stringtranslate.com

карельский язык

Карельский ( собственно-карельский и ливви-карельский : karjala, karjalan kieli ; людикский : kard'al, kard'alan kiel' ; тверской карельский : kariela, karielan kieli ) — финский язык, на котором говорят в основном в Российской Республике Карелия . Лингвистически карельский язык тесно связан с финскими диалектами, на которых говорят в восточной Финляндии , и некоторые финские лингвисты даже классифицировали карельский как диалект финского языка, хотя в наши дни он широко рассматривается как отдельный язык. Карельский язык не следует путать с юго-восточными диалектами финского языка, которые в Финляндии иногда называют karjalaismurteet («карельские диалекты»). [11] По данным российской переписи населения 2020–2021 годов, около 9000 человек говорили на карельском языке как на родном, но около 14 000 заявили, что могут говорить на этом языке. [12] В Финляндии насчитывается около 11 000 носителей карельского языка. [13] И около 30 000 человек в Финляндии имеют хотя бы некоторые знания карельского языка. [14]

Единого стандартного карельского языка не существует , поэтому карельский язык представляет собой группу из двух супрадиалектов . Два супрадиалекта — собственно карельский (который включает в себя севернокарельский и южнокарельский (включая тверские анклавные диалекты )) и олонецкий карельский (ливви-карельский). Игровой карельский также встречается в письменной форме. Все варианты записаны с использованием карельского алфавита на основе латиницы , хотя в прошлом использовалась кириллица . Каждый писатель пишет на карельском языке в соответствии со своей собственной диалектной формой.

На основании топонимических и исторических данных можно сделать вывод, что в XV веке среди вымерших бьярмийцев также бытовала разновидность карельского языка . [4]

Классификация

Карельский язык является финским языком [15] из уральской языковой семьи и тесно связан с финским . [16] Финский и карельский языки имеют общее происхождение в протокарельском языке, на котором говорили на побережье Ладожского озера в железном веке , и карельский язык образует диалектный континуум с восточными диалектами финского языка. [17] Ранее некоторые финские лингвисты классифицировали карельский язык как диалект финского языка, иногда известный в старой финской литературе как Raja-Karjalan murteet («пограничные карельские диалекты»), но сегодня карельский язык рассматривается как отдельный язык. Помимо карельского и финского, в финскую подгруппу также входят эстонский и некоторые языки меньшинств, на которых говорят вокруг Балтийского моря .

Использование

Карельский язык находится под угрозой исчезновения, 45% носителей старше 65 лет, а около 1% носителей моложе 15 лет. Большинство населения Республики Карелия также не знает этот язык и не использует его вообще, около 43% населения используют его. [18]

Географическое распределение

Современное распространение карельского и людикового языков [8] [9]

В России на карельском языке говорят около 13 880 человек (2020), [1] в основном в Республике Карелия , хотя заметные общины, говорящие на карельском языке, можно также найти в Тверской области ( Тверская область ) к северо-западу от Москвы . Ранее считалось, что в Финляндии насчитывается 5 000 носителей языка , в основном представителей старшего поколения, [11] но по более поздним оценкам число людей, хотя бы немного владеющих языком, составляет 30 000. [19] Из-за мобильности и внутренней миграции после Второй мировой войны карелы теперь живут разбросанно по всей Финляндии, и карельский язык больше не является языком местного сообщества. [20]

Официальный статус

В Республике Карелия карельский язык имеет официальный статус языка меньшинства, [7] и с конца 1990-х годов были предприняты шаги по принятию специального языкового законодательства, которое дало бы карельскому языку официальный статус наравне с русским . [21] Карелы в Тверской области имеют национально-культурную автономию, которая гарантирует использование карельского языка в школах и средствах массовой информации. [22] В Финляндии карельский язык имеет официальный статус нерегионального языка национального меньшинства в рамках Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . [23]

Сверхдиалекты и диалекты

Карельский язык имеет два основных варианта, которые можно рассматривать как супрадиалекты или отдельные языки: собственно карельский , который включает северный карельский и южный карельский (включая тверские анклавные диалекты); и олонецкий карельский . Эти варианты составляют континуум диалектов, окончания которых больше не являются взаимопонятными. [20] Варианты могут быть далее разделены на отдельные диалекты: [24]

Схема супрадиалектов и диалектов карельского языка, корпус ВепКар, 2019. [25]

Людиковский язык , на котором говорят вдоль самой восточной окраины Карельской Республики, в российской исследовательской традиции считается третьим основным диалектом карельского языка, хотя людиковский язык также обнаруживает тесную связь с вепсским и сегодня также считается отдельным языком.

Фонология

Гласные

Монофтонги

Как и в финском языке, в карельском языке имеется 8 фонемных качеств гласных , что в сумме дает 11 гласных фонем, если учитывать их долготу :

Только закрытые гласные /i/ , /y/ и /u/ могут быть долгими. [27] Первоначальные протофинские долгие средние и открытые гласные были дифтонгизированы: * ee, *öö, *oo > /ie/, /yö/, /uo/ (как и в финском ); *aa, *ää > /oa/, /eä/ или /ua/, /iä/ (как и в савонских диалектах финского языка).

Дифтонги

В северокарельском [28] и олонецком карельском [29] имеется 21 дифтонг :

Трифтонги

Помимо дифтонгов в северокарельском языке есть множество трифтонгов : [28]

В олонецком карельском языке есть только трифтонги иеу, ией, ияй, уау, ууу и йой . [29]

Согласные

В карельском языке 20 непалатализованных согласных:

  1. ^ ab Согласные /f/ и /ts/ встречаются в заимствованных словах (кроме игрового карельского, в исконно карельских словах которого есть /ts/ ). Согласные /b, d, ɡ, z, ʒ/ встречаются только в заимствованных словах в собственно-карельском (северном), но встречаются в исконно карельских словах в других вариантах карельского.

Некоторые палатализованные согласные существуют: /lʲ nʲ sʲ tʲ/ в собственно-карельском (северном), /dʲ lʲ nʲ rʲ sʲ tʲ/ (/zʲ/ также существует, но только в заимствованиях) в олонецком карельском, /dʲ lʲ nʲ rʲ sʲ tʲ zʲ/ в людиковом и тверском карельском. Палатализованные губные согласные также присутствуют в некоторых заимствованиях: северокарельское b'urokratti 'бюрократ', ливийское b'urokruattu 'бюрократ', kip'atku 'кипящая вода', sv'oklu 'свекла', тверское карельское kip'atka 'кипящая вода', s'v'okla 'свекла' (от русского бюрократ, кипяток, свёкла).

В олонецком, людиковском и тверском карельском также имеется звонкий аффрикат / /, представленный на письме диграфом ⟨dž⟩ .

Система письма

Берестяная грамота № 292, начало XIII века
Перевод Евангелия от Матфея на карельский язык, 1820 г.

Алфавит

Сегодня карельский язык пишется с использованием латинского алфавита, состоящего из 29 символов. Он расширяет базовый латинский алфавит ISO дополнительными буквами Č, Š, Ž, Ä, Ö и ' и исключает буквы Q, W и X. [30] Этот унифицированный алфавит используется для записи всех вариантов карельского языка, включая тверской карельский. Очень немногие тексты, которые были опубликованы на карельском языке со времен Средневековья до XIX века, использовали кириллицу . С созданием Советского Союза финский язык, записанный латинским алфавитом, стал официальным. Однако с 1938 по 1940 год карельский язык, записанный кириллицей , заменил финский в качестве официального языка Карельской АССР (см. «Историю» ниже).

Пример из статьи 1 Всеобщей декларации прав человека на кириллическом карельском языке, транслитерация и перевод : [31]

Кириллица :

Вы должны быть готовы к тазаарвозинну омас арвос да ойгевуксис. Если вы хотите, чтобы у вас было хорошее настроение, вы можете увидеть все, что вам нужно, и это хорошо .

Латынь :

Кай рахвас роиттахес вяллинни да таза-арвозинну омас арвос да ойгевуксис. Если вы хотите, чтобы вы знали, что вам нужно сделать, вы можете сделать это, но это очень важно.

Перевод :

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Орфография

Карельский язык имеет орфографию, похожую на финскую. Однако некоторые черты карельского языка и, следовательно, орфография отличаются от финских:

/c/ и /č/ имеют уровни долготы, чего нет в стандартном финском языке. Например, в «Калевале » орфография Лённрота metsä : metsän скрывает тот факт, что произношение исходного материала на самом деле /mettšä : metšän/ , с палатализацией аффрикаты . Однако точные детали зависят от диалекта. См. Yleiskielen ts:n murrevastineet .

На самом деле в карельском языке /z/ используется как звонкий альвеолярный фрикативный звук . (В финском z — это иностранное написание для /ts/ .) Взрывные звуки /b/ , /d/ и /ɡ/ могут быть звонкими. (В большинстве финских диалектов они не отличаются от глухих /p/ , /t/ и /k/ . Кроме того, в карельском языке, за исключением северокарельского, звонкие согласные встречаются также в родных словах, а не только в заимствованиях, как в стандартном финском.)

Звуки, представленные č, š и ž, являются родными для карельского языка, но не для финского. Носители финского языка не отличают /ʃ/ и /ʒ/ от /s/ , а /tʃ/ от /ts/ (срединный) или /s/ (начальный). Например, родные карельские слова kiza, šoma, lietsu и seičemen в стандартном финском языке — kisa, soma, lietsu и seitsemän .

История

Тверской карельский в 1930 году латинский алфавит
Дядя Римусан Суарнат (Djadja Rimusan Suarnat), Сказки дяди Римуса на карельской кириллице, 1939 г.

Предыстория

Как и все другие финские языки, карельский происходит от протофинского , который в свою очередь в конечном итоге происходит от протоуральского . Самым поздним предком карельских диалектов является языковой вариант, на котором говорили в IX веке на западных берегах Ладожского озера , известный как древнекарельский (по-фински: muinaiskarjala ).

Карельский язык обычно считается частью восточно-финской подгруппы. Было высказано предположение, что поздний протофинский язык развился в три диалекта: северный диалект, на котором говорили в западной Финляндии ; южный диалект, на котором говорили в районе современной Эстонии и северной Латвии , и восточный диалект, на котором говорили в регионах к востоку от южного диалекта. В VI веке восточный диалект достиг западных берегов Ладожского озера, а в IX веке северный диалект достиг того же региона. Эти два диалекта смешались и образовали древнекарельский. [32]

Средневековый период

К концу XIII века носители древнекарельского языка достигли региона Саво в восточной Финляндии , все больше смешиваясь с населением из западной Финляндии. В 1323 году Карелия была разделена между Швецией и Новгородом в соответствии с Нотеборгским договором , который начал медленно отделять потомков протокарельского языка друг от друга. На территориях, занятых Швецией, древнекарельский язык начал развиваться в диалекты финского языка: савонские диалекты и юго-восточные диалекты.

Берестяная грамота № 292 является старейшим известным документом на любом финском языке . Документ датируется началом XIII века. Он был найден в 1957 году советской экспедицией под руководством Артемия Арциховского при раскопках Нерева на левом берегу Новгорода . [ 33] Считается, что язык, используемый в документе, является архаичной формой языка, на котором говорят в Олонецкой Карелии , диалектом карельского языка. [34] Более поздняя рукопись № 403 (вторая половина XIV века), по-видимому, принадлежавшая сборщику налогов, включает в себя краткий словарь карельских слов и их переводы. [35]

В регионах, управляемых Новгородом, протоязык начал эволюционировать в карельский язык. В 1617 году Новгород потерял части Карелии в пользу Швеции по Столбовскому миру , что привело к тому, что карелоязычное население захваченных территорий было вынуждено бежать из своих домов. Это привело к появлению карелоязычного населения в Тверской и Валдайской областях. [32]

19 век

В XIX веке было издано несколько книг на карельском языке с использованием кириллицы , в частности «Перевод некоторых молитв и сокращенного катехизиса на северокарельский и олонецкий (аунусский) диалекты» в 1804 году, а также Евангелие от Матфея на южнокарельском тверском диалекте в 1820 году. Карельская литература в России XIX века ограничивалась несколькими букварями, песенниками и листовками. [36]

советский период

В 1921 году первый всекарельский съезд при советской власти обсуждал, какой язык — финский или карельский — должен быть официальным (рядом с русским) новой «Карельской трудовой коммуны» ( Karjalan Työkommuuni , Карялан тыöкоммууни [ требуется цитата ] на кириллическом карельском), которая два года спустя стала Карельской АССР . Финские коммунисты, а также этнические финны из Северной Америки, которые приехали жить в Советскую Карелию, доминировали в политическом дискурсе, поскольку они были в целом гораздо более образованы, чем местные карелы. Они выступали за использование финского языка, который только что прошел 80-летний период стандартизации, основанный на различных диалектах по всей Финляндии, — и финны видели в карельском просто дополнительные финские диалекты. В конце концов финский был установлен в качестве официального «местного» языка. [37]

Началась интенсивная программа финнизации , но названная «карелизацией», и по всей Советской Карелии были созданы школы с преподаванием на финском языке. Были созданы газеты, литературные журналы, а русская литература была переведена на финский язык, в то время как много литературы из Советской Карелии на финском языке было опубликовано. [37]

В то время как это происходило в Советской Карелии, в 1931–1933 годах, для тверской карельской общины численностью около 127 000 человек, проживавшей в сотнях километров к югу, был стандартизирован карельский литературный язык с использованием латинского алфавита. [37]

Между 1935 и 1938 годами финское руководство Советской Карелии, включая лидера Эдварда Гюллинга , было отстранено от власти, убито или отправлено в концентрационные лагеря . Финский язык был заклеймен как язык буржуазного финского общества в самой Финляндии, а позднее стал считаться «фашистским» языком финского врага. [37]

С начала 1938 года по апрель 1940 года советские власти прекратили публикацию на финском языке, все финноязычные школы были закрыты, а детям было запрещено говорить по-фински даже во время каникул. Советское правительство заменило финский язык в Карельской АССР на карельский язык, записанный кириллицей. [36]

Новая форма стандартизированного карельского языка была спешно введена в 1938 году, написанная кириллицей, всего с девятью грамматическими падежами и с очень большим и растущим числом слов, взятых непосредственно из русского языка, но с карельскими грамматическими окончаниями. В этот период было опубликовано около 200 названий, включая учебные материалы, детские книги, хрестоматии, партийные и общественные документы, литературный журнал «Карелия» . Газета «Karjalan Sanomat» была издана на этой новой карельской кириллице, а не на финском. Карелы, не говорившие по-русски, не могли понять этот новый официальный язык из-за большого количества русских слов, например, фраза «Какая партия руководила революцией» в этой форме карельского языка была дана как «Миттўйне партиуя руководи революцию?» ( Mittujne partiuja rukovodi revoljutsijua? ), где слова «партия», «руководство» и «революция» — это все русские слова с карельскими грамматическими окончаниями, тогда как финские эквивалентные слова имеют совершенно другие корни: «Mikä puolue johti vallankumousta?» [37]

После Зимней войны , в апреле 1940 года, политические соображения снова изменились. СССР создал Карело-Финскую ССР с идеей, что Финляндия в конечном итоге будет присоединена к СССР как часть этой республики. Финский язык, написанный на латинице, снова стал официальным «местным» языком Советской Карелии, наряду с русским. [36] [37]

В 1980-х годах возобновилось издание книг на различных вариантах латинского алфавита для олонецкого карельского языка, а также беломорского и тверского диалектов собственно-карельского языка.

Недавние события

С 1990-х годов Союз карельского народа начал организовывать различные проекты по популяризации карельского языка в Карелии и Финляндии.

В 2007 году был принят единый алфавит для записи всех диалектов (в 2017 году он был принят в тверском карельском языке).

В 2008 году Университет Йоэнсуу открыл первую в Финляндии кафедру карельского языка, чтобы спасти язык. Год спустя в городе Нурмес было создано первое в Финляндии гнездо карельского языка (группа дошкольного погружения) . [38]

Хорватский певец Юрица Попович сотрудничал с Тилной Толванеен над текстом песни 1999 года «HOT Hold On To Your Tradition», которая частично написана на карельском языке. [39]

СМИ на карельском языке

Примеры карельских супрадиалектов

Северно-карельский (беломорский карельский)

Отрывок из книги Луэмма виенанкарьялакси :

Ванхат ихмисет шаноттих, должен быть в курсе ихмисешта туллун. Йоучченет айна олла париттен. Кун yksi ammuttanneh, ni toinipitälti itköy toistah. Vain joučen oli pyhä lintu. Шита и никонша не могут помочь, если вы хотите, чтобы это произошло. Joučchenet tullah meilä kevyällä ta šykšyllä tuaš lähetäh jälelläh šuvipuoleh. Hyö lennetäh шуурисса парвилойсса. Если вы хотите, чтобы у вас было больше возможностей, вы можете сказать, что это не так. [40]
(Перевод: Старые люди говорили, что лебедь рождён человеком. Лебеди всегда парные. Когда одного подстреливают, другой долго оплакивает его. Но лебедь — священная птица. Никто никогда не осмеливался стрелять в него, потому что это было грехом. Лебеди прилетают к нам весной, а осенью снова улетают на юг. Они летят большими стаями. Когда они улетают, это знак того, что зима приближается.)

Олонецкий карельский

Образец 1

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :

Кай рахвас роиттахес вяллинни да таза-арвозинну омас арвос да ойгевуксис. Если вы хотите, чтобы вы знали, что вам нужно сделать, вы можете сделать это, но это очень важно. [41]
(Русская версия: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [42] )

Образец 2

Отрывок из книги Karjalan kielen harjoituskogomus III–IV luokku Livvin Murdehel . Обратите внимание на старый алфавит:

Тверской карельский

Ирина Новак рассказывает о карельском языке и карелах . Ирина говорит на толмачевском диалекте (толмачевский диалект — один из трех диалектов тверской карелии, входит в число собственно карельских диалектов). КарНЦ РАН , 2018. Смотрите субтитры на карельском языке.

Отрывок из книги Армашшана :

Puasinkoi on pieni karielan külä Tverin mualla. Шиела на нел'лякюмменда талуо. Шейзов кула ховен ранналла. Джоги вирдуав хил'лах, шентан ханда шанотах Тихвинча. Умбари на ülen šoma mua. – Tuatto šaneli: ammuin, monda šadua vuotta ennen, šinne tuldih Pohjois-Karielašta karielan rahvaš. Hüö leikkattih mechan и šeizatettih tämän külän. Если вы хотите, чтобы ваш дом был безопасен, он может оказаться в центре внимания. [44]
(Перевод: Пуасинкой — небольшая карельская деревня в Тверской области. В ней сорок домов. Деревня лежит у реки. Река течет медленно — поэтому она называется Тихвиница. Окрестности очень красивые. — (Мой) отец рассказывал (мне): когда-то, много сотен лет назад, сюда пришли карелы из Северной Карелии. Они вырубили лес и основали эту деревню. И даже сейчас в деревне есть дома, построенные из деревьев старого леса.)

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab «Росстат — Всероссийская перепись населения 2020» Росстат — Всероссийская перепись населения 2020 [Росстат — Всероссийская перепись населения 2020]. rosstat.gov.ru (на русском языке) . Проверено 3 января 2023 г.
  2. ^ "Карельский язык" Карельский язык [карельский] (на русском языке).
  3. ^ "Карьяла". Kotimaisten kielten keskus (на финском языке) . Проверено 8 сентября 2024 г.
  4. ^ аб Саарикиви, Янне. Substratauralica: Исследования финно-угорского субстрата в северорусских диалектах (кандидатская диссертация). Хельсинки, Финляндия: Хельсинкский университет. ISBN 978-952-10-4519-6.
  5. ^ "Алфавит Карельский" . Получено 2022-02-22 .
  6. Изменение в постановлении президента Финляндии о Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, 27.11.2009 (на финском языке)
  7. ^ ab «Законодательные акты – Правительство Республики Карелия». gov.karelia.ru . Архивировано из оригинала 11 октября 2017 г. Проверено 29 июля 2010 г.
  8. ^ ab Рантанен, Тимо; Толванен, Харри; Роозе, Меели; Юликоски, Юсси; Весакоски, Оути (2022-06-08). «Лучшие практики для пространственной языковой гармонизации данных, обмена и создания карт — пример уральского языка». PLOS ONE . ​​17 (6): e0269648. Bibcode :2022PLoSO..1769648R. doi : 10.1371/journal.pone.0269648 . PMC 9176854 . PMID  35675367. 
  9. ^ аб Рантанен, Тимо, Весакоски, Оути, Юликоски, Юсси и Толванен, Харри. (2021). Географическая база данных уральских языков (v1.0) [Набор данных]. Зенодо. https://doi.org/10.5281/zenodo.4784188
  10. ^ "Карельский в Российской Федерации". ЮНЕСКО WAL . Получено 22 июня 2024 г.
  11. ^ ab "Kotimaisten kielten tutkimuskeskus :: Karjalan kielet". Архивировано из оригинала 14 мая 2011 г. Проверено 6 июня 2010 г.
  12. ^ "Росстат — Всероссийская перепись населения 2020" . rosstat.gov.ru . Проверено 3 января 2023 г.
  13. ^ "Karjalan kielen käytöstä saatiin runsaastitiestoa" . Kotimaisten kielten keskus (на финском языке) . Проверено 26 июня 2024 г.
  14. ^ "Карьяла". Kotimaisten kielten keskus (на финском языке) . Проверено 8 сентября 2024 г.
  15. ^ [1]
  16. ^ "Красная книга народов Российской империи – КАРЕЛЫ" . Получено 2010-06-06 .
  17. ^ "Suomi itämerensuomalaisena kielenä" . Архивировано из оригинала 11 ноября 2011 г. Проверено 2 ноября 2009 г.
  18. ^ "Карельский в Российской Федерации". ЮНЕСКО WAL . Получено 2023-10-20 .
  19. ^ Бурцов, Ари. «Карьялаа осаавиен yhteisö on suuri». Архивировано из оригинала 18 октября 2019 г. Проверено 20 июля 2015 г.
  20. ^ ab "ELDIA project – Karelian". Архивировано из оригинала 2011-07-26 . Получено 2010-07-10 .
  21. ^ "Koulunjohtaja Paavo Harakka - Esitelmä valtakunnallisilla kotiseutupäivilla" . Архивировано из оригинала 20 июля 2011 г. Проверено 6 июня 2010 г.
  22. ^ "Карельский язык и тверская карельская культурная автономия" . Получено 2010-07-31 .[ постоянная мертвая ссылка ]
  23. ^ "ФИНЛЕКС - Asetus alueellisia kieliä tai vähemmistökieliä koskevan eurooppalaisen peruskirjan voimaansaattamisesta" . Проверено 6 июня 2010 г.
  24. ^ "Карьяла – киели, мурре я пайкка" . Проверено 10 июля 2010 г.
  25. ^ Клячко и др. 2019, с. 54.
  26. ^ "Маури Растас: "karjalan kieli"" . Проверено 10 июля 2010 г.
  27. ^ "Itämerensuomalaisten kielten äänteellisiä ominaispiirteitä" . Архивировано из оригинала 29 июня 2011 г. Проверено 2 марта 2011 г.
  28. ^ ab П.М. Зайков. Грамматика карельского языка . Петрозаводск: Периодика, 1999
  29. ^ ab "Vokalit". Архивировано из оригинала 2011-07-21 . Получено 2011-03-03 .
  30. ^ "Правительство Карелии утвердило единый алфавит карельского языка". Архивировано из оригинала 2011-07-16 . Получено 2010-06-14 .
  31. ^ "Карельский язык, алфавит и произношение". www.omniglot.com . Получено 15 октября 2023 г.
  32. ^ ab "Selytyksiä ja lisätietoja". Архивировано из оригинала 23 июня 2011 г. Проверено 7 февраля 2011 г.
  33. ^ Арциховский, А.В.; Борковский, В.И. (1963). Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1956–1957 гг.)(на русском языке). Из-во Акад. Наук СССР.
  34. ^ Itämerensuomalaista kirjoitusta 1200-luvulta. Архивировано 25 мая 2012 г. в archive.today (на финском языке).
  35. ^ Грамота №403
  36. ^ abc Рейн Таагепера, Финно-угорские республики и Российское государство, стр.111
  37. ^ abcdef Остин, Пол М. (весна 1992 г.). «Советский карельский: язык, который потерпел неудачу». Slavic Review . 51 (1): 16–35. doi :10.2307/2500259. JSTOR  2500259. S2CID  159644993.
  38. ^ "Nurmeksen kielipesässä lapsista tulee karjalankielisiä" . Архивировано из оригинала 15 января 2012 г. Проверено 10 июля 2010 г.
  39. Мушчет, Боян (20 марта 2024 г.). «Читай Хрвацки Онако Как Spotify и YouTube Pišu». glazba.hr (на хорватском языке).
  40. ^ "Kotimaisten kielten tutkimuskeskus :: Вена" . Архивировано из оригинала 14 мая 2011 г. Проверено 6 августа 2010 г.
  41. ^ "Ristikanzan oigevuksien yhtehine декларации" (PDF) . Проверено 15 мая 2010 г.
  42. ^ "Всеобщая декларация прав человека" . Получено 2010-06-01 .
  43. ^ Богданова, Лина; Щербакова Тамара. Карьялан киелен харджойтускогомус III–IV луокку Ливвин мурдехель . Петроской «Периодика», 2004, с. 14.
  44. ^ "Kotimaisten kielten tutkimuskeskus :: Tverinkarjala" . Архивировано из оригинала 14 мая 2011 г. Проверено 6 августа 2010 г.

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки