLC  1479270. Архивировано из оригинала 26 июля 2021 года.
  37. Розенберг, Пол (10 июля 2021 г.). «Когда евангелические снежинки подвергают Библию цензуре: английская стандартная версия выходит на ПК». Салон . Архивировано из оригинала 14 июля 2022 года . Проверено 14 июля 2022 г.
  38. Берк, Денни (23 января 2023 г.). «Библия трампистов? Вряд ли». Денни Берк . Архивировано из оригинала 3 марта 2023 года . Проверено 3 марта 2023 г.
  39. ^ ab ESV Учебная Библия. Уитон, Иллинойс: Crossway. 2008. ISBN 978-1-4335-0241-5. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
  40. Уорд, Марк (19 июля 2021 г.). «Евангелические снежинки подвергают Библию цензуре?». Верой мы понимаем . Архивировано из оригинала 26 июля 2021 года . Проверено 26 июля 2021 г.
  41. ^ «Один миллион Библий: глобальная инициатива Crossway» . Перекресток . Архивировано из оригинала 11 ноября 2022 года . Проверено 9 ноября 2023 г.
  42. Гоинс-Филлипс, Тре (15 мая 2023 г.). «Крупное издательство запускает следующий этап кампании по раздаче одного миллиона Библий христианам на глобальном Юге». Фэйтвайр . Архивировано из оригинала 9 ноября 2023 года . Проверено 9 ноября 2023 г.
  43. ^ «Купите Библию ESV» . Издательство Good News / Crossway Books . Архивировано из оригинала 24 декабря 2003 года . Проверено 21 апреля 2024 г.
  44. ^ Стек, Дэвид М. (июль 2004 г.). Шелленберг, Аннет (ред.). «Обзор: Святая Библия: стандартная английская версия ». Ветус Заветум . 54 (3). Лейден : Brill Publishers от имени Международной организации по изучению Ветхого Завета : 421. eISSN  1568-5330. ISSN  0042-4935. JSTOR  1518879. LCCN  56003071. OCLC  46606373.
  45. ^ аб Грудем, Уэйн (6 июля 2015 г.). «Преимущества перевода стандартной английской версии (ESV)» (PDF) . Архивировано (PDF) оригинала 25 февраля 2023 г. Проверено 16 апреля 2022 г.
  46. Чаллис, Тим (6 марта 2019 г.). «Книга, которая больше всего повлияла на мое творчество». Тим Чаллис . Архивировано из оригинала 3 августа 2021 года . Проверено 3 августа 2021 г.
  47. ^ Пакер, Джеймс Иннелл, изд. (2002). Святая Библия: стандартная английская версия. Коллинз . ISBN 978-0-00-710749-0. Архивировано из оригинала 29 мая 2023 года . Проверено 23 мая 2023 г.
  48. ^ Баттерфилд, Глен (2013). Библейское единство. ВестБоу Пресс. п. 42. ИСБН 978-1-4908-0549-8. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года. ESV претерпел незначительные изменения в 2007 году.
  49. ^ Деннис, Лейн Т. «Изменения текста ESV 2011» (PDF) . Архивировано (PDF) оригинала 25 февраля 2023 г. Проверено 26 июля 2021 г.
  50. ^ Баттерфилд, Глен (2013). Библейское единство. ВестБоу Пресс. п. 42. ИСБН 978-1-4908-0549-8. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года. Наиболее заметным изменением стиха в Исаии 53:5 было «ранимы за преступления наши» на «пронзены за преступления наши», что соответствует переводу Новой американской стандартной Библии .
  51. Тейлор, Джастин (7 ноября 2011 г.). «Комитет по переводам ESV обсуждает перевод слова «Slave»». Евангельская коалиция . Архивировано из оригинала 18 апреля 2024 года . Проверено 18 апреля 2024 г.
  52. Черч, Филипп (17 марта 2014 г.). «Действительно ли Библия одобряет рабство?». Колледж Лэйдлоу . Архивировано из оригинала 18 апреля 2024 года . Проверено 18 апреля 2024 г.
  53. ^ «Гедеоны выбирают ESV» . Новости вечности . 4 декабря 2014 г. Архивировано из оригинала 12 апреля 2021 г. Проверено 12 апреля 2021 г.
  54. ^ ab «Постоянное текстовое издание ESV (2016): Изменения слов» . ESV.org . Архивировано из оригинала 24 августа 2016 года . Проверено 13 мая 2021 г.
  55. Зилстра, Сара Экхофф (9 сентября 2016 г.). «После изменения 29 стихов перевод Библии становится неизменным словом Божьим». Христианство сегодня . Архивировано из оригинала 31 января 2022 года . Проверено 31 января 2022 г.
  56. Цзян, Чэньсинь (20 ноября 2016 г.). «Переписывание библейского «проклятия» на женщин» . Атлантический океан . Архивировано из оригинала 18 апреля 2024 года . Проверено 18 апреля 2024 г.
  57. ^ Библия ESV Pew. Уитон, Иллинойс: Crossway. 2018. ISBN 978-1-4335-6343-0. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
  58. ^ Библия читателя ESV. Уитон, Иллинойс: Crossway. 2016. ISBN 978-1-4335-5347-9. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
  59. Лафлин, Брайан (25 июня 2018 г.). «Должны ли мы контекстуализировать Евангелие?». Журнал Tabletalk . Архивировано из оригинала 3 августа 2021 года . Проверено 3 августа 2021 г.
  60. Чаллис, Тим (13 октября 2016 г.). «Ты, я и ESV». Тим Чэллис . Архивировано из оригинала 3 августа 2021 года . Проверено 3 августа 2021 г.
  61. ^ "Выпущено католическое издание Библии ESV" . Мир Дайджи . 10 февраля 2018 года. Архивировано из оригинала 12 февраля 2018 года . Проверено 15 февраля 2018 г.
  62. ^ ab "Библия католического издания ESV". Библия католического издания ESV® . Архивировано из оригинала 1 января 2021 года . Проверено 1 января 2021 г.
  63. Чепмен, Питер (20 сентября 2021 г.). «Различия между ESV и ESV-CE» (PDF) (исправленная ред.). Архивировано (PDF) оригинала 20 сентября 2021 г. Проверено 20 сентября 2021 г.
  64. ^ "Библия Августина (ESV-CE)" . Программное обеспечение Logos Bible . Архивировано из оригинала 1 января 2021 года . Проверено 1 января 2021 г.
  65. Смит, Питер Джессерер (13 мая 2020 г.). «Институт Августина издает важную новую католическую Библию». Национальный католический реестр . Архивировано из оригинала 1 января 2021 года . Проверено 1 января 2021 г.
  66. ^ "Библии ESV". Издательство СПКК . Издательство СПКК. Архивировано из оригинала 23 апреля 2022 года . Проверено 23 апреля 2022 г.
  67. ^ "ESV с апокрифами". Издательство Англиканского дома . Архивировано из оригинала 1 января 2021 года . Проверено 1 января 2021 г.
  68. ^ «Предисловие к апокрифам», стр. 1047–1048, ESV с апокрифами . Хантингтон-Бич, Калифорния: Англиканская литургическая пресса. 2019. ISBN 978-1-7323448-6-0.
  69. ^ ESV с апокрифами . Ньюпорт-Бич, Калифорния: Англиканская литургическая пресса. 2023. ISBN 979-8-9878026-0-1.
  70. ^ "ESV с апокрифами". Издательство Англиканского дома . Архивировано из оригинала 21 апреля 2024 года . Проверено 21 апреля 2024 г.
  71. ^ «Купите Библию ESV» . Издательство Good News / Crossway Books . Архивировано из оригинала 22 июня 2003 года . Проверено 21 апреля 2024 г.
  72. ^ "Библия ESV, аудиокассета Нового Завета" . Перекресток . Архивировано из оригинала 22 марта 2024 года . Проверено 22 марта 2024 г.
  73. ^ "Библия ESV, аудио компакт-диск Нового Завета" . Перекресток . Архивировано из оригинала 22 марта 2024 года . Проверено 22 марта 2024 г.
  74. ^ "ESV Макса Маклина" . Библейский шлюз . Архивировано из оригинала 22 марта 2024 года . Проверено 22 марта 2024 г.
  75. ^ "ESV Слушайте Аудио Библию Слова (Аудио)" . Перекресток . Архивировано из оригинала 11 февраля 2024 года . Проверено 11 февраля 2024 г.
  76. ^ Экхофф Зилстра, Сара (7 февраля 2024 г.). «Это существо живое: как Библия повлияла на шесть новых рассказчиков». Евангельская коалиция . Архивировано из оригинала 8 февраля 2024 года . Проверено 8 февраля 2024 г.
  77. Пфайффер, Рэйчел (4 марта 2024 г.). «Тот, у кого есть наушники, пусть слышит: популярность аудиобиблий». Христианство сегодня . Архивировано из оригинала 22 марта 2024 года . Проверено 22 марта 2024 г.
  78. ^ «Аудиобиблия ESV, прочитанная Кристин Гетти (аудио)» . Перекресток . Архивировано из оригинала 11 февраля 2024 года . Проверено 11 февраля 2024 г.
  79. ^ Уокер-младший, Уильям О.; Крэйвен, Тони; Дирман, Дж. Эндрю, ред. (19 августа 1994 г.). Руководство по произношению Библии HarperCollins. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: HarperOne. ISBN 978-0-06-068962-9. Архивировано из оригинала 8 февраля 2024 года . Проверено 8 февраля 2024 г.
  80. ^ Глобальная учебная Библия ESV. Уитон, Иллинойс: Crossway. 2012. ISBN 978-1-4335-3153-8. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
  81. ^ Учебная Библия для студентов ESV. Уитон, Иллинойс: Crossway. 2015. ISBN 978-1-4335-4805-5. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
  82. ^ Библия для изучения литературы ESV. Уитон, Иллинойс: Crossway. 2020. ISBN 978-1-4335-6871-8. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
  83. ^ ESV, Учебная Библия Макартура, 2-е издание. Нэшвилл, Теннесси: Thomas Nelson Incorporated. 2021. ISBN 978-0-7852-3550-7. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
  84. ^ Лютеранская учебная Библия. Сент-Луис, Миссури: Издательство Concordia. 2009. ISBN 978-0-7586-1760-6. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
  85. ^ Библия для изучения Реформации. Сэнфорд, Флорида: Издательство Reformation Trust. 2015. ISBN 978-1-56769-440-6. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
  86. ^ Огненная Библия. Пибоди, Массачусетс: Hendrickson Publishers Marketing, LLC. 2014. ISBN 978-1-61970-148-9. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
  87. ^ Апокрифы: лютеранское издание с примечаниями. Сент-Луис, Миссури: Издательство Concordia. 2012. ISBN 978-0-7586-2547-2. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
  88. ^ Учебная Библия Скоуфилда III. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. 2006. ISBN 978-0-19-527875-0. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
  89. ^ Райри Учебная Библия. Чикаго, Иллинойс: Moody Publishers. 2011. ISBN 978-0-8024-7562-6. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
  90. ^ «10 лет «Лютеранской богослужебной книжке»» . Репортер (Официальная газета Лютеранской церкви – Синода Миссури) . 28 ноября 2016 г. Архивировано из оригинала 7 января 2021 г. Проверено 7 января 2021 г.
  91. ^ Лютеранская служебная книжка, Pew Edition . Сент-Луис, Миссури: Издательство Concordia. 2006. ISBN 978-0-7586-1217-5.
  92. ^ «CCBI выпускает новый лекционарий» . Индийские католические вопросы . 16 февраля 2021 года. Архивировано из оригинала 6 января 2021 года . Проверено 7 января 2021 г.
  93. ^ «Новый лекционарий для Шотландии». Шотландское католическое медиа-офис . 24 июля 2020 года. Архивировано из оригинала 7 января 2021 года . Проверено 7 января 2021 г.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки