stringtranslate.com

язык тупи

Старый тупи , древний тупи или классический тупи ( португальское произношение: [tuˈpi] ) — мертвый тупианский язык , на котором говорили коренные жители Бразилии тупи , в основном те, кто населял прибрежные районы на юге и юго-востоке Бразилии . По словам бразильского тупинолога Эдуардо Наварро , «это классический язык коренных народов Бразилии, который имел огромное значение для культурного и духовного формирования страны». [1]

Он принадлежит к языковой семье тупи-гуарани и имеет письменную историю, охватывающую 16, 17 и начало 18 веков. В ранний колониальный период тупи использовался в качестве лингва-франка по всей Бразилии европейцами и коренными американцами, а также имел литературное употребление, но позже был подавлен почти до исчезновения. Сегодня жив только один современный потомок — язык нхеенгату .

Как самый важный родной язык Бразилии, он является источником большинства названий городов коренного происхождения ( Пиндамонхангаба , Убатуба , Ботукату , Жакарей ). В нем также названы несколько растений и животных, а многие имена собственные являются именами тупи, например Моасир, Иара, Ирасема и Джандайя. Он имеет богатую литературу, включающую катехизисы, стихи и пьесы. [2]

Названия Old Tupi или Classical Tupi используются для обозначения языка на английском языке и современными учеными ( по- португальски он называется тупи антиго ). Ранее на португальском языке он был известен как língua brasílica «бразильский язык».

Лингвистическое описание

Ниже приводится краткое изложение основных характеристик классического тупи, его типологии и других отличительных особенностей. [2] [3]

История

Джозеф Анчиета (1534–1597), первый грамматист Тупи, по замыслу Антониу Паррейраса.

На старом тупи впервые говорили люди тупинамба , которые жили в культурных и социальных условиях, очень отличающихся от европейских . Он сильно отличается от индоевропейских языков по фонологии , морфологии и грамматике , но был принят многими португальцами-бразильцами , родившимися в Бразилии, в качестве лингва -франка .

Он принадлежал к языковой семье тупи-гуарани, выделявшейся среди других южноамериканских языков обширной территорией, которую он занимал. До 16 века эти языки встречались почти на всем побережье Бразилии, от Пара до Санта-Катарины и в бассейне Рио-де-ла-Плата . Сегодня языки тупи все еще слышны в Бразилии (штаты Мараньян , Пара , Амапа , Амазонас , Мату-Гросу , Мату-Гросу-ду-Сул , Гояс , Сан-Паулу , Парана , Санта-Катарина , Риу-Гранди- ду-Сул , Рио-де-Жанейро и Эспириту-Санту) . ), а также во Французской Гвиане , Венесуэле , Колумбии , Перу , Боливии , Парагвае и Аргентине .

Говорить о «языке тупи-гуарани» — распространенная ошибка: тупи, гуарани и ряд других второстепенных или крупных языков принадлежат к тупийской языковой семье в том же смысле, в каком английский , румынский и санскрит принадлежат к Индоевропейская языковая семья . Одним из основных различий между двумя языками была замена тупи / s / голосовым фрикативным звуком / h / в гуарани.

Первые упоминания о старом языке тупи относятся к началу 16 века, но первые письменные документы, содержащие реальную информацию о нем, были созданы с 1575 года, когда иезуиты Андре Теве и Хосе де Анчиета начали переводить католические молитвы и библейские истории на английский язык. язык. Другой иностранец, Жан де Лери , написал первый (и, возможно, единственный) «разговорник» Тупи, в котором записывал целые диалоги. Работа Лери — лучшее из имеющихся свидетельств того, как на самом деле говорили на языке тупи.

В первые два или три столетия бразильской истории почти все колонисты , приехавшие в Бразилию, изучали вариант тупинамба тупи как средство общения как с коренными народами , так и с другими ранними колонистами, принявшими этот язык.

Иезуиты, однако, не только научились говорить на тупинамбе , но и призвали туземцев сохранять его. В рамках своей миссионерской работы они перевели на него некоторую литературу, а также подготовили несколько оригинальных работ, написанных непосредственно на языке тупи. Сообщается, что Хосе де Анчиета написал более 4000 строк стихов на языке тупинамба (который он назвал лингва Бразилика ) и первую грамматику тупи . Луис Фигейра был еще одной важной фигурой этого времени, написавшей вторую грамматику тупи, опубликованную около 1628 года. Во второй половине 18 века труды Анчиеты и Фигейры были переизданы, и отец Беттендорф написал новый, более полный катехизис . К тому времени этот язык проник в духовенство и стал де-факто национальным языком Бразилии, хотя на нем, вероятно, редко писали, поскольку Римско-католическая церковь обладала почти монополией на грамотность.

Когда премьер-министр Португалии маркиз Помбал изгнал иезуитов из Бразилии в 1759 году, язык начал быстро приходить в упадок, поскольку лишь немногие бразильцы владели им. Новый всплеск португальской иммиграции произошел с начала 18 века из-за открытия золота , алмазов и драгоценных камней во внутренних районах Бразилии, и эти новые колонисты говорили только на своем родном языке. Старый тупи сохранился как разговорный язык (используемый как европейцами, так и индейцами) только в изолированных внутренних районах, вдали от крупных городских центров. Его использование немногими людьми, не говорящими на индийском языке, в этих изолированных районах продлится еще более столетия.

Исследование Тупи

Факсимиле искусства грамматики наиболее используемого языка на побережье Бразилии

Когда португальцы впервые прибыли на берега современной Бразилии, большинство встреченных ими племен говорили на очень близких диалектах . Португальцы (и особенно сопровождавшие их священники -иезуиты ) начали обращать в свою веру туземцев. Чтобы сделать это наиболее эффективно, было удобно делать это на родном языке туземцев, поэтому первыми европейцами, изучавшими тупи, были эти священники.

Священники смоделировали свой анализ нового языка по образцу того, с которым они уже познакомились: латыни , которую они изучали в семинарии . Фактически, первая грамматика тупи , написанная священником-иезуитом Хосе де Анчиета и опубликованная в 1595 году, по своей структуре очень похожа на современную латинскую грамматику. Хотя эта структура не является оптимальной, она, безусловно, выполнила свою задачу, позволив целевой аудитории (католическим священникам, знакомым с латинской грамматикой) получить достаточное представление о языке, чтобы иметь возможность общаться с местными жителями и евангелизировать их. Кроме того, грамматика иногда упорядочивала или сглаживала некоторые региональные различия в надежде, что студент, оказавшись «в поле», выучит эти тонкости конкретного диалекта, используя его в своей пастве.

Важными произведениями были иезуитский катехизис 1618 года со вторым изданием 1686 года; еще одна грамматика, написанная в 1687 году другим священником-иезуитом Луишем Фигейрой; анонимный словарь 1795 г. (снова издан иезуитами); словарь, изданный Антониу Гонсалвесом Диасом , известным бразильским поэтом и учёным XIX века, в 1858 году; и хрестоматия , опубликованная доктором Эрнесто Феррейрой Франсой в 1859 году. Самым последним словарем является « Старый словарь тупи» (2013 г.), написанный бразильским ученым Эдуардо де Алмейда Наварро .

Тупинология

В Бразилии тупинология — это изучение языка и литературы тупи. Все началось в 1901 году с работы Теодоро Сампайо . [4] Человек, посвятивший себя тупинологии, является тупинологом.

Фонология

Фонология тупинамба имеет несколько интересных и необычных особенностей. Например, в нем нет латерального аппроксиманта /l/ или множественного вибрирующего ротического согласного /r/ . Он также имеет довольно небольшой набор согласных и большое количество чистых гласных (12).

Это привело к появлению бразильского каламбура об этом языке, согласно которому коренные бразильцы não têm fé, nem lei, nem rei (не имеют ни веры, ни закона, ни короля) как слова (вера), lei (закон) и rei (король). не мог быть произнесен носителем языка тупи (они говорили , re'i и re'i ). Это также двойной каламбур, поскольку в Бразилии уже более двух столетий не было короля.

Гласные

Носовые гласные полностью гласные, без каких-либо следов [m] или [n] в конце . Они произносятся с открытым ртом и расслабленным нёбом, не препятствуя звучанию воздуха через ноздри. Однако к этим приближениям следует относиться с осторожностью, поскольку реальных записей не существует, а у Тупи было как минимум семь известных диалектов.

Согласные

  1. ^ Голосовая остановка встречается только между последовательностью двух последовательных гласных и в начале слов с начальными гласными ( аба , у , ара и т. д.). Когда оно указывается в письменной форме, оно обычно пишется в виде апострофа .
  2. ^ Некоторые авторы отмечают, что фактическое произношение /s/ было ретрофлексным /ʂ/ [ нужна цитация ] . Кроме того, в большинстве источников описаны некоторые диалекты, имеющие /s/ и /h/ в свободной вариации .
  3. ^ Фактическое произношение ŷ соответствует полугласной /ɨ/ . Возможно, он существовал не во всех диалектах.

Альтернативный взгляд

Однако, по словам Натаниэля Сантоса Гомеша, фонетический состав Тупи был проще :

Эта схема не рассматривает Ŷ как отдельную полугласную, не учитывает существование G ( /ɣ/ ) и не делает различий между двумя типами NG ( /ŋ/ и /ⁿɡ/ ), вероятно, потому, что она не учитывает MB ( /ⁿb/ ), ND ( /ⁿd/ ) и NG ( /ⁿɡ/ ) как независимые фонемы, а просто комбинации P, T и K с назализацией.

Сантос Гомес также отмечает, что смыкающие согласные легко смещались на носовые смычки , о чем свидетельствует прерывистое написание таких слов, как умбу ( umu , ubu , umbu , upu , umpu ) в трудах ранних миссионеров и сохранившихся диалектах.

Согласно большинству источников, полугласные тупи были более согласными, чем их аналоги из IPA. Î, например, был довольно фрикативным, поэтому очень напоминал [ʑ] , а Û имел явное сходство со звонким стопом [ɡʷ] (возможно, через [ɣʷ] , который также был бы фрикативным аналогом лабиовелярной полугласной ), поэтому иногда пишется gu . Из-за этого характера в заимствованиях тупи в бразильском португальском языке часто используется j вместо Î и gu вместо Û.

Система письма

Было бы почти невозможно восстановить фонологию тупи, если бы он не имел широкого географического распространения. Сохранившиеся амазонские нхенгату и близкие корреляты гуарани ( мбья , нхандева , кайова и парагвайский гуарани ) предоставляют материал, который лингвистические исследования все еще могут использовать для приблизительной реконструкции языка.

Научная реконструкция Тупи предполагает, что Анчиета либо упрощал, либо упускал из виду фонетику реального языка, когда разрабатывал свою грамматику и словарь. [ нужна цитата ]

Система письма, используемая Анчиетой, до сих пор является основой для большинства современных ученых. Его легко набирать на обычных португальских или французских пишущих машинках и компьютерных клавиатурах (но не с помощью таких наборов символов, как ISO-8859-1, который не может создавать , ĩ , ũ , ŷ и ).

Его ключевые особенности:

Глаголы

В старом тупи спряжение глаголов производится в начале слова. Кроме того, глаголы могут обозначать настоящее, прошедшее или будущее действие, поскольку, в отличие от португальского языка, они не выражают время. (Будущее время, в частности, делается добавлением частицы -ne в конец предложения, но это не меняет того факта, что сам глагол не выражает время.) [2]

* a'e означает этот/эти или тот/те, но его также можно использовать как личное местоимение третьего лица, как в единственном, так и во множественном числе. [2]

Глагольные наклонения

Глаголы тупи делятся на глагольную и именную формы. Каждый раздел содержит соответствующие наклонения глаголов.

Настроение в тупи. (Таблица на португальском языке.)

Существительные

Все существительные в старом языке тупи оканчиваются на гласную. В случае субстантивированного глагола или прилагательного к нему добавляется суффикс -а , если он еще не оканчивается на гласную. [2]

То же самое происходит, когда существительное и прилагательное находятся в составе. Таким образом: [2] : 24 

Времена существительного

Хотя боевое искусство имеет африканское происхождение, слово « капоэйра » происходит от Тупи, точнее от каа-пуэр-а , что означает «лес, который был». Картина Иоганна Морица Ругендаса (1835 г.)

В отличие от португальского языка, время действия в старом тупи выражается существительным, а не глаголом. К таким временам относятся будущее , прошедшее и время, называемое «нереальным», которое похоже на будущее совершенное в португальском языке. Они обозначаются соответственно прилагательными -ram, -pûer и -rambûer . В составе существительного они получают суффикс -a , как объяснено выше. [5] [2]

Увеличивающее и уменьшительное

Степени существительного (увеличительная и уменьшительная) образуются суффиксами «-'ĩ» или «-'i» для уменьшительного и «-ûasu» или «-usu» для увеличительного падежа (эти суффиксы могут претерпевают несколько фонетических трансформаций. Вот несколько примеров с их пояснениями:

Цифры

В Старом Тупи есть только цифры от одного до четырех, как кардинальные, так и порядковые, поскольку в примитивной экономике потребность в математической точности была невелика. Кардинальные числительные могут стоять после или перед существительным, к которому они относятся, тогда как порядковые числительные идут только после. Например, в случае количественных числительных «мокый pykasu» и «pykasu mokõî» являются эквивалентными терминами, означающими «два голубя». В случае порядковых номеров «таъыр-ыпы» означает «первый сын (человека)», а «ара мосапира» означает «третий день». [2]

Послелоги

Они аналогичны предлогам, но идут после термина, к которому относятся. Они делятся на безударные послелоги, которые присоединяются к предыдущему слову, и ударные послелоги, которые пишутся отдельно. [2]

Как и в португальском или английском языках, некоторые глаголы требуют определенных послелогов: [2]

Грамматическая структура

Тупи был агглютинативным языком с умеренной степенью фузионных особенностей (носовая мутация стоповых согласных при сложении слов, использование некоторых префиксов и суффиксов), хотя тупи не является полисинтетическим языком .

Части речи тупи не соответствовали тем же правилам индоевропейских языков:

Тупи имел расщепленно-непереходное грамматическое расклад. Глаголам предшествовали местоимения, которые могли иметь форму субъекта или объекта. Субъектные местоимения, такие как a- «я», обозначали, что человек контролировал ситуацию, а объектные местоимения, такие как xe- «я», означали, что человек не контролировал ситуацию. Эти два типа можно было использовать по отдельности или комбинировать в переходных предложениях, а затем они функционировали как субъект и объект в английском языке:

Хотя глаголы тупи не склонялись, существовал ряд местоименных вариаций, образующих довольно сложный набор аспектов относительно того, кто, что и кому сделал. Это, вместе с временным изменением существительного и наличием временных маркеров, таких как коара «сегодня», составило полностью функциональную глагольную систему.

Порядок слов играл ключевую роль в формировании значения:

Тупи не имел возможности изменять слова по полу, поэтому вместо этого использовал прилагательные. Некоторые из них были:

Понятие пола было вновь выражено вместе с понятием возраста и понятия «человечность» или «животность».

Понятие множественного числа также выражалось прилагательными или числительными:

В отличие от индоевропейских языков, существительные не были явно мужского рода, за исключением тех, которые имели естественный род: abá «мужчина» и kuñã [ ] «женщина/девушка»; например.

Без правильного глагольного изменения все предложения тупи находились в настоящем или прошлом. При необходимости время обозначается такими наречиями, как ko ara , «сегодняшний день».

Однако прилагательные и существительные имели временное склонение:

Это часто использовалось в качестве процесса семантической деривации:

Что касается синтаксиса, Tupi в основном был SOV , но порядок слов имел тенденцию быть свободным, поскольку наличие местоимений позволяло легко отличить подлежащее от объекта. Тем не менее, предложения коренных народов тупи , как правило, были довольно короткими, поскольку индейцы не привыкли к сложным риторическим или литературным использованиям .

Большая часть доступных данных о Старом Тупи основана на диалекте тупинамба , на котором говорят на территории нынешнего бразильского штата Сан-Паулу , но существовали и другие диалекты.

Согласно категориям Эдварда Сепира , Старый Тупи можно охарактеризовать следующим образом:

  1. По отношению к выражаемым понятиям: сложное, чистоотносительное, т. е. выражает материальное и реляционное содержание посредством аффиксов и порядка слов соответственно.
  2. По способу выражения таких понятий: а) слитно-агглютинативный , б) символический или внутреннего словоизменения (с помощью редупликации слогов, функционально дифференцированных).
  3. По степени связности смысловых элементов предложения: синтетический .

Пример словаря

Цвета
Вещества
Люди
Тело
Животные

Тупи играет огромную роль в наименовании многих южноамериканских животных, попавших в европейские знания и/или заимствованных в их языки: [6] [7]

Растения
Общество
Прилагательные

Образец текста

Молитва Господня в Катехизисе на бразильском языке (1618 г.)

По словам Анчиеты , это Молитва Господня на языке тупи :

Или руб, ybakype tekoar, и moetepyramo nde rera t'oîkó. Т'ур нде Рейно. Если вы хотите что-то изменить, вы должны сделать это и ничего не делать. Или remi'u, 'ara îabi'õndûara, eîme'eng kori orébe. Если вы не хотите, чтобы это произошло, или вам придется снова вернуться к работе, это может быть лучше, чем когда-либо. Иногда у меня есть щеночек, или мы пытаемся это сделать. Амем, Иисус.

Обратите внимание, что два португальских слова, Reino (Царство) и tentação (искушение), были заимствованы, поскольку такие понятия было бы довольно сложно выразить чистыми словами тупи.

Присутствие тупи в Бразилии

Являясь основой língua geral , на котором до начала 18 века говорили по всей стране как белые, так и индейские поселенцы и который все еще слышался в изолированных районах до начала 20 века, Тупи оставил сильный след в португальском языке Бразилии, будучи это, безусловно, самый характерный источник модификаций. [ сомнительно ] [ нужна ссылка ]

Тупи дал португальский язык:

Некоторые муниципалитеты, имеющие названия тупи:

Среди множества заимствований тупи на португальском языке следующие заслуживают внимания своим широким использованием:

Интересно, однако, что два самых характерных бразильских животных, ягуар и тапир , наиболее известны на португальском языке под именами, не относящимися к тупи, онса и анта , несмотря на то, что в английском языке они названы заимствованными словами тупи.

У значительного числа бразильцев также есть имена тупи:

Некоторые имена индийского происхождения имеют неясную этимологию, потому что тупинамба , как и европейцы, лелеяли традиционные имена, которые иногда становились архаичными. Некоторые из таких имен - Моакир (по сообщениям, означающий «сын боли») и Моэма.

Литература

Старая литература тупи состояла в основном из религиозных и грамматических текстов, разработанных миссионерами-иезуитами, работавшими среди колониального бразильского народа. Величайшим поэтом, выражавшим письменный язык тупи, и его первым грамматистом был Хосе де Анчиета, написавший более восьмидесяти стихотворений и пьес, собранных в его Lírica Portuguesa e Tupi . Более поздние бразильские авторы, писавшие на португальском языке, использовали тупи в речи некоторых своих персонажей.

Повторение

Тупи также помнят как отличительную черту национализма в Бразилии. В 1930-х годах бразильский интегрализм использовал его в качестве источника большинства своих крылатых фраз (например, Анаэ , означающее «ты мой брат», старое приветствие Тупи, которое было принято как бразильская версия немецкого Sieg Heil или римского «Аве»). ) и терминология.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab По мнению Лемоса Барбозы , точного перевода слова «четыре» не было, поэтому ирундик и его варианты использовались мало.

Рекомендации

  1. ^ Наварро, Эдуардо де Алмейда (2013). Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil (на португальском языке) (1-е изд.). Сан-Паулу: Глобальный. ISBN 978-85-260-1933-1.
  2. ^ abcdefghij Эдуардо Наварро (2005), Método Moderno de Tupi Antigo
  3. ^ ab O português eo тупи но Бразилия.
  4. Наварро, Эдуардо де Алмейда (23 июля 2021 г.). «Os nomes de origem indígena dos municipios paulistas: uma classificação». Estudos Linguísticos (Сан-Паулу. 1978) (на португальском языке) (2): 733–752. дои : 10.21165/el.v50i2.2865 . ISSN  1413-0939 . Проверено 7 сентября 2023 г.
  5. CURSO DE TUPI ANTIGO PELA INTERNET – LIÇÃO 8, часть 1 (на бразильском португальском языке), заархивировано из оригинала 26 августа 2022 г. , получено 26 августа 2022 г.
  6. ^ Папаверо, Нельсон; Тейшейра, Данте Мартинс (2014). «37. Каталог фауны Бразилии в эпоху XVI». Zoonímia tupi nos escritos quinhentistas europeus (на португальском языке). Сан-Паулу: Arquivos do NEHiLP. стр. 248–300. ISBN 978-85-7506-230-2.
  7. ^ Симпсон, Джордж Гейлорд (февраль 1941 г.). «Народные названия южноамериканских млекопитающих». Журнал маммологии . 22 (1): 1–17. дои : 10.2307/1374677. JSTOR  1374677.
  8. ^ "Курсо де Тупи Антиго". www.fflch.usp.br . Архивировано из оригинала 25 мая 2009 года.

Библиография

Внешние ссылки