stringtranslate.com

Твёрдый знак

Твёрдый знак из букваря Александра Бенуа 1904 года . На нём изображены дуб , въезд и сыр .

Буква Ъ ъ (курсив Ъ , ъ ) кириллического письма известна как ер голям ( ер голям – «большой ер») в болгарском алфавите , как твёрдый знак ( русский : твёрдый знак , латинизированоtvjordyj znak , произносится [ˈtvʲɵrdɨj ˈznak]) , как твердый знак (русский : твердый знак , латинизировано:  tverdyj znak ) в современных русском и русинском алфавитах (хотя в русинском ъ также мог быть известен как ір), как дебело жер (дебело їер, «толстый ер») в дореформенной сербской орфографии [1] и как айириш белгиси в узбекском кириллическом алфавите . В дореформенной русской орфографии , в древневосточнославянском и в церковнославянском языках буква называется бэк йер или бэк джер , а также йор или джор .

Первоначально йер обозначал ультракороткий или редуцированный среднеогубленный гласный . [ требуется ссылка ] Это один из двух редуцированных гласных, которые в славянской филологии известны под общим названием йер .

болгарский

В болгарском языке er goljam (" ер голям ") — 27-я буква алфавита. Она используется для фонемы, представляющей среднезадний неогубленный гласный /ɤ̞/ , иногда также обозначаемый как шва /ə/ . Она звучит примерно как гласный звук в некоторых произношениях английского "b u t" [bʌ̘t] или мандаринского " d e " (的) [tɤ] . Она звучит похоже на румынскую букву " ă " (например, в " b ă iat " [bəˈjat̪] ) и эстонскую букву õ . В безударных позициях (так же, как и ⟨а⟩) ⟨ъ⟩ обычно произносится как /ɐ/ , что звучит как санскритское " a " (अ), португальское " terr a " [ˈtɛxɐ] или немецкое -er в слове " Kind er " [ˈkʰɪndɐ] . В отличие от звука шва в английском языке, болгарское /ɤ̞/ может появляться как в безударных, так и в ударных слогах, например, в " въ́здух " ['vɤ̞zdux] 'воздух' или даже в начале слов (только в слове " ъ́гъл " ['ɤ̞gɐɫ] 'угол').

До реформы 1945 года этот звук писался двумя буквами: «ъ» и « ѫ » («большой юс», обозначающий бывший носовой гласный ). Кроме того, «ъ» употреблялось беззвучно после конечного согласного, как в русском языке. В 1945 году конечный «ъ» был исключен; а буква «ѫ» была упразднена, и в большинстве случаев была заменена на «ъ». Однако, чтобы избежать путаницы с бывшим беззвучным конечным «ъ», конечный «ѫ» был заменен на «а» (который имеет тот же звук, когда не находится под ударением ).

Его транслитерируют по-разному: ⟨ǎ⟩, ⟨ă⟩, ⟨ą⟩, ⟨ë⟩, ⟨ę⟩, ⟨ų⟩, ⟨ŭ⟩ или просто ⟨a⟩, ⟨u⟩ и даже ⟨y⟩.

Белорусский и украинский

Буква ъ не используется в алфавитах белорусского и украинского языков , ее функции выполняет апостроф . В латинском белорусском алфавите ( Łacinka ), как и в польском , функции твердого знака выполняет следующая за ней j, а не i , которая присутствует после палатализованной согласной.

русин

В карпато-русинских алфавитах Словакии и Польши ъ (также известная как ір в кириллице или yr в латинских алфавитах) является последней буквой алфавита, в отличие от большинства кириллических алфавитов, в которых ъ стоит после щ . В паннонских русинах ъ отсутствует.

македонский

Хотя македонский язык наиболее близок к болгарскому, в его письменной системе не используется йер . Во время создания современной македонской орфографии в конце 1944 и первой половине 1945 года йер был одним из предметов споров. Проблема заключалась в том, что соответствующая гласная существует во многих диалектах македонского языка, но она не систематически присутствует в западно-центральном диалекте, на основе которого разрабатывался стандарт македонского языка.

Среди лидеров македонского алфавита и команды по разработке орфографии Венко Марковски выступал за использование буквы йер , во многом похожей на болгарскую орфографию, но Блаже Конески был против. Ранняя версия алфавита, обнародованная 28 декабря 1944 года, содержала йер , но в окончательной версии алфавита, утвержденной в мае 1945 года, точка зрения Конески возобладала, и йер не использовался. [2]

Отсутствие yer приводит к тому, что апостроф часто используется в македонском языке для печати текстов, написанных на языках, использующих соответствующую гласную, например, в стихотворении болгарского писателя Константина Миладинова « Тъга за југ » [2] .

Русский

Современный русский язык: твёрдый знак

В современном русском языке буква «ъ» называется твёрдым знаком (твёрдый знак / tvjordyj znak ). Она не имеет собственного фонетического значения и является чисто орфографическим приемом или не производит звука. Её функция заключается в разделении ряда префиксов, оканчивающихся на согласные, от последующих морфем , начинающихся с йотированных гласных. Поэтому в родных словах она встречается только перед буквами «я», «е», «ё» и «ю» ( ja , je , jo и ju в английском языке). Твёрдый знак отмечает тот факт, что звук [j] продолжает звучать отдельно в составе. Например:

Поэтому он функционирует как своего рода «разделительный знак» и использовался лишь изредка в вышеупомянутых случаях после реформы правописания 1918 года . Согласный перед твердым знаком часто становится несколько смягченным ( палатализированным ) из-за последующей йотации. В результате в двадцатом веке время от времени появлялись предложения полностью устранить твердый знак и заменить его мягким знаком ь, который всегда обозначает смягчение согласного. Однако, отчасти из-за того, что степень смягчения перед ъ не является единообразной, эти предложения так и не были реализованы. Твердый знак ъ пишется как после родных, так и после заимствованных префиксов. Иногда он используется перед «и» ( i ), не-йотированными гласными или даже согласными в русских транскрипциях иностранных имен для обозначения неожиданного слогового разрыва, подобно апострофу в латинском письме (например, Чанъань — Chang'an ), арабскому ʽayn (например, Даръа — Darʽa [ˈdarʕa] ), или в сочетании с согласной для образования койсанского щелчка (например, Чъхоан — ǂHoan ). Однако такое использование не является единообразным и, за исключением транслитерации китайских имен собственных, до сих пор официально не кодифицировано (см. также Русская фонология и Русская орфография ).

Финалyerдо 1918 года

До 1918 года твердый знак обычно писался в конце слова, когда следовал за непалатальным согласным, хотя это не влияло на произношение. Например, слово «кот» до реформы писалось «котъ» ( kotʺ ), а после него — «кот» ( kot ). Это старое использование ъ было устранено реформой правописания 1918 года, проведенной большевиками после Октябрьской революции 1917 года . Из-за того, как эта реформа была проведена, вопрос стал политизированным, что привело к тому, что ряд типографий в Петрограде отказались следовать новым правилам. Чтобы заставить типографии подчиниться, красные матросы Балтийского флота конфисковали шрифт с «паразитными буквами». [3] [4] Печатники были вынуждены использовать нестандартный апостроф для разделительного твердого знака, например:

В начале 1920-х годов твердый знак был постепенно восстановлен в качестве разделителя. Апостроф все еще использовался впоследствии на некоторых пишущих машинках , которые не включали твердый знак, который стал самой редкой буквой в русском языке. В белорусском и украинском языках твердый знак так и не был возвращен, и апостроф используется и по сей день.

По приблизительным подсчетам, представленным в популярной лингвистике Льва Успенского «Слово о словах » , в которой выражена решительная поддержка реформы, последний твердый знак составлял около 3,5% печатного текста и, таким образом, расходовал впустую бумагу и чернила, что и обеспечило экономическую основу реформы.

Типографии, созданные русскими эмигрантами за рубежом , некоторое время продолжали пользоваться дореформенной орфографией, но постепенно перешли на новую орфографию. Между тем в СССР «Толковый словарь» Даля неоднократно (1935, 1955) переиздавался с соблюдением старых правил орфографии и дореформенного алфавита.

Сегодня конечный yer иногда используется в русских названиях брендов : газета «Коммерсантъ » использует эту букву, чтобы подчеркнуть свою преемственность с досоветской газетой с таким же названием. Такое использование часто непоследовательно, так как копирайтеры могут применять простое правило постановки твёрдого знака после согласной в конце слова, но игнорировать другие прежние правила правописания, такие как использование ѣ и і . [ 5] Иногда он также встречается в юмористических личных письмах, добавляя тексту «старинный колорит» или отдельно обозначая истинное .

Языки Кавказа и крымскотатарский

В кириллических орфографиях различных языков Кавказа , наряду с мягким знаком и палочкой , твёрдый знак является модификаторной буквой, широко используемой при образовании диграфов и триграфов, обозначающих звуки, чуждые славянским, такие как /q/ и абруптивные согласные . Например, в осетинском твёрдый знак входит в состав диграфов гъ /ʁ/, къ /kʼ/, пъ /pʼ/, тъ /tʼ/, хъ /q/, цъ /tsʼ/, чъ /tʃʼ/, а также триграфов къу /kʷʼ/ и хъу /qʷ/. Твёрдый знак используется в крымскотатарском языке для той же цели. В чеченском и ингушском языках твёрдый знак может обозначать гортанную смычку в дополнение к его использованию для обозначения абруптивных согласных, используемых в этих языках.

таджикский

В кириллической версии таджикского алфавита ъ обозначает гортанную смычку , обычно встречающуюся в арабских заимствованиях.

Связанные буквы и другие похожие символы

Вычислительные коды

Ссылки

  1. ^ Вук Стефанович Караджич, Pismenica serbskoga iezika, po govoru prostoga naroda , 1814.
  2. ^ ab Дончев Даскалов, Румен; Маринов, Чавдар (2013), Запутанные истории Балкан: Том первый: Национальные идеологии и языковая политика, Библиотека балканских исследований, BRILL, стр. 453–456, ISBN 978-9004250765
  3. ^ ""Лексикон" Валерия Скорбилина Архив выпусков программы, "ЛЕКСИКОН" № 238, интервью с Натальей Юдиной, деканом факультета русского языка и литературы". Архивировано из оригинала 4 июня 2009 г. Проверено 20 марта 2014 г.
  4. ^ Слово о словах, Лев Успенский, Лениздат, 1962, с. 156
  5. ^ "§ 23. Немного о дореволюционной орфографии". www.artlebedev.ru (на русском языке). Архивировано из оригинала 02 марта 2022 г. Проверено 27 апреля 2023 г.

Внешние ссылки