stringtranslate.com

Хонорифы (лингвистика)

В лингвистике почетный ( сокращенно HON ) — грамматическая или морфосинтаксическая форма , кодирующая относительный социальный статус участников разговора. В отличие от почетных титулов , лингвистические почетные знаки передают формальность ФОРМУ , социальную дистанцию, вежливость POL , смирение HBL , почтительность или уважение посредством выбора альтернативной формы, такой как аффикс , клитика , грамматический падеж , изменение лица или числа, или полностью другой лексический элемент . Ключевой особенностью почетной системы является то, что одно и то же сообщение можно передать как в почетной, так и в фамильярной форме, то есть можно сказать что-то вроде (как в часто цитируемом примере Брауна и Левинсона): «Суп горячий». таким образом, чтобы оказать честь или уважение одному из участников разговора.

Почтительная речь — это тип социального дейксиса , поскольку понимание контекста — в данном случае социального статуса говорящего по отношению к другим участникам или свидетелям — имеет решающее значение для его использования.

Существует три основных типа почетных знаков, классифицируемых в зависимости от человека, чей статус выражается: [1]

Почетные знаки адресата выражают социальный статус человека, к которому обращаются (слушающего), независимо от того, о чем идет речь. Например, в яванском языке есть три разных слова для обозначения «дом» в зависимости от уровня статуса человека, с которым разговаривают. Референтные почетные знаки выражают статус человека, о котором говорят. В этом типе почетного выражения и референт (человек, о котором говорят), и цель (человек, чей статус выражается) почетного выражения одинаковы. Это иллюстрируется различием T-V, присутствующим во многих индоевропейских языках , в которых другое местоимение второго лица (например, tu или vous во французском языке) выбирается в зависимости от относительного социального статуса говорящего и слушающего (т. слушатель в данном случае также является референтом). [2] Почетное обращение свидетеля выражает статус человека, находящегося рядом, но не участника разговора (подслушивающего). Они наименее распространены и встречаются в основном в избегающей речи, такой как «тещин язык» аборигенов Австралии, где человек меняет свою речь в присутствии зятя или другого родственника, на которого наложено табу.

Четвертый тип, почетный говорящий/ситуация, касается не статуса какого-либо участника или свидетеля, а обстоятельств и среды, в которой происходит разговор. Классическим примером этого является диглоссия , при которой повышенная или «высокая форма» языка используется в ситуациях, когда требуется больше формальности, а просторечная или «низкая форма» языка используется в более повседневных ситуациях.

Вежливость может выражаться иными способами, помимо грамматики или ярко выраженной лексики, например, условностями выбора слов или выбором, что говорить, а что не говорить. Вежливость — это один из аспектов Регистра , который представляет собой более общую концепцию выбора определенного варианта языка для определенной цели или аудитории.

Различие T – V в индоевропейских языках

Одной из распространенных систем почетной речи является различие T – V. Термины T-form и V-form для описания местоимений второго лица tu и vos соответственно были введены Брауном и Гилманом, чье исследование в 1960 году выдвинуло идею о том, что использование этих форм регулируется «властью и солидарностью». " Латинское слово tu относится к Т-форме единственного числа, тогда как латинское vos относится к V-форме, которая обычно обозначается множественным числом. Tu используется для выражения неформальности, а vos , напротив, используется для выражения вежливости и формальности. Различие T – V характерно для многих индоевропейских языков, включая персидский, португальский, польский и русский, как подробно описано ниже. [3]

бразильский португальский

Местоимения tu (неформальный) и você (более формальный) хорошо соответствуют шаблону T – V, за исключением того, что их использование сильно варьируется от региона к региону. Например, в большинстве частей Бразилии ту не используется; тогда как в северном штате Мараньян и южных регионах это так. К почетной схеме добавляется третий лексический вариант: o senhor и a senhora (буквально означающие «сэр» и «госпожа», которые представляют собой обращения от третьего лица, используемые в прямом обращении (что «обычно» требует второго лица, т.е. или você ). Эти формы очень формальны и используются при разговоре «вверх» и всегда используются в официальной переписке, например, в правительственных письмах, властям, клиентам и старейшинам. Дополнительную информацию см. в разделе « Португальские личные местоимения» .

Индоарийские языки

Многие индоарийские языки, включая хинди , урду и бенгали , имеют три уровня почетных знаков вместо двух. Использование ту , тум и аап на хинди и урду или их родственных слов в других языках (например, бенгальском туи , туми и аапни ) указывает на повышение уровня формальности или социального статуса адресата. Глагол соответственно меняется, чтобы согласоваться с местоимением. [4]

В других индоарийских языках, таких как гуджарати и маратхи, хотя формально существует трехстороннее различие, на практике родственное слово аап почти никогда не используется, и существует только двустороннее различие между ту - и тум - эквиваленты. [4]

персидский

В индоевропейском языке местоимения ту (неформальный) и Шома (более формальная форма единственного числа второго лица, также используемая отдельно для второго лица множественного числа) соответствуют шаблону T – V, за исключением того, что имя Шома на самом деле является современным персидским словом. происходит от старых авестийских персидских слов shê-Va , где Va или Ve используются как более формальная форма единственного второго лица, а также используются отдельно для второго лица множественного числа и she , что означает для него или его. Таким образом, слова ше-Ва вместе использовались для обозначения формальной формы единственного лица второго мужского пола, а также использовались отдельно для лица второго мужского пола во множественном числе.

Польский

Польский язык включает в себя грамматическую и лексическую вежливость. Он использует грамматическую категорию почетных знаков внутри определенных глаголов и личных местоимений; эта почетная система разделена на два основных уровня – фамильярный (Т) и вежливый (V):

  • ty : второе лицо единственного числа, неофициальный
  • on (мужской род) / ona (женский род): третье лицо единственного числа, неофициальное (есть также среднее оно , но оно не используется при обращении к людям, за исключением случаев, когда ссылка на существительное оказывается среднего рода, как в случае с dziecko , ребенок)
  • wy : ​​второе лицо множественного числа, неофициальный
  • они (используется при обращении к группе мужчин или группе смешанного пола) / один (при обращении к группе женщин): третье лицо множественного числа
  • пан (отмечено мужчиной) / пани (отмечено женщиной): второе и третье лицо единственного числа, формальный
  • panowie (отмечено мужчиной) / panie (отмечено женщиной) / państwo (смешанный пол): второе и третье лицо множественного числа, формальное

Иногда панна используется для обозначения незамужней женщины, а также используются различные суффиксы для фамилии, хотя в большинстве случаев это устарело и может считаться снисходительным. Использование только имени знакомо (но не обязательно интимно, как в японском языке — например, оно широко используется среди коллег). Использование одной только фамилии встречается крайне редко, а когда она употребляется, то снисходительно и употребляется среди школьников и в армии. Также использование Пана / Пани с фамилией в звательной форме довольно невежливо. Предпочтителен адрес в форме « proszę Pana / Pani ». Pan / Pani можно использовать в качестве префикса к имени или фамилии, как в примере:

  • Пан Кароль : мистер Кароль
  • Пани Ковальска : г-жа/мисс. Ковальска
  • Пани Анна : миссис/мисс. Анна

Они более формальны, чем использование типичного фамильярного ty / on / ona , но могут подразумевать фамильярность, особенно от второго лица. Использование приставки к имени почти всегда считается фамильярным и, возможно, грубым. Использование фамилии с приставкой во втором лице по-прежнему может считаться невежливым. Использование устойчивой фразы proszę pana , proszę pani является предпочтительным (и вежливым) для привлечения внимания (аналогично использованию сэра в английском языке).

Кроме того, в почетном употреблении есть две разные формы V: более формальная и менее формальная. Менее формальная форма более разговорна и чаще используется в повседневной речи. К более высокому почетному уровню относятся «составные» местоимения, состоящие из префикса « пан » или «пани» в сочетании с профессиональными титулами. Вот несколько примеров (для мужчин/женщин соответственно):

  • Пан-министр / Пани-министр : Министр
  • Пан-директор / Пани-директор : Директор
  • Пан керовка / Pani kierowca : водитель
  • Пан доктор / Пани доктор : врач

Эти профессиональные титулы более формальны, поскольку говорящий смиряет себя и ставит адресата на более высокий ранг или статус. Их также можно использовать вместе с именем (только фамилией или обоими именами), но это чрезвычайно формально и почти никогда не используется в прямом разговоре. Для некоторых профессиональных званий (например, доктор , профессор ) пан / пани можно опустить, в результате чего форма будет менее формальной, но все же вежливой. В отличие от вышеизложенного, оно также может предшествовать имени (почти всегда последнему), но оно редко используется от второго лица. Как и в случае с пан / пани, такие фразы, как proszę pana ministra (что можно перевести как «Министр, сэр»), также могут использоваться для привлечения внимания, хотя они встречаются реже. Пан / пани также может опускаться при некоторых заголовках во фразе, но это еще реже и может быть неуместно .

Исторические факторы сыграли важную роль в формировании польского использования почетных знаков. История польского дворянства была основным источником польской вежливости, что объясняет, как почетное местоимение pan с мужским обозначением ( pani - женское обозначение) произошло от старого слова, означающего «господин». Существуют отдельные почетные местоимения, используемые для обращения к священнику ( ksiądz ), монахине или медсестре ( siostra ). При обращении к медсестре допускается замена сиостры на пани , но недопустимо при разговоре с монахиней. Также недопустимо в разговоре со священником заменять ксиёндз на пан . Интимная форма Т помечается как нейтральная при взаимном использовании между детьми, родственниками, студентами, солдатами и молодыми людьми. [5]

Русский

Носители русского языка обычно знают, когда использовать неформальное местоимение второго лица единственного числа ( ты ) или формальную форму ( вы ). Практика неформального поведения известна как тыканье , а практика формального и вежливого поведения называется виканье . [ нужна цитата ]

Высказано предположение, что происхождение вы -адреса произошло от Римской империи и французов вследствие влияния их языка и культуры на российскую аристократию. Во многих других европейских странах ty изначально использовался для обращения к любому человеку или объекту, независимо от возраста и социального положения. Затем Vy использовался для обращения к нескольким людям или объектам. Позднее, после общения с иностранцами, местоимение второго лица множественного числа приобрело еще одну функцию. Демонстрируя уважение и официальность, он использовался для обращения к аристократам – людям более высокого социального статуса и власти. [ нужна цитата ]

Другая теория предполагает, что в России Император впервые принял форму множественного числа «вы» . Император считается множественным числом, потому что он представляет народ. Точно так же Император мог называть себя, используя «вос» (мы), обозначая «я и мой народ». Из судов средний и низший классы постепенно переняли это употребление. [ нужна цитата ]

Однако молодое поколение и простые люди с минимальным образованием по-прежнему обращаются друг к другу, используя «ты» без оттенка неуважения. Некоторые россияне, привыкшие к вы -обращению, могут воспринимать тех, кто не различает формы ты и вы , как необразованных, оскорбительных и некультурных. Это позволяет сделать вывод, что это почетное звание не было российским нововведением. Вместо этого использование слова vy как в единственном, так и во множественном числе связано с влиянием латинских исторических и политических событий. Использование вы не быстро распространилось среди русского населения; в результате его использование было непоследовательным до восемнадцатого века, когда Ви стал более заметным в светской литературе. [6] [ нужна ссылка ]

Французский

Во французском языке форма единственного числа «tu» используется в интимной и неформальной речи, а также в обращении взрослых к детям «сверху» (но никогда «сверху»). Форма множественного числа vous используется для формального обращения к людям и в ситуациях, когда взрослые встречаются впервые. Часто люди решают явно нарушить формальность, спрашивая «on se tutoie?» (где «tutoyer» — это глагол, означающий говорить в регистре «tu», его эквивалент — «vouvoyer»).

Кроме того, обычно форма множественного числа от первого лица «нус» может использоваться как «знак смирения», особенно в официальных сообщениях, таких как дипломная работа в колледже, чтобы признать, что проделанная работа не является результатом одного автора диссертации, а исходит от образом, из всех предшественников и пар в области знания предмета. [7] [8]

Немецкий

В немецком языке в качестве формальных местоимений используются «Sie» или «Ihr» (архаичный), а в качестве неформальных местоимений — «ihr» (мн.) и «du» (сег.).

Английский

В современном английском языке нет грамматической системы почтительной речи, при этом формальность и неформальность полностью передаются регистром, выбором слов, тоном, риторической стратегией и т. Д.

В среднеанглийском языке когда-то было обнаружено различие T – V между местоимением 2-го лица единственного числа ты и 2-м лицом множественного числа ye , а позже you , причем последнее использовалось как почетное обращение независимо от количества адресатов. Ты и связанные с ним формы вышли из употребления и считаются архаичными, хотя часто используются в воссоздании архаически звучащей речи. Он также сохранился в некоторых диалектных формах английского языка, особенно в некоторых регионах Йоркшира, особенно среди старшего и сельского населения. Использование йе все еще можно найти в некоторых частях восточного побережья Северной Америки, например, в сельских районах Ньюфаундленда.

Речь избегания

Избегающая речь, или «тещин язык», является наиболее распространенным примером почтительного обращения стороннего наблюдателя. В этой почетной системе говорящий переключается на другой вариант речи в присутствии зятя или другого родственника, для которого существует родственное табу . Эти языки обычно имеют ту же фонологию и грамматическую структуру, что и стандартный язык, от которого они произошли, но характеризуются меньшим лексическим запасом, чем стандартный язык. Избегающая речь такого рода в основном встречается в языках австралийских аборигенов , таких как дирбал, но также может быть найдена в некоторых индейских языках, включая навахо , и некоторых языках банту , включая зулу .

Дьирбал

В языке дьирбал есть особый стиль избегающей речи, называемый джалнгуй , который используется говорящим в присутствии тещи говорящего. [9] Этот тещин язык имеет ту же фонологию и грамматику, что и повседневный стиль, но использует почти совершенно другой набор лексем в присутствии табуированного родственника. В этом специальном лексиконе меньше лексем, чем в повседневном стиле, и обычно используются только переходные корни глаголов, тогда как в повседневном стиле используются неродственные переходные и непереходные корни. [10] Используя этот тещиный язык, говорящий указывает на почтительные социальные отношения.

Гуугу-Йимидхирр

В гуугу-Йимидхирр , традиционном языке австралийских аборигенов, используются специальные лексемы избегания, чтобы выразить почтение в присутствии родственников, на которых наложено табу. Другими словами, говорящим либо будет полностью запрещено разговаривать со своей свекровью, либо они будут вынуждены использовать «язык избегания» по отношению к зятю. Язык зятя включает в себя специальный набор слов, заменяющих обычные слова гуугу-йимидхирр, и говорящий должен избегать слов, которые могут указывать на гениталии или телесные действия. Таким образом, этот язык зятя отражает почтительное социальное отношение зятя к говорящему и отражается в соответствующем социальном поведении общества гуугу-Йимидхирр. Например, следует избегать прикосновений к родственникам мужа, на которых наложено табу, смотреть на них, шутить с ними и ругаться в их присутствии. [11]

мортлокский

В мортлокском языке используется избегающая речь между полами. В культуре мортлоков существует множество ограничений и правил при общении с людьми противоположного пола, например, что только мужчинам разрешено ходить на рыбалку или что женщины должны снижать позу в присутствии мужчин. Эта речь об избегании демонстрирует одно из этих ограничений/правил. Этот гендерно-ограничительный словарь можно использовать только при разговоре с людьми того же пола. У мужчин это иногда называют капсен лифаланг или речью кухни. [12]

Другие примеры почетного обращения

Китайский

В китайском языке «您» (nín) означает формальное «вы», а «你» (nǐ) — неофициальное.

Японский

Японская почетная речь требует, чтобы к глаголам добавлялись почетные морфемы, а некоторые существительные или глаголы и местоимения были заменены словами, которые означают то же самое, но имеют разные почетные коннотации. [13] Японская почтительная речь широко называется кейго (буквально «уважительный язык») и включает в себя три основные категории, согласно западной лингвистической теории: сонкейго , уважительный язык; кэнсонго или кэндзёго , скромный язык; и тейнейго , вежливый язык.

  1. Сонкейго
    • повышает статус адресата или референта (например, третьего лица) по отношению к говорящему
    • кодирует чувство уважения
    • пример: 先生がそちらにお出でになるSensei ga sochira ni oide ni naru . «Учитель идет туда».
  2. Кендзёго
    • принижает статус говорящего по отношению к адресату или референту
    • кодирует чувство смирения
    • пример: 明日先生のところに伺うАсу сенсей но токоро ни укагау . — Завтра я пойду к учителю.
  3. Тейнейго
    • повышает статус адресата или референта по отношению к говорящему
    • кодирует вежливость
    • пример: 先生がそちらに行きます Sensei ga sochira ni iki masu . «Учитель идет туда».

Другая подкатегория кейгобикаго или бика-хёгэн , что означает «украшение слова» и используется для демонстрации качества языка говорящего. Каждый тип речи имеет свой словарный запас и окончания глаголов. [14]

Японский лингвист Хацутаро Оиси выделяет четыре источника уважения как основные причины использования кейго :

  1. уважение к тем, кто имеет более высокий социальный статус, выдающиеся способности или полномочия
  2. уважение к тем, кто занимает доминирующее положение
  3. уважение к тем, кому ты обязан
  4. уважение к человечеству

Для сравнения, более современный лингвистический отчет функционального лингвиста Ясуто Кикучи утверждает, что почтительная речь регулируется социальными факторами и психологическими факторами.

Некоторые примеры того, что Кикучи считает социальными факторами, включают:
  • место и тема, обсуждаемая докладчиком
  • будь то письменный или устный контекст
  • межличностные отношения между говорящим, слушателем и референтом (т.е. позиционные отношения, относительное знакомство и отношения внутри группы/вне группы).
Вот некоторые примеры того, что Кикучи считает психологическими факторами:
  • намерение говорящего использовать вежливую речь
  • как понимается относительная дистанция в отношениях
  • насколько искусен говорящий в выражениях. [14]

яванский

Уровни речи, хотя и не такие развитые и сложные, как почтительная речь в японском языке, представляют собой лишь один из сложных и тонких аспектов яванского этикета: этикет управляет не только речью, но и «сидением, разговором, стоянием, указанием пальцем, составлением выражения лица». [15] [16] и можно было бы добавить владение английским языком и западными манерами за столом. [17]

По словам Вулфовица, цитата: [18]

«Система основана на наборах точно ранжированных или закодированных по стилю морфем, которые семантически эквивалентны, но стилистически контрастны»

Важным является почетный словарь, обозначающий имущество, атрибуты, состояния и действия людей, словарь, включающий почетные родственные термины.

Яванское восприятие этого лучше всего резюмируется анекдотом Эррингтона о старом яванце, который объясняет:

Всякий раз, когда встречаются два человека, они должны спросить себя: «Кто этот человек? Кто я? Что этот человек для меня? Уравновешены друг относительно друга по шкале: это унгга-унгга – относительная ценность [16]

Понимание почетных знаков сильно подчеркивается носителями яванского языка . Высокопоставленные яванцы прямо заявят: «быть человеком — значит быть яванцем». Те, кто являются «сампун-джава» или «уже яванцами», - это те, кто хорошо разбирается в социальном взаимодействии и стратифицированном яванском языке, а также применяется к иностранцам. Дети, грубияны, простаки, безумцы, безнравственные люди во время джавы : еще не яванцы. [19]

Яванская речь стратифицирована. Три уровня:

  • Нгоко – это обычная «повседневная» речь.
  • Крама известен как вежливый и формальный стиль. Крама делится на две другие категории:
    • Крама Мадья : полувежливый и полуформальный.
    • Крама Инггил : полностью вежливый и формальный.

«Крама» произносится как [krɔmɔ]

Все эти категории ранжируются по возрасту, рангу, родственным отношениям и «близости». [20]

Если говорящий не уверен в возрасте или звании адресата, он начинает с крама ингил и адаптирует свои речевые пласты в соответствии с высшим уровнем формальности, спускаясь к более низким уровням. Крама обычно изучается у родителей и учителей, а Нгоко обычно изучается в результате общения со сверстниками в более раннем возрасте. [21]

Ожидается, что яванские женщины будут уважительно обращаться к своим мужьям в присутствии других, в том числе своих детей. Такая речевая модель особенно более выражена в районах, где широко распространены договорные браки, а также в семьях, где муж значительно старше жены. Мужья обычно обращаются к своим женам по имени, кличке домашнего животного или «младшему брату или сестре» ( зик или мбак лик ), тогда как жены обычно обращаются к своим мужьям как «старший брат» ( мас ).

Ожидается, что дети из высших слоев общества будут говорить на крама ингил как с отцом, так и с матерью. Это становится менее подкрепленным по мере нисхождения социальных слоев, вплоть до того, что его практически не существует, особенно среди слоев современного рабочего класса, у которых может возникнуть необходимость в том, чтобы оба родителя работали. На этом этапе бабушка и дедушка берут на себя роль обучения детей правильному использованию языка.

Женщины считаются хранительницами языка и культуры в семье. [15] [22] [23] [24] [25]

Корейский

Корейская почетная речь представляет собой смесь почитания субъекта, возвышения объекта и различных уровней речи. В зависимости от того, как используются эти три фактора, говорящий выделяет различные аспекты отношений между говорящим, субъектом и слушателем (который также может быть субъектом). [26]

Корейские почетные знаки можно добавлять к существительным, прилагательным и глаголам, а также можно использовать почетные стили обращения. Корейские местоимения можно опускать или использовать в формальных, фамильярных или скромных формах. Можно использовать семь уровней корейской речи (хотя некоторые из них архаичны), чтобы выразить аудитории уровень вежливости и формальности. У каждого есть свой набор окончаний глаголов. [26]

Шесть наиболее часто используемых стилей речи, от самого низкого до самого высокого:
  1. простой стиль ( haerache или 해라체)
    • формальный
    • сигнализирует о большей социальной дистанции между говорящим и адресатом, чем при использовании интимного стиля
    • обычно используется при написании для широкой аудитории
    • обычно используется в письменной речи, но когда оно используется в устной речи, оно выражает восхищение.
  2. банмальный или интимный стиль ( хэче или 해체)
    • неофициальный
    • обычно используется с близкими друзьями, родителями со своими детьми, говорящим относительно старшего возраста с ребенком, детьми с детьми или подростками с ровесниками.
    • в последнее время многие дети обращаются к своим родителям банально .
  3. знакомый стиль ( хагече или 하게체)
    • более формальный, чем банальный стиль
    • сигнализирует о том, что говорящий будет относиться к слушателю с уважением и вежливостью
    • обычно используется, когда адресат ниже говорящего по возрасту или социальному статусу (например, говорящему не менее тридцати лет, а адресат учится в колледже)
    • Фамильярный стиль обычно подразумевает, что говорящий демонстрирует авторитет, поэтому обычно требуется, чтобы говорящий был достаточно зрелым.
    • Женщины редко используют фамильярный стиль, поскольку он обычно ассоциируется с мужской властью.
    • Как правило, его используют пожилые люди, выйдя из обихода большинства людей в повседневной речи.
  4. полуформальный или тупой стиль ( хаоче или 하오체)
    • более формальный, чем фамильярный стиль с нейтральной вежливостью
    • используется для обращения к кому-то, занимающему более низкое положение (например, по возрасту или социальному статусу)
    • Говорящий будет использовать полуформальный стиль общения с незнакомцем, чей социальный статус очевиден, но не особенно ниже, чем у говорящего.
    • Обычно его используют пожилые люди, и большинство людей вышло из употребления в повседневной речи.
    • Когда молодежь использует полуформальный стиль, он также отражает юмористический смысл и считается непригодным для серьезных ситуаций.
  5. вежливый стиль ( хэоче или 해요체)
    • неформальный, но вежливый.
    • обычно используется, когда адресатом является начальник (например, дети — родителям, ученики — учителям).
    • Это наиболее распространенный стиль речи, который обычно используется между незнакомыми людьми.
  6. формальный или почтительный стиль ( hapshoche или 합쇼체)
    • привык относиться к начальству с наибольшей сдержанностью и наибольшим уважением
    • обычно используется в речах перед большой аудиторией, в новостях, радиопередачах, деловых и официальных дискуссиях.
    • в большинстве случаев книги написаны простым стилем (гераше) или формальным стилем (хапшохе).
    • В некоторых случаях говорящие переключаются между вежливым и формальным стилями в зависимости от ситуации и атмосферы, которую они хотят передать. [26]

Эти шесть речевых стилей иногда делятся на почетные и непочетные уровни, где формальный и вежливый стили являются почетными, а остальные - непочетными. По словам Штрауса и Ына, два уровня почетной речи «типично используются среди неинтимных взрослых относительно равного ранга». Для сравнения, непочтительные уровни речи обычно используются между близкими людьми, членами группы или в «нисходящих направлениях обращения говорящего к своему собеседнику». [27]

Современный науатль

Язык науатль , на котором говорят в разбросанных общинах в сельских районах Центральной Мексики, использует систему почтительной речи, чтобы обозначить социальную дистанцию ​​и уважение. Почетная речь на диалектах науатль, на которой говорят в районе вулкана Малинче в Пуэбле и Тлашкале в Мексике, разделена на четыре уровня: «интимный или подчиненный» уровень I; «нейтральный, социально отстраненный» или «уважительный между близкими людьми» Уровень II; «благородный» или «благоговейный» уровень III; и «компадразго», или «максимально дистанцированный от общества», уровень IV.

Уровень I обычно используется лицами, не ровесниками и не близкими людьми, и не имеет маркировки с точки зрения префикса или суффикса слушателя и глаголов. Уровень II обозначается приставкой on- на глаголе и используется между интимными отношениями. Было замечено, что некоторые говорящие на науатле чередуют уровень I и уровень II для одного слушателя. Считается, что использование обоих уровней демонстрирует некоторое уважение или не подчиняет слушателя. Уровень III обозначается префиксом on- , возвратным префиксом mo- и соответствующим переходным суффиксом, основанным на основе глагола. Глаголы на уровне III могут быть дополнительно отмечены почтительным суффиксом –tzinōa . Наконец, уровень IV обычно используется между людьми, имеющими ритуальные родственные отношения (например, родитель с крестным родителем, крестный родитель с крестным родителем одного и того же ребенка). Уровень IV отмечен проклитиком ( то есть словом, которое зависит от следующего слова и работает аналогично аффиксу, например слову «a» или «an» в английском языке) ma . Еще одним важным аспектом уровня IV является то, что он обращается к слушателю от 3-го лица, тогда как на всех уровнях с I по III используются формы от 2-го лица. Используя эту форму от третьего лица, достигается максимальная социальная дистанция. [28]

мортлокский

Мортлокский язык — австронезийский язык, на котором говорят в основном на островах Мортлок в Микронезии. [12] В культуре мортлоков существует иерархия вождей, называемых самвул. Разговаривая с этими вождями или с кем-либо, имеющим более высокий статус, нужно использовать почетные обращения (на мортлокском языке называемые kapas pwéteete или kapas amáfel ), чтобы выразить уважение. В мортлокском языке существует только два уровня разговорной речи — общий язык и уважительный язык (почетное обращение). [12] В то время как при разговоре с людьми более высокого статуса используется уважительный язык, при разговоре с людьми того же или более низкого статуса используется общий язык. Один из примеров, показывающих разницу между уважительным и обычным языком, можно увидеть в слове «сон». На обычном языке сон обозначается словом маур , а на уважительном языке сон обозначается словом сайпаш . [12] Наряду с уважительной речью, существуют официальные приветствия, называемые тииру или фэйро , которые используются на встречах и собраниях. В английском языке примерами официальных приветствий могут быть «добрый вечер», «приятно познакомиться» или «как дела». В этих официальных приветствиях используются не только слова, но и жесты. Именно сочетание слов и жестов создает тииру или файро (официальное приветствие). [12] На английском языке такое официальное приветствие будет похоже на фразу «приятно познакомиться» при рукопожатии.

Понпейский

В Понпее почтительная речь особенно важна при общении с вождями и во время христианских церковных служб. Даже в объявлениях по радио используются почетные обращения, особенно почетные обращения для свидетелей, потому что потенциально их может слушать вождь или кто-то с более высоким статусом. Понпейская почетная речь состоит из:

  • статусно-понижающая (унизительная) речь
  • статусно-повышающая (возвышающая) речь

Почтительная речь обычно осуществляется посредством выбора глаголов и притяжательного классификатора. Есть только существительные, повышающие статус, но нет существительных, понижающих статус; есть только местоимения, понижающие статус, но нет местоимений, повышающих статус.

Конструкция притяжательных классификаторов зависит от принадлежности, временности, степени контроля, локативных ассоциаций и статуса. Помимо повышающих и понижающих статус притяжательных классификаторов, существуют также распространенные (не отмеченные статусом) притяжательные классификаторы. Притяжательные классификаторы, повышающие и понижающие статус, обладают разными свойствами контроля и временности. Общие притяжательные классификаторы делятся на три основные категории: родственники, личные вещи и еда/напитки.

Учитывая, что ранг наследуется по материнской линии, у родственников по материнской линии есть определенные классификаторы, а у родственников по отцовской линии - нет. Личные вещи, находящиеся в тесном контакте с высшими чинами, маркируются почетной лексикой. Еда связана с социальным рейтингом; существует иерархия распределения пищи. Лучшая доля еды сначала раздается вождю и людям более высокого статуса. В притяжательных конструкциях еда связана с обладанием низким статусом, но не так сильно связана с обладанием высоким статусом. Тунгоал («еда/еда») используется для всех категорий притяжательных людей с низким статусом; однако наиболее широко используемый классификатор высокого статуса, sapwelline («земля / рука»), семантически не связан с едой. Для питания высокостатусных людей существуют отдельные термины – коаноат , пвеньеу и сак . На Понпеи также важно соблюдать определенный порядок подачи еды. Люди с более высоким рейтингом едят первыми, как в семейной обстановке, так и на общественных мероприятиях. Люди с более низким статусом получают «остатки» или более слабую часть. [29]

тайский

Вувулу-Ауа

В грамматике увулу почетное двойственное слово используется для выражения уважения, особенно к родственникам мужа. Двойное местоимение второго лица, амуруа , буквально переводится как «вы двое», но также может использоваться как почетное обращение к одному. Это означает, что человек, с которым разговаривают, заслуживает уважения двух человек. Недокументировано, есть ли другие почетные знаки, более высокие, чем этот.

Бывший. Мафуфуо, меру. (Доброе утро, вы двое)

Примечание: Меру — это сокращенная версия слова Амуруа .

Это предложение можно использовать, чтобы поговорить с одним или двумя людьми. [30]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Комри, Бернард (1976). «Оси лингвистической вежливости: говорящий-адресат, говорящий-референт, говорящий-свидетель». Прагматика Микрофиша . 1 (7): А3–В1.
  2. ^ Хуан, Ян. 2007. Прагматика , Издательство Оксфордского университета. стр.164
  3. ^ Фоли, Уильям (1997). «Язык и социальное положение». Антропологическая лингвистика: Введение : 305–333. Издательство Блэквелл.
  4. ^ ab «Индоарийские языки - Характеристики современных индоарийских языков». www.britanica.com . Британская энциклопедия. 21 февраля 2023 г. Проверено 22 апреля 2023 г. Например, в хинди и бенгали есть тройное различие [фамильярность и вежливость]: хинди ап, бенгальское апни «ты» — вежливые или почтительные формы; Хинди тум, бенгальский туми — неформальные формы; а хинди туи и бенгальский туи используются только для людей низшего уровня и маленьких детей. (Однако хинди и бенгали различаются формами множественного числа.) С другой стороны, в гуджарати tū~ - очень знакомое местоимение, тогда как təme используется обычно, охватывая приблизительные области хинди ap и tum; ap, если он используется, кажется слушателю заискивающим. В маратхи есть похожая система.
  5. ^ Хуща, Ромуальд. (2005). «Вежливость в Польше: от «титломании» к грамматизированным почетным знакам». Вежливость в Европе: 218–233.
  6. ^ Попов, Павел (осень 1985 г.). «О происхождении русского слова «вы» как формы вежливого обращения». Славянский и восточноевропейский журнал 29 (3): 330–337.
  7. ^ ""Nous" à la Place de "Je": Règles et Accords" . 17 декабря 2018 г.
  8. ^ "Руководство по редакции - Ecole Doctorale Pratiques et Théories du sens - ED 31 - Université Paris 8" . sens.univ-paris8.fr . Архивировано из оригинала 12 мая 2021 г.
  9. ^ Цунода, Тасаку. 2005. Языковая угроза и возрождение языка . Вальтер де Грюйтер. п. 97
  10. ^ Диксон, Роберт М.В. 1994. Эргативность . Издательство Кембриджского университета. п. 19
  11. ^ Фоли, Уильям. 1997. Антропологическая лингвистика: Введение . Блэквелл. стр. 327–8
  12. ^ abcde Оданго, Эмерсон Лопес (2015). «Affeu fangani 'объединиться': морфонематический анализ притяжательных суффиксальных парадигм и основанная на дискурсе этнография сеанса выявления в пакин-лукунош-мортлокском языке». ПроКвест  1714372047. {{cite journal}}: Требуется цитировать журнал |journal=( помощь )
  13. ^ О'Нил, PG 2008. Японский язык уважения: когда, почему и как его успешно использовать . Таттл. стр. 15–41. ISBN 978-4-8053-0976-6 
  14. ^ Аб Ветцель, Патрисия Дж. 2004. Кейго в современной Японии . Издательство Гавайского университета. стр. 3–4, 23, 29–30, 33, 39–41, 60–65 ISBN 0-8248-2602-7 
  15. ^ ab Джеймс Джозеф Эррингтон: 1998. Смена языков: взаимодействие и идентичность в яванской Индонезии , в выпуске 19 исследований социальных и культурных основ языка . Издательство Кембриджского университета: 1998. ISBN 0-521-63448-2 , ISBN 978-0-521-63448-9 . 216 страниц 84–88  
  16. ^ Аб Эррингтон, Дж. Дж. 1988. Структура и стиль яванского языка: семиотический взгляд на лингвистический этикет . Издательство Пенсильванского университета: 11
  17. ^ Коентджаранинграт. 1985. Яванская культура Oxford University Press, 1985. ISBN 0-19-582542-X , 550 страниц. 
  18. ^ Редактор Тима Ингольда. 2002. Сопутствующая энциклопедия антропологии Тейлора и Фрэнсиса, 2002. ISBN 0415286042 . 882–883. 9780415286046 [1] 
  19. ^ Клиффорд Гирц. 1977. Интерпретация основных книг культур : 1977. ISBN 0-465-09719-7 . 480 страниц. 52–53. 
  20. ^ Уорд Килер: 1984. Яванский язык, культурный подход : выпуск 69 серии статей по международным исследованиям Юго-Восточной Азии. Центр международных исследований Университета Огайо, 1984. ISBN 0-89680-121-7 , ISBN 978-0-89680-121-9 . 515 страниц  
  21. ^ Дарджовиджойо, Соенджоно (1973). «Почетность в генеративной семантике: пример яванского языка». Журнал RELC 4: 86–97.
  22. ^ Эррингтон, Дж. Дж. 1988. Структура и стиль яванского языка: семиотический взгляд на лингвистический этикет . Пресса Пенсильванского университета
  23. ^ Скоттон CM 1988, «Переключение кода как показатель социальных переговоров». в книге М. Хеллера «Переключение кода: антропологические и социолингвистические перспективы» Берлин: Mouton de Gruyter.
  24. ^ Редактор Тима Ингольда. 2002. Сопутствующая энциклопедия антропологии Тейлора и Фрэнсиса, 2002. ISBN 0415286042 . 884–890. 9780415286046 [2] 
  25. ^ Хилдред Гирц. 1961. Яванская семья: исследование родства и социализации: Том 2 серии о современной яванской жизни . Free Press of Glencoe, 1961. 176 страниц. 19:147:152
  26. ^ abc Ли, Иксоп и С. Роберт Рэмси. 2000. Корейский язык . Издательство Государственного университета Нью-Йорка. стр. 224, 250, 253–263. ISBN 0-7914-4831-2 
  27. ^ Стаусс, Сьюзен и Чон О Ын. 2005. «Индексальность и выбор уровня почтительной речи в корейском языке». Лингвистика. 613–614. ISSN 1613-396X
  28. ^ Хилл, Джейн Х. и Кеннет К. Хилл. 1978. «Почетное употребление современного науатля: выражение социальной дистанции и уважения на науатле в районе вулкана Малинче». https://www.jstor.org/stable/pdfplus/413001.pdf Язык. Том. 54, № 1, стр. 125, 130, 142.
  29. ^ Китинг, Элизабет (июнь 1997 г.). «Почетное владение: власть и язык в Понпеи, Микронезия». Языковое общество 26 (2): 247–268.
  30. ^ Хаффорд, Джеймс (2015). «Грамматика и словарный запас вувулу». Грамматика и словарный запас увулу : 60.

Рекомендации