Марина [maˈɾina] или Малинцин [maˈlintsin] ( ок. 1500 – ок. 1529), более известная как Ла Малинче [la maˈlintʃe] , женщина- науа с побережья Мексиканского залива , стала известна тем, что внесла свой вклад в испанское завоевание Империи ацтеков (1519–1521), выступая в качестве переводчика, советника и посредницы для испанского конкистадора Эрнана Кортеса . [1] Она была одной из 20 рабынь, отданных испанцам в 1519 году уроженцами Табаско . [2] Кортес выбрал ее в качестве супруги, и позже она родила их первого сына, Мартина — одного из первых метисов (людей смешанного европейского и коренного американского происхождения) в Новой Испании . [3]
Репутация Малинче менялась на протяжении веков, поскольку разные народы оценивали ее роль в соответствии с меняющимися социальными и политическими перспективами своих обществ. Особенно после Мексиканской войны за независимость , которая привела к независимости Мексики от Испании в 1821 году, драмы, романы и картины изображали ее как злую или коварную соблазнительницу. [4] В Мексике сегодня Малинче остается могущественной иконой — понимаемой в различных и часто противоречивых аспектах как воплощение предательства, квинтэссенция жертвы или символическая мать нового мексиканского народа . Термин малинчиста относится к нелояльной соотечественнице, особенно в Мексике.
Малинче известна под многими именами, [5] [6] хотя ее имя при рождении неизвестно. [7] [8] [9] Малинче была крещена в Римско-католической церкви и получила христианское имя «Марина» [7] [10] , которому часто предшествовало почетное донья [11] [12] Науа называли ее Малинцин , происходящее от Малина , перевода ее испанского имени на науатль , и почетного суффикса -tzin [13] По словам историка Камиллы Таунсенд , звательный суффикс -e иногда добавляется в конце имени, давая форму Малинцине [13] [a] Другая возможность заключается в том , что испанцы просто не слышали «шепчущего » -n имени Малинцин [ 15 ]
Титул Тенепал часто считался частью ее имени. В аннотации, сделанной историком науа Чимальпахином на его копии биографии Кортеса, написанной Гомара, Малинцин Тенепал неоднократно используется в отношении Малинче. [16] [17] По словам лингвиста и историка Фрэнсис Карттунен , Тенепал , вероятно, происходит от науатльского корня tene , что означает «обладатель губ, тот, кто говорит энергично», [8] или «тот, кто имеет способность к словам», [18] и послелога -pal , что означает «через». [8] Историк Джеймс Локхарт , однако, предполагает, что Тенепал может быть получен от tenenepil , «чей-то язык». [19] В любом случае, имя Малинцин Тенепал , по-видимому, является буквальным переводом испанского имени doña Marina la lengua , [15] [19] где la lengua , «переводчик», буквально означает «язык», [20] что является ее испанским прозвищем . [16]
По крайней мере с 19-го века [16] считалось, что изначально ее звали Малиналли , [b] (на языке науатль означает «трава»), в честь знака дня , в который она предположительно родилась. [23] Если это так, Марина была бы выбрана в качестве ее крестильного имени из-за его фонетического сходства. [21] Современные историки отвергли такие мифические предположения, [7] [16] отметив, что науа связывают знак дня Малиналли с плохими или «злыми» коннотациями, [7] [23] [24] и они, как известно, избегают использовать такие знаки дня в качестве личных имен. [7] [25] Более того, у испанцев не было бы особых причин спрашивать у туземцев, как их зовут, прежде чем их крестили с новыми именами в честь католических святых. [26]
Дата рождения Малинче неизвестна, [21] но, по оценкам, она датируется около 1500 года, и, вероятно, не позднее 1505 года. [27] [28] [c] Она родилась в альтепетле , который был либо частью, либо притоком месоамериканского государства, центр которого находился на берегу реки Коацакоалькос к востоку от империи ацтеков. [29] [d] Записи расходятся во мнениях относительно точного названия альтепетля , где она родилась. [33] [34] В трех не связанных между собой судебных разбирательствах, которые произошли вскоре после ее смерти, различные свидетели, которые утверждали, что знали ее лично, включая ее дочь, заявили, что она родилась в Олутле . Пробанса ее внука также упоминала Олутлу как место ее рождения. [33] Ее дочь добавила, что альтепетль Олутлы был связан с Тетикипаке, хотя характер этой связи неясен. [35] Во Флорентийском кодексе родина Малинче упоминается как «Тетикпак», что, скорее всего, является единственной формой имени Тетикипаке. [36] Гомара пишет, что она пришла из «Уилута» (предположительно, вариант Олутла ). Он отходит от других источников, утверждая, что это было в регионе Халиско . Диас, с другой стороны, называет «Пайналла» местом ее рождения. [37] [33]
Сообщается, что ее семья была знатного происхождения; [37] Гомара пишет, что ее отец был родственником местного правителя, [38] в то время как Диас рассказывает, что ее родители были правителями. [39] Таунсенд отмечает, что в то время как в Олутле в то время, вероятно, было большинство, говорящее на языке пополука , правящая элита, к которой предположительно принадлежала Малинче, говорила на науатле. [40] Еще одним намеком, подтверждающим ее знатное происхождение, является ее очевидная способность понимать придворный язык tecpillahtolli («величественная речь»), регистр науатля , который значительно отличается от речи простолюдинов и должен быть изучен. [41] [42] Тот факт, что ее часто называли доньей , в то время этот термин в Испании обычно не использовался по отношению к кому-то за пределами аристократии, указывает на то, что ее считали дворянкой. [22] Но, возможно, испанцы дали ей этот почетный титул из-за признания ее важной роли в завоевании. [9]
Малинче, вероятно, было от 8 до 12 лет [43] , когда ее либо продали, либо похитили в рабство. [15] [44] Диас писал, что после смерти ее отца мать и отчим отдали ее торговцам, чтобы их сын (единокровный брат Малинче) имел права наследника . [ 45] [46] Ученые, историки и литературные критики в равной степени подвергают сомнению рассказ Диаса о ее происхождении, во многом из-за его сильного акцента на католицизме во время повествования о событиях. [22] [45] [47]
В частности, историк Соня Роуз де Фуггл анализирует чрезмерную зависимость Диаса от полисиндетона (который имитирует структуру предложений многих библейских историй), а также его всеобъемлющее изображение Малинче как идеальной христианской женщины. [48] Но Таунсенд считает, что, вероятно, некоторые из ее людей были соучастниками ее торговли , независимо от причины. [43] Малинче была доставлена в Шикаланго, [49] крупный портовый город в регионе. [50] Позже ее купила группа майя Чонталь, которая привезла ее в город Потончан . Именно здесь Малинче начала изучать язык майя Чонталь , а возможно, и юкатекский . [51] [e] Ее овладение языком позже позволило ей общаться с Херонимо де Агиларом , другим переводчиком Кортеса, который также говорил на языке майя Юкатек, а также на своем родном испанском. [54]
Мотекусоме рассказали, что испанцы привели с собой индейскую женщину-мешику [говорящую на языке науатль] по имени Марина, жительницу поселения Тетикпак на берегу Северного моря [Карибского], которая служила переводчицей и говорила на мексиканском языке все, что ей говорил капитан дон Эрнандо Кортес.
— Отчет эмиссаров Монтесуме. Флорентийский кодекс , книга XII, глава IX [55]
В начале своей экспедиции в Мексику Кортес столкнулся с майя в Потончане. [39] В последовавшей битве майя понесли значительные потери и запросили мира. В последующие дни они преподнесли испанцам дары в виде еды и золота, а также двадцать рабынь, включая Малинче. [56] [57] Женщин крестили и распределяли среди людей Кортеса, которые рассчитывали использовать их в качестве слуг и сексуальных объектов. [58] [54] [59] Малинче была отдана Алонсо Эрнандесу Пуэртокарреро , одному из капитанов Кортеса. [54] Он был двоюродным братом графа родного города Кортеса, Медельина . [60]
Языковые навыки Малинче были обнаружены [61] , когда испанцы столкнулись с говорящими на языке науатль людьми в Сан-Хуан-де-Улуа . [54] [62] Посланники Монтесумы прибыли, чтобы осмотреть народы, [63] но Агилар не мог их понять. [62] [64] Историк Гомара писал, что, когда Кортес понял, что Малинче может разговаривать с посланниками, он пообещал ей «больше, чем свободу», если она поможет ему найти и связаться с Монтесумой. [37] [62] Кортес забрал Малинче из Пуэртокарреро. [54] Позже ему дали другую женщину из числа коренного населения, прежде чем он вернулся в Испанию. [65] [66]
С помощью Агилара и Малинче Кортес поговорил с эмиссарами Монтесумы. Эмиссары также привезли художников, чтобы они сделали картины с изображением Малинче, Кортеса и остальных членов группы, а также их кораблей и оружия, которые должны были быть отправлены в качестве записей для Монтесумы. [67] [68] Диас позже сказал, что науа обращались к Кортесу как к «Малинче»; [69] [54] они взяли ее за точку отсчета для группы. [70] [f]
С тех пор Малинче работала с Агиларом, чтобы наладить связь между испанцами и науа; [34] [67] Кортес говорил по-испански с Агиларом, который переводил на юкатекский язык майя для Малинче, которая, в свою очередь, переводила на науатль, прежде чем повернуть процесс вспять. [73] Цепочка переводов стала еще длиннее, когда после ухода эмиссаров испанцы встретили тотонаков , [74] язык которых не понимали ни Малинче, ни Агилар. Там Малинче попросила переводчиков с науатля. [75] [76] Карттунен замечает, что «удивительно, что вообще удалось установить связь», поскольку испанские слова Кортеса приходилось переводить на язык майя, науатль и тотонак , прежде чем они достигали местных жителей, чьи ответы возвращались по той же цепочке. [75] Встреча с тотонаками стала тем, как испанцы впервые узнали о противниках Монтесумы. [76] [74]
После основания города Вилья-Рика-де-ла-Вера-Крус, чтобы освободиться от юридических ограничений того, что должно было быть исследовательской миссией, [77] испанцы оставались в течение двух месяцев в соседнем поселении тотонаков. Они обеспечили формальный союз с тотонаками и подготовились к походу на Теночтитлан. [78] [79]
Первым крупным государством, с которым они столкнулись по пути в Теночтитлан, была Тласкала . [80] Хотя тлашкальцы изначально были враждебны к испанцам и их союзникам, [81] позже они разрешили испанцам войти в город. [82] [83] Тлашкальцы договорились о союзе с испанцами через Малинче и Агилара. Более поздние тлашкальские визуальные записи этой встречи показывают Малинче как видную фигуру. Она, по-видимому, является связующим звеном между двумя сторонами, поскольку тлашкальцы преподнесли испанцам дары в виде еды и дворянок, чтобы скрепить союз. [69] [84] После нескольких дней в Тласкале Кортес продолжил путешествие в Теночтитлан через Чолулу . К тому времени его сопровождало большое количество тлашкальских солдат. [69] [85]
Испанцы были приняты в Чолуле и размещены на несколько дней. Исследователи утверждали, что чолуланцы перестали давать им еду, вырыли секретные ямы, построили баррикады вокруг города и спрятали большую армию ацтеков на окраинах, чтобы подготовиться к нападению на испанцев. [86] [69] Каким-то образом европейцы узнали об этом и, в качестве упреждающего удара , собрали и вырезали чолуланцев . [87] Более поздние отчеты утверждали, что Малинче раскрыла заговор. По словам Диаса, к ней обратилась знатная женщина из Чолулы, которая пообещала ей выйти замуж за сына женщины, если она перейдет на другую сторону. Притворившись, что она соглашается с предложением, Малинче рассказали о заговоре, и позже она сообщила все подробности Кортесу. [88] [89]
В последующие века эта история часто приводилась в качестве примера «предательства» Малинче своего народа. [15] Но современные историки, такие как Хассиг и Таунсенд [89] [90], предположили, что «героическое» открытие Малинче предполагаемого заговора, вероятно, уже было сфабрикованной историей, призванной предоставить Кортесу политическое оправдание его действий перед далекими испанскими властями. [89] В частности, Хассиг предполагает, что Кортес, стремясь к более сильным союзам с туземцами, ведущим к вторжению в Теночтитлан, работал с тлашкальцами, чтобы координировать резню. Чолула поддерживал Тлашкалу до присоединения к Империи ацтеков за один или два года до этого, и потеря их как союзника стала серьезным ударом для тлашкальцев. Теперь их государство было полностью окружено ацтеками. [91] [90] [92] Хассиг и другие историки утверждают, что тлашкальцы считали нападение на чолуланов «лакмусовой бумажкой» испанской преданности им. [93] [92]
Объединенные силы достигли Теночтитлана в начале ноября 1519 года, где их встретил Монтесума на дамбе, ведущей в город. [94] Малинче была в центре этого события, переводя разговор между Кортесом и Монтесумой. [44] [95] Гомара пишет, что Монтесума «говорила через Малинче и Агилара», хотя другие записи указывают, что Малинче уже переводила напрямую, [44] поскольку она сама быстро выучила немного испанского языка. [54] [96] Цветистая речь Монтесумы, произнесенная через Малинче на встрече, была заявлена испанцами как выражение подчинения, но эта интерпретация не поддерживается современными историками. [42] [95] Почтительный характер речи можно объяснить использованием Монтесумой tecpillahtolli , регистра науатля, известного своей косвенностью и сложным набором почтительных аффиксов. [42] [97] Несмотря на очевидную способность Малинче понимать tecpillahtolli , возможно, что некоторые нюансы были утеряны при переводе. [42] Испанцы, намеренно или нет, могли неправильно истолковать слова Монтесумы. [95]
Теночтитлан пал в конце 1521 года, а сын Марины от Кортеса, Мартин Кортес , родился в 1522 году. В это время Малинче или Марина жила в доме, который Кортес построил для нее в городе Койоакан, в восьми милях к югу от Теночтитлана. Ацтекская столица перестраивалась, чтобы служить контролируемым испанцами Мехико. Кортес взял Марину, чтобы помочь подавить восстание в Гондурасе в 1524–1526 годах, когда она снова служила переводчицей (она, возможно, знала языки майя помимо чонтальского и юкатекского). Находясь в горном городе Орисаба в центральной Мексике, она вышла замуж за Хуана Харамильо, испанского идальго . [98] Некоторые современные ученые подсчитали, что она умерла менее чем через десять лет после завоевания Мексики-Теночтитлана, в какой-то момент до февраля 1529 года. [99] [100] У нее остались сын Дон Мартин, которого в основном воспитывала семья его отца, и дочь Донья Мария, которую воспитывали Харамильо и его вторая жена Донья Беатрис де Андрада. [101]
Хотя Мартин был первенцем Кортеса и возможным наследником, его связь с Мариной была плохо задокументирована выдающимися испанскими историками, такими как Франсиско Лопес де Гомара . Он никогда не называл Марину по имени, даже в ее работе в качестве переводчика Кортеса. [102] Даже при жизни Марины она проводила мало времени с Мартином. Но многие ученые и историки отметили ее многорасового ребенка с Кортесом как символическое начало большой метисской популяции, которая развилась в Мезоамерике . [103]
Для конкистадоров наличие надежного переводчика было достаточно важным, но есть свидетельства того, что роль и влияние Марины были еще больше. Берналь Диас дель Кастильо , солдат, который, будучи стариком, создал наиболее полное из свидетельств очевидцев, Historia verdadera de la conquista de la Nueva España («Правдивая история завоевания Новой Испании»), неоднократно и благоговейно говорит о «великой леди» Донье Марине (всегда используя почетный титул Донья). «Без помощи Доньи Марины», пишет он, «мы бы не поняли язык Новой Испании и Мексики». Родригес де Оканья, другой конкистадор, приводит утверждение Кортеса о том, что после Бога Марина была главной причиной его успеха.
Свидетельства из источников коренных народов еще интереснее, как в комментариях о ее роли, так и в ее выдающейся роли в рисунках кодекса, сделанных с изображением событий завоевания. Хотя для некоторых Марина может быть известна как предательница, она не рассматривалась как таковая всеми тлашкальцами. В некоторых изображениях они изображали ее как «больше, чем жизнь», иногда больше, чем Кортес, в богатой одежде, и показан союз между ней и тлашкальцами вместо них и испанцев. Они уважали и доверяли ей и изображали ее в этом свете поколения после испанского завоевания. [104]
В « Истории Тласкалы» (Lienzo de Tlaxcala) , например, Кортес не только редко изображается без Марины, стоящей рядом с ним, но и иногда она показана сама по себе, по-видимому, направляющей события как независимая власть. Если бы она была подготовлена к жизни при дворе, как в рассказе Диаса, ее отношения с Кортесом могли бы следовать привычной схеме брака среди местных элитных классов. Роль жены науа, приобретенной через союз, заключалась бы в том, чтобы помогать своему мужу в достижении его военных и дипломатических целей. [105] [106]
Современные историки отдают должное дипломатическим способностям Марины, и некоторые «почти склонны думать о ней как о настоящей завоевательнице Мексики». [107] Старые конкистадоры в разных случаях вспоминали, что одним из ее величайших навыков была ее способность убеждать других туземцев в том, что она могла воспринять, что в долгосрочной перспективе бесполезно противостоять испанскому металлу (оружию) и испанским кораблям. В отличие от более ранних частей рассказа Диаса дель Кастильо, после того как Марина начала помогать Кортесу, испанцы были вынуждены вступить в бой еще раз. [108]
Если бы Ла Малинче не участвовала в завоевании Мексики из-за своих языковых навыков, общение между испанцами и коренными народами было бы намного сложнее. Ла Малинче знала, как говорить в разных регистрах и тонах среди определенных коренных племен и классов людей. Для аудитории науа она говорила риторически, официально и высокомерно. Этот переход к формальности создавал у науа впечатление, что она была дворянкой, которая знала, о чем говорила. [109]
Образ Малинче стал мифическим архетипом , который испаноамериканские художники представили в различных формах искусства. Ее фигура пронизывает исторические, культурные и социальные измерения испаноамериканских культур. [110] В наше время и в нескольких жанрах ее сравнивают с La Llorona (фольклорная история о женщине, оплакивающей потерянных детей) и мексиканскими soldaderas (женщинами, которые сражались бок о бок с мужчинами во время Мексиканской революции ) [111] за их храбрые действия.
Наследие Ла Малинче — это миф, смешанный с легендой, и противоположные мнения мексиканского народа о легендарной женщине. Некоторые видят в ней основательницу мексиканской нации, в то время как другие продолжают видеть в ней предательницу — как можно предположить из легенды о том, что у нее была сестра-близнец, которая отправилась на Север, и из уничижительного прозвища Ла Чингада, связанного с ее близнецом. [ необходима цитата ]
Феминистские вмешательства в образ Малинче начались в 1960-х годах. Особенно значимыми были работы Росарио Кастельянос ; чиканас начали называть ее «матерью», поскольку они приняли ее как символ двойственности и сложной идентичности. [112] Последующая поэма Кастельянос «La Mallinche» переосмысливает ее не как предательницу, а как жертву. [113] Мексиканские феминистки защищали Малинче как женщину, застрявшую между культурами, вынужденную принимать сложные решения, которая в конечном итоге стала матерью новой расы. [114]
Сегодня в мексиканском испанском языке слова malinchismo и malinchista используются для осуждения мексиканцев, которые, как считается, отрицают свое культурное наследие, предпочитая иностранные культурные проявления. [115]
Некоторые историки полагают, что Ла Малинче спасла свой народ от ацтеков, которые господствовали на всей территории и требовали дань с ее жителей. Некоторые мексиканцы также приписывают ей то, что она принесла христианство в Новый Свет из Европы, и то, что она повлияла на Кортеса, сделав его более гуманным, чем он мог бы быть в противном случае. Однако утверждается, что без ее помощи Кортес не смог бы так быстро завоевать ацтеков, дав ацтекскому народу достаточно времени, чтобы адаптироваться к новым технологиям и методам ведения войны. С этой точки зрения ее считают предателем коренных народов, встав на сторону испанцев. Недавно несколько феминисток-латиноамериканок осудили такую категоризацию как козла отпущения . [116]
Президент Хосе Лопес Портильо заказал скульптуру Кортеса, Доньи Марины и их сына Мартина, которая была установлена перед домом Кортеса в районе Койоакан в Мехико. После того, как Лопес Портильо покинул свой пост, скульптуру переместили в малоизвестный парк в столице. [117]
{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )