stringtranslate.com

Умлаут (диакритический знак)

Умлаут ( / ˈ ʊ m l t / ) — диакритический знак ( ◌̈ ), используемый для письменного обозначения (в составе букв ⟨ä⟩ , ⟨ö⟩ и ⟨ü⟩ ) результата исторического звучания . сдвиг, из-за которого прежние гласные заднего ряда теперь произносятся как гласные переднего ряда (например, [a] , [ɔ] и [ʊ] как [ɛ] , [œ] и [ʏ] ). (Термин германский умлаут также используется для обозначения основного исторического процесса изменения звука.)

В современной печатной форме знак состоит из двух точек , расположенных над буквой и обозначающих измененный гласный звук. Он выглядит идентично знаку диарезиса , используемому в других европейских языках, и представлен той же кодовой точкой Unicode . Слово трема ( французский : tréma ), используемое в лингвистике, а также в классической науке , описывает форму как диакритического знака умлаута, так и диэрезиса, а не их функцию, и используется в этих контекстах для обозначения любого из них.

У-умлауты на немецком дорожном знаке

Немецкое происхождение и современное использование

Умлаут (буквально «изменённый звук») — немецкое название явления сдвига звука, также известного как i-мутация . В немецком языке этот термин также используется для обозначения соответствующих букв ä, ö и ü (а также дифтонга äu) и звуков, которые обозначают эти буквы. В немецком языке сочетание буквы с диакритическим знаком называется умлаут , а сами знаки называются Umlautzeichen (буквально «знак умлаута»).

В немецком языке диакритический знак умлаут указывает на то, что короткие гласные заднего ряда и дифтонг [aʊ] произносятся («сдвинуты вперед во рту») следующим образом:

А долгие гласные заднего ряда произносятся перед ртом следующим образом:

В современной немецкой орфографии затронутые графемы ⟨a⟩ , ⟨o⟩ , ⟨u⟩ и ⟨au⟩ записываются как ⟨ ä ⟩ , ⟨ ö ⟩ , ⟨ ü ⟩ и ⟨äu⟩ , т.е. Диакритический знак умлаута, который выглядит идентично знаку диарезиса , используемому в других европейских языках, и представлен тем же символом Юникода.

История

Новые и старые формы умлаута
Иллюстрация развития умлаута: schoenschͤnschön («красивый»). Однако использованный здесь сценарий Сюттерлина является более поздней разработкой.

Германский умлаут — это особый исторический феномен постановки гласных в немецком и других германских языках , включая английский. Английские примеры — «man ~ men» и «foot ~ foot» (от протогерманского * fōts , мн. * fōtiz ), но английская орфография не указывает на это изменение гласных с использованием диакритического знака умлаута.

Немецкий фонологический умлаут присутствовал в древневерхненемецком периоде и продолжал развиваться в средневерхненемецком языке . Со времен средневерхненемецкого периода его иногда обозначали в письменном немецком языке добавлением буквы « е» к затронутой гласной либо после гласной, либо, в небольшой форме, над ней. Это все еще можно увидеть в некоторых именах, например, Гете , Геббельс , Штедтлер . [b] В средневековых немецких рукописях другие орграфы также обычно писались с использованием надстрочных индексов. Например, в bluome («цветок») буква ⟨o⟩ часто располагалась над ⟨u⟩ ( blůme ). Это письмо сохранилось сейчас только на чешском языке . Сравните также ⟨ ñ ⟩ для орграфа nn с тильдой в качестве верхнего индекса ⟨n⟩ .

В рукописном письме, которое использовалось в немецких рукописях позднего Средневековья, а также во многих печатных текстах раннего Нового времени, надстрочный индекс ⟨e⟩ все еще имел форму, которую можно было бы узнать как ⟨e⟩ , но в рукописном письме Начиная с периода позднего средневековья, умлаутные гласные могли обозначаться двумя точками.

В формах рукописного письма , возникших в период раннего Нового времени ( последним и наиболее известным примером которых является Сюттерлин ), буква ⟨e⟩ состояла из двух коротких вертикальных линий, очень близко расположенных друг к другу, а верхний индекс ⟨e⟩ выглядел как две крошечные штрихи. Еще с XVI века в печатных текстах встречается рукописное соглашение об указании умлаута двумя точками, поставленными над затронутой гласной.

Необычные рисунки умлаута иногда также создаются в целях графического дизайна, например, для размещения точек умлаута в плотно расположенных строках текста. [1] Это могут быть точки умлаута, расположенные вертикально или внутри буквы. [2] [3] [4]

Правила печати на немецком языке

При наборе немецкого языка на клавиатуре, на которой нет букв умляута, обычно их заменяют основной гласной, за которой следует ⟨e⟩ . Так, например, «Шредер» становится «Шредер». Поскольку произношение обычной буквы и умлаута сильно различается, просто опускать точки было бы неправильно. Результатом часто будет другое слово, например, schon «уже», schön «красивый»; или другая грамматическая форма, например, Mutter «мать», Mütter «матери».

Несмотря на это, умлаутные буквы не считаются отдельными буквами алфавита в немецком языке, в отличие от ситуации в других германских языках.

При сортировке немецких слов по алфавиту умлаут обычно не отличается от основной гласной, хотя, если два слова отличаются только умлаутом, умлаут идет вторым, например:

  1. Шон
  2. Шён
  3. шёнен

Существует вторая система, которая используется ограниченно, в основном для сортировки имен (например, в телефонных справочниках), [5] [6] которая рассматривает ö как oe и так далее.

  1. Шён
  2. Шон
  3. шёнен

В австрийских телефонных справочниках после oz вставляется ö.

  1. Шон
  2. шёнен
  3. Шён
Швейцарская раскладка клавиатуры

В Швейцарии заглавные умлауты иногда печатаются как орграфы , другими словами, ⟨Ae⟩ , ⟨Oe⟩ , ⟨Ue⟩ вместо ⟨Ä⟩ , ⟨Ö⟩ , ⟨Ü⟩ (см. немецкий алфавит § Диакритическое использование умлаутов для разработка). Это связано с тем, что в клавиатурах швейцарских пишущих машинок используются те же клавиши для французского акцента (в швейцарском французском языке), что и для немецких умлаутов (в швейцарском немецком языке), и какая версия активна (на компьютере) выбирается системными настройками. Следовательно, для применения акцента или умлаута к заглавной букве требуется использование механизма мертвого ключа .

Заимствование немецкой обозначения умляута

Некоторые языки заимствовали некоторые формы немецких букв Ä , Ö или Ü , включая азербайджанский , эстонский , финский , венгерский , карельский , некоторые саамские языки , словацкий , шведский и турецкий . Это указывает на звуки, похожие на соответствующие умлауты в немецком языке. В разговорных скандинавских языках используется изменение грамматического умлаута (единственное число на множественное, производные и т. д.), но используемые символы различаются в разных языках. В финском языке a/ä и o/ö систематически изменяются в суффиксах в соответствии с правилами гармонии гласных . В венгерском языке, где долгие гласные обозначаются акутом, обозначение умлаута было расширено за счет версии умлаута, которая выглядит как двойные акуты , что указывает на смесь умлаута и акута. Контраст: короткий ö; длинный ő.

Эстонский алфавит заимствовал ⟨ä⟩ , ⟨ö⟩ и ⟨ü⟩ из немецкого языка; В шведском и финском есть ⟨ä⟩ и ⟨ö⟩ ; а у словацкого есть ⟨ä⟩ . На эстонском, шведском, финском и саамском языках ⟨ä⟩ и ⟨ö⟩ обозначают [æ] и [ø] соответственно. В венгерском и турецком языках есть ⟨ö⟩ и ⟨ü⟩ .

Словацкий использует букву ⟨ä⟩ для обозначения [e] (или немного архаичного, но все же правильного [ɛɐ] ). Знак называется две бодкы [ˈdʋe ˈbɔtki] («две точки»), а полное название буквы äшироке е [ˈʂirɔkeː ˈe] («широкое е»). Однако похожее слово dvojbodka [ˈdʋɔjbɔtka] («двойная точка») относится к двоеточию .

В этих языках, за исключением венгерского, правило замены в ситуациях, когда символ умлаута недоступен, заключается в простом использовании вместо него основного безударного символа. Венгерский язык следует немецким правилам и заменяет ⟨ö⟩ и ⟨ü⟩ на ⟨oe⟩ и ⟨ue⟩ соответственно [ нужна ссылка ] – по крайней мере, для телеграмм и телексных сообщений. То же правило соблюдается и для близких двойников ⟨ő⟩ и ⟨ű⟩ .

В люксембургском языке ( Lëtzebuergesch ) ⟨ä⟩ и ⟨ë⟩ обозначают ударные [æ] и [ə] ( schwa ) соответственно. Буквы ⟨ü⟩ и ⟨ö⟩ не встречаются в родных люксембургских словах, но, по крайней мере, первая распространена в словах, заимствованных из стандартного немецкого языка.

Когда в 1928 году турецкий язык перешел с арабского алфавита на латинский, он принял ряд диакритических знаков, заимствованных из разных языков, в том числе ⟨ü⟩ и ⟨ö⟩ из немецкого (вероятно, усиленных их использованием в таких языках, как шведский, венгерский и т. д.). . Эти турецкие графемы представляют звуки, аналогичные соответствующим значениям в немецком языке (см. Турецкий алфавит ).

Поскольку заимствованный диакритический знак потерял свою связь с германской i-мутацией, в некоторых языках они считаются независимыми графемами и не могут быть заменены на ⟨ae⟩ , ⟨oe⟩ или ⟨ue⟩, как в немецком языке. Например, в эстонском и финском языках эти последние дифтонги имеют независимые значения. Даже некоторые германские языки, такие как шведский (в котором есть преобразование, аналогичное немецкому умлауту, называемое омлюд ), рассматривают их всегда как независимые буквы. При сопоставлении это означает, что они имеют свои собственные позиции в алфавите, например, в конце («A–Ö» или «A–Ü», а не «A–Z»), как в шведском, эстонском и финском языках, что означает, что порядок словаря отличается от немецкого. Таким образом, преобразования äae и öoe можно считать менее подходящими для этих языков, хотя шведские и финские паспорта используют преобразование для отображения ö и ä (и å как aa ) в машиночитаемой зоне . В условиях технологических ограничений, например, в системах, основанных на английском языке, шведов могут либо заставить опустить диакритические знаки, либо использовать двухбуквенную систему.

При вводе на норвежском языке буквы Æ и Ø можно заменить на Ä и Ö соответственно, если первые недоступны. Если ä также недоступен, уместно использовать ae . То же самое касается ö и oe . Хотя ae очень похоже на букву æ и, следовательно, не ухудшает читаемость, орграф oe, скорее всего, ухудшит читаемость норвежского текста. Это особенно относится к диграфу øy , который будет представлен в более загадочной форме oey . Также в датском языке Ö использовался вместо Ø в некоторых старых текстах и ​​для различения открытых и закрытых ö-звуков, а также в тех случаях, когда могла возникнуть путаница с другими символами, например, на картах. Датский/норвежский Ø подобен немецкому Ö и является развитием древнеанглийского языка по сравнению с французским Œ .

Ранний Волапюк использовал Fraktur a , o и u в отличие от Antiqua . Позже формы Fraktur были заменены умлаутными гласными.

Использование диакритических гласных, подобных умлауту, особенно ü , происходит при латинизации языков, в которых не используется латинский алфавит, таких как китайский . Например, китайский язык [ny˨˩˦] («женщина») латинизируется как в Ханью Пиньинь . Тибетская пиньинь использует ä, ö, ü примерно с их немецкими значениями.

Кириллические буквы ӓ , ӧ , ӱ используются в марийском , хантыйском и других языках примерно для [æ] , [ø] и [y] . Они прямо параллельны немецкому умлауту ä, ö, ü . Другими гласными, использующими двойную точку для изменения своего значения в различных языках меньшинств России, являются ӛ , ӫ и ӹ .

Использование умлаута для особого эффекта

Диакритический знак из двух точек может использоваться в « сенсационных написаниях » или в зарубежном брендинге , например, в рекламе, или для других специальных эффектов, где его обычно называют умлаутом (а не диарезисом). Mötley Crüe , Blue Öyster Cult , Motorhead и Häagen-Dazs являются примерами такого использования.

Подстрочный умлаут

В Международном фонетическом алфавите под буквой используется двойная точка, обозначение, называемое « индекс умлаут », обозначающее хриплый (бормотающий) голос (например, на хинди [kʊm̤ar] «гончар». [7] [c] : 25  ) . Система латинизации -LC предусматривает его использование и является одной из основных схем латинизации персидского языка (например, перевод ض как ⟨z̤⟩ ). Обозначение использовалось для написания латиницей некоторых азиатских языков, например Red Karen .

Смотрите также

Заметки с пояснениями

  1. ^ Показанная здесь кодовая точка относится к общему комбинирующему символу , который можно использовать с любым другим символом. При написании на европейских языках обычно более привычно (и удобно) использовать заранее составленный символ .
  2. ^ Обратите внимание, что не все такие комбинации обязательно являются умляутами: например, в названиях городов Косфельд и Раесфельд е просто удлиняет предыдущую гласную ( [oː] и [aː] соответственно).
  3. ^ В Справочнике IPA этот знак называется «подстрочный умлаут», в отличие от выбора Консорциума Unicode «диэрезис ниже».

Рекомендации

  1. ^ Хардвиг, Флориан. «Необычные умлауты (немецкий)». Типожурнал . Проверено 15 июля 2015 г.
  2. ^ Хардвиг, Флориан (29 мая 2013 г.). Плакат «Джаз в городе». Используемые шрифты . Проверено 15 июля 2015 г.
  3. ^ «Коллекция Flickr: вертикальные умлауты» . Фликр . Проверено 7 августа 2021 г.
  4. Хардвиг, Флориан (17 декабря 2014 г.). «Компактный умлаут». Используемые шрифты . Проверено 7 августа 2021 г.
  5. ^ «DIN 5007-2: Ordnen von Schriftzeichenfolgen - Часть 2: Ansetzungsregeln für die Alphatische Ordnung von Namen» [DIN 5007-2: Порядок строк символов - Часть 2: Предыдущие правила алфавитного порядка имен]. din.de. _ Проверено 10 августа 2023 г.
  6. ^ «Советы и рекомендации по доступу: Sortierreihenfolge auf Telefonbuch-Regeln umstellen» [Советы и рекомендации по доступу: переключение порядка сортировки на правила телефонной книги]. afz.bremen.de . Проверено 10 августа 2023 г.
  7. ^ Международная фонетическая ассоциация (2021). Справочник Международной фонетической ассоциации: руководство по использованию Международного фонетического алфавита . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521652360..

Внешние ссылки