stringtranslate.com

Филиппинский язык

Филиппинский ( английский: / ˌ f ɪ l ɪ ˈ p n / ; [1] Wikang Filipino,[ˈwiːkɐŋ ˌfiːliˈpiːno]) — язык австронезийскойязыковой семьи. Этонациональный язык(Wikang pambansa/Pambansang wika) Филиппиниодин из двухофициальных языковстраны, наряду санглийским. [2]Этостандартизированная разновидностьтагальскогоязыка[3], основанная на родном диалекте, устном и письменном, вМетро Маниле, Национальном столичном регионе, и в других городских центрах архипелага. [4]Конституция1987 годапредписывает дальнейшее обогащение и развитие филиппинского языка за счет другихязыков Филиппин. [5]

В филиппинском языке, как и в других австронезийских языках, обычно используется порядок глагол-субъект-объект , но также может использоваться порядок субъект-глагол-объект . Филиппинский язык следует триггерной системе морфосинтаксического выравнивания , которая также распространена среди австронезийских языков. Имеет головную начальную направленность. Это агглютинативный язык , но он также может отображать флексию . Это не тональный язык , и его можно считать языком с высотным акцентом и слоговым языком. Он имеет девять основных частей речи .

Фон

Филиппины — многоязычное государство, в котором существует 175 живых языков, на которых говорят различные этнолингвистические группы. Многие из этих языков произошли от общего малайско-полинезийского языка в результате миграции австронезийцев из Тайваня. Общий малайско-полинезийский язык разделился на разные языки, и обычно через малайский язык, лингва-франка морской Юго-Восточной Азии, они смогли принять термины, которые в конечном итоге происходят из других языков, таких как японский , хоккиен , санскрит , тамильский и арабский. . Малайский язык обычно использовался правящими классами и купцами из штатов и различных культур Филиппинского архипелага для международного общения в рамках морской Юго-Восточной Азии. Фактически филиппинцы впервые взаимодействовали с испанцами, используя малайский язык. В дополнение к этому летописцы того времени XVI века отмечали, что короли и лорды на островах обычно говорили примерно на пяти языках.

Испанское вторжение на Филиппинские острова началось в 1565 году с падением Себу. Последней столицей, созданной Испанией для поселения на Филиппинах, стала Манила , расположенная в тагальскоязычном регионе, после захвата Манилы у мусульманского королевства Лусон, которым правил Раджа Матанда с очевидным наследником Раджей Сулейманом и Индуско-буддийским королевством . Тондо, которым правил Лакан Дула . После захвата испанцами Манила стала столицей испанского поселения в Азии из-за коммерческого богатства и влияния города, его стратегического положения и опасений испанцев перед набегами португальцев и голландцев. [6] Первый словарь тагальского языка, опубликованный как Vocabulario de la lengua tagala , был написан францисканцем Педро де Сан-Буэнавентура, [7] и опубликован в 1613 году «отцом филиппинской печати» Томасом Пинпином в Пиле , Лагуна . Последняя одноименная книга была написана чешским миссионером -иезуитом Паулем Кляйном (известным как Пабло Клейн) в начале XVIII века. Кляйн говорил на тагальском языке и активно использовал его в нескольких своих книгах. Он написал словарь, который позже передал Франсиско Янсенсу и Хосе Эрнандесу. [8] Дальнейшая компиляция его обширной работы была подготовлена ​​Хуаном де Носеда и Педро де Санлукар и опубликована как Vocabulario de la lengua tagala в Маниле в 1754 году, а затем неоднократно [9] переиздавалась, последнее издание было опубликовано в 2013 году в Манила. [10]

Испанский служил официальным языком правительства в испанский колониальный период. В период американского колониального правления английский стал дополнительным официальным языком Филиппин наряду с испанским; однако число говорящих на испанском языке неуклонно уменьшалось. [11]

Обозначение в качестве национального языка

Хотя испанский и английский считались «официальными языками» во время американского колониального периода, изначально не существовало «национального языка». Раздел 3 статьи XIII конституции 1935 года , учреждающей Содружество Филиппин, предусматривал, что:

Национальное собрание должно предпринять шаги по развитию и принятию общего национального языка на основе одного из существующих родных языков. Если иное не предусмотрено законом, английский и испанский продолжают оставаться официальными языками.

13 ноября 1936 года первая Национальная ассамблея Содружества Филиппин одобрила Закон Содружества № 184; создать Институт национального языка (позже Surian ng Wikang Pambansâ или SWP) и поручить ему провести исследование и обзор каждого существующего родного языка в надежде выбрать, какой из них станет основой для стандартизированного национального языка. [12] Позже президент Мануэль Л. Кесон назначил представителей каждого основного регионального языка для формирования NLI. Под руководством Хайме К. Де Вейра , который был председателем Института и представителем самар-лейте-висайцев , в состав института входили Сантьяго А. Фонасье (представляющий регионы, говорящие на языке илокано ), Филемон Сотто ( Себу-висайцы ), Казимиро Перфекто ( биколанос ), Феликс С. Салес Родригес ( панай-висайцы ), Хаджи Буту (языки филиппинцев-мусульман ) и Сесилио Лопес ( тагалоги ). [13]

9 ноября 1937 года Институт национального языка принял постановление, рекомендовавшее сделать тагальский язык основой национального языка. 30 декабря президент Кесон издал указ № 134, с. 1937 г., одобрив принятие тагальского языка в качестве языка Филиппин и провозгласив национальным языком Филиппин, основанным на тагальском языке. Сам Кесон родился и вырос в Балере, Аврора , регионе, где говорят на тагальском языке. В указе говорилось, что он вступит в силу через два года после опубликования. [14] 31 декабря того же года Кесон провозгласил тагальский язык основой виканг памбанса (национального языка), приведя следующие факторы: [13]

  1. Тагальский язык широко распространен и является наиболее понятным языком во всех регионах Филиппин .
  2. Он не делится на более мелкие дочерние языки, как висайский или бикольский .
  3. Его литературная традиция — самая богатая из всех филиппинских языков, самая развитая и обширная (отражающая традицию тосканского языка по сравнению с итальянским ). По крайней мере, до 1935 года на тагальском языке было написано больше книг, чем на любом другом филиппинском языке.
  4. Тагальский язык всегда был языком Манилы , политического центра Филиппин на протяжении большей части их истории как многоэтнической страны и значительного экономического центра Филиппинских островов с незапамятных времен.
  5. Катипунан обычно использовал тагальский язык в своих операциях, а Филиппинская революция и Первая Филиппинская республика впоследствии оперативно использовали испанский язык, но многие лидеры революции говорили на тагальском языке, особенно среди этнических групп от центрального до южного Лусона, включая некоторые прилегающие острова . . Тагальский язык также стал выбором некоторых нетагальских филиппинских революционных лидеров и националистов в некоторых из их публикаций, особенно если они собирались публиковаться в Маниле. Катипунан расширил значение термина «тагальский» на всех жителей филиппинских островов, включая кебуанцев, илоканос, капампанганцев и т. д., и распространил термин « катагалуган» на все филиппинские острова, а не только на коренные тагальскоязычные территории, построив тагальскую республику . причина в единой оппозиции испанской гегемонии.

7 июня 1940 года Национальная ассамблея Филиппин приняла Закон Содружества № 570, провозгласивший, что филиппинский национальный язык будет считаться официальным языком с 4 июля 1946 года [15] (что совпадает с ожидаемой датой независимости страны от Соединенных Штатов). . В том же году Balarílà ng Wikang Pambansâ (английский: Грамматика национального языка ) грамматика Лопе К. Сантоса представила 20-буквенный алфавит Абакада , который стал стандартом национального языка. [16] Алфавит был официально принят Институтом тагальского национального языка.

Дальнейшая история

В 1959 году язык стал называться филиппинским в попытке отделить его от тагальской этнической группы . [17] Однако изменение названия не привело к всеобщему признанию среди нетагалогов , особенно себуанцев , которые ранее не принимали выбор 1937 года. [18]

В 1960-е годы наблюдался подъем пуристского движения, в ходе которого были придуманы новые слова, заменяющие заимствованные слова. Эта эпоха «пуризма» СРП вызвала критику со стороны ряда людей. В этот период «пуризма» возникли два встречных движения: одно, выступающее против тагальского языка, и другое, выступающее за большую инклюзивность национального языка. В 1963 году конгрессмен от Западного Негроса Инносенсио В. Феррер подал в Верховный суд дело, ставящее под сомнение конституционность выбора тагальского языка в качестве основы национального языка (дело было решено в пользу национального языка в 1970 году). Обвинив национальный язык в том, что он просто является тагальским и в нем отсутствует какой-либо существенный вклад из других филиппинских языков, конгрессмен Джерунсио Лакуэста в конечном итоге возглавил «Движение за модернизацию языкового подхода» (MOLAM). Лакуэста провел ряд «антипуристских» конференций и продвигал «Манильский лингва-франка», который будет более включать заимствованные слова как из иностранных, так и из местных языков. Лакуэсте удалось убедить девять конгрессменов предложить законопроект, направленный на упразднение СРП с созданием филиппинской Академии , замену баларилы на филиппинскую грамматику , замену 20-буквенного абакады 32-буквенным алфавитом и запрет создание неологизмов и переписывание заимствованных слов. Это движение затихло после смерти Лакуэсты. [19] [18] [20]

Вопрос о национальном языке был вновь поднят во время Конституционного съезда 1971 года . Хотя значительное число делегатов высказалось за сохранение тагальского национального языка, большинство делегатов, не являвшихся тагалогами, даже выступали за полный отказ от идеи «национального языка». [21] Был достигнут компромисс, и в формулировке конституции 1973 года не упоминалось об исключении филиппинского национального языка и не упоминался тагальский язык. Вместо этого Конституция 1973 года , как в ее первоначальной форме, так и с поправками, внесенными в 1976 году, определила английский и филиппинский языки в качестве официальных языков и предусмотрела разработку и официальное принятие общего национального языка, названного филиппинским , вместо филиппинского. Ни в исходной, ни в измененной версии ни тагальский, ни филиппинский язык не указаны в качестве основы для филиппинского языка; Вместо этого поручив Национальному собранию : [22] [23]

предпринять шаги по развитию и официальному принятию общего национального языка, который будет называться филиппинским.

В 1987 году новая конституция определила филиппинский язык как национальный язык и, наряду с английским, как официальный язык. [24] Эта конституция включала несколько положений, касающихся филиппинского языка. [2]

В разделе 6 статьи XIV отсутствует упоминание тагальского языка как основы филиппинского языка и говорится, что: [2]

По мере развития филиппинского языка он будет развиваться и обогащаться на основе существующих филиппинских и других языков.

А также в статье говорится:

В соответствии с положениями закона и в соответствии с тем, что Конгресс может счесть целесообразным, правительство должно предпринять шаги для инициирования и поддержания использования филиппинского языка в качестве средства официального общения и языка обучения в системе образования.

и:

Региональные языки являются вспомогательными официальными языками в регионах и служат вспомогательными средствами обучения в них.

Раздел 17 (d) Указа № 117 от 30 января 1987 года переименовал Институт национального языка в Институт филиппинских языков . [25] Республиканский закон № 7104, одобренный 14 августа 1991 года, создал Комиссию по филиппинскому языку (KWF), заменив Институт филиппинских языков. KWF подчиняется непосредственно президенту, и ему было поручено проводить, координировать и продвигать исследования по развитию, распространению и сохранению филиппинского и других филиппинских языков. [26] 13 мая 1992 года комиссия издала резолюцию 92-1, в которой указывалось, что филиппинский язык является

коренной письменный и устный язык Метро Манилы и других городских центров Филиппин используется как язык общения этнических групп . [27]

Однако, как и в случае с Конституциями 1973 и 1987 годов, статья 92-1 не зашла ни настолько далеко, чтобы категорически идентифицировать, ни настолько далеко, чтобы отождествить этот язык с тагальским. Определенное, абсолютное и недвусмысленное толкование статьи 92–1 является прерогативой Верховного суда в отсутствие директив KWF, который в противном случае является единственным юридическим арбитром филиппинского языка. [ оригинальное исследование? ]

Филиппинский язык был представлен и зарегистрирован в Международной организации по стандартизации (ISO) студентом Университета Атенео де Манила Мартином Гомесом и был добавлен в реестр языков ISO 21 сентября 2004 года, получив код ISO 639-2 . [28]

22 августа 2007 года сообщалось, что три региональных суда первой инстанции города Малолос в Булакане решили использовать филиппинский язык вместо английского в целях продвижения национального языка. Двенадцать стенографисток из отделений 6, 80 и 81, являющихся образцовыми судами, прошли обучение в юридическом колледже Марсело Х. дель Пилар Государственного университета Булакана по распоряжению Верховного суда Филиппин . Де ла Рама сказал, что главный судья Рейнато Пуно мечтал реализовать программу в других районах, таких как Лагуна , Кавите , Кесон , Аврора , Нуэва-Эсиха , Батангас , Ризал и Метро Манила , все из которых являются носителями тагальского языка. . [29]

День памяти

С 1997 года в августе проводится месячный праздник национального языка, известный на филиппинском языке как Buwan ng Wika (Месяц языка). Раньше это длилось всего неделю и называлось Linggo ng Wika (Языковая неделя). Празднование совпадает с месяцем рождения президента Мануэля Л. Кесона, считающегося «Ама нг Виканг Памбанса» (отец национального языка).

В 1946 году Постановление № 35 от 26 марта предусматривало недельный праздник государственного языка. [15] этот праздник будет длиться с 27 марта по 2 апреля каждого года, последний день совпадает с днем ​​рождения филиппинского писателя Франсиско Балтазара , автора тагальского эпоса «Флоранте в Лауре ».

В 1954 году Постановление № 12 от 26 марта предусматривало, что неделя празднования будет проходить с 29 марта по 4 апреля каждого года. [30] В следующем году в это постановление президент Рамон Магсайсай внес поправки Постановлением № 186 от 23 сентября, согласно которому даты празднования переносятся на 13–19 августа каждого года. [31] Сейчас это совпадает с днем ​​рождения президента Мануэля Л. Кесона. Причина этого шага заключалась в том, что первоначальное празднование приходилось «вне учебного года, что исключало участие школ в его праздновании». [31]

В 1988 году президент Корасон Акино подписал Прокламацию № 19, подтверждая празднование каждый год с 13 по 19 августа. В 1997 году празднование было продлено с недели до месяца Прокламацией 1041 от 15 июля, подписанной президентом Фиделем В. Рамосом . [32]

Сравнение филиппинского и тагальского языков

Хотя официальная точка зрения (разделяемая правительством, Komisyon sa Wikang Filipino и рядом преподавателей) состоит в том, что филиппинский и тагальский языки считаются отдельными языками, на практике филиппинский язык может считаться официальным названием тагальского языка или даже его синонимом. этого. [33] Сегодняшний филиппинский язык лучше всего можно охарактеризовать как «тагальский». [34] Этот язык обычно называют тагальским на Филиппинах и среди филиппинцев, чтобы отличать его от других филиппинских языков, но он также стал известен как филиппинский , чтобы отличать его от языков других стран; первое подразумевает региональное происхождение, второе — национальное. Это похоже на сравнение кастильского и испанского или мандаринского и китайского языков .

Если отбросить политические обозначения, тагальский и филиппинский лингвистически одинаковы; имеют, среди прочего, одну и ту же грамматическую структуру. 23 мая 2007 года Рикардо Мария Ноласко, председатель KWF и эксперт по лингвистике, в программной речи на конференции NAKEM в Государственном университете Мариано Маркоса в Батаке, Северный Илокос, признал, что филиппинский язык — это просто тагальский язык по синтаксису и грамматике, с однако ни один грамматический элемент или лексика не пришли из илокано , кебуано , хилигайнона или любого другого филиппинского языка . Далее он сказал, что это противоречит намерениям Республиканского закона № 7104, который требует, чтобы национальный язык развивался и обогащался лексикой других языков страны, над чем работала комиссия. [35] [36] 24 августа 2007 года Ноласко подробно остановился на отношениях между тагальским и филиппинским языками в отдельной статье, а именно:

Являются ли «тагальский», «пилипинский» и «филиппинский» разными языками? Нет, это взаимопонятные разновидности и, следовательно, принадлежат одному языку. По данным KWF, филиппинский язык — это разновидность речи, на которой говорят в Метро Маниле и других городских центрах, где встречаются разные этнические группы. Это самая престижная разновидность тагальского языка и язык, используемый национальными средствами массовой информации. Другой критерий отличия языка от диалекта : другая грамматика, другой язык. «Филиппинский», «Филиппинский» и «Тагальский» имеют одинаковую грамматику. У них одинаковые определители (анг, нг и са); одни и те же личные местоимения (сия, ако, ния, канила и др.); те же указательные местоимения (ито, иян, доон и др.); те же линкеры (на, у и ай); те же частицы (на и па); и те же глагольные аффиксы -ин, -ан, и- и -ум-. Короче говоря, та же грамматика, тот же язык. [3]

В связи с использованием филиппинского языка или, в частности, с продвижением национального языка, часто используется соответствующий термин тагалиста . Хотя слово Тагалиста буквально означает «тот, кто специализируется на тагальском языке или культуре» или «специалист по тагальскому языку», в контексте дебатов о национальном языке и « Императорской Маниле » слово Тагалиста используется как ссылка на «людей». которые продвигают или будут продвигать примат тагальского языка за счет других [филиппинских] коренных языков». [37]

Пример

Спикер филиппинского языка, записано на Филиппинах.

Это перевод статьи 1 Всеобщей декларации прав человека . [38] Обычно диакритические знаки не пишутся, а синтаксис и грамматика основаны на тагальском языке .

Смотрите также

Примечания

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ «Английское произношение филиппинского языка» .
  2. ^ abc Конституция Филиппин 1987 г., статья XIV, разделы 6 и 7.
  3. ^ аб Ноласко, Рикардо Ма. (24 августа 2007 г.). «Филиппинский и тагальский язык, не так просто». svillafania.philippinepen.ph . Архивировано из оригинала 22 мая 2014 года . Проверено 16 января 2019 г.{{cite web}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  4. ^ Пинеда, Пончано BP; Кубар, Эрнесто Х.; Буэнобра, Нита П.; Гонсалес, Эндрю Б.; Хорнедо, Флорентино Х.; Сариле, Анджела П.; Сибаян, Бонифачо П. (13 мая 1992 г.). «Постановление № 92-1» [Постановление № 92-1]. Комиссия по филиппинскому языку (на тагальском языке) . Проверено 22 мая 2014 г. Это то, что происходит, когда вы путешествуете и путешествуете, в метро Манилы, в районе Пунонг, и в других городских районах архипелага, где они находятся.
  5. ^ Комиссия по Закону о филиппинском языке 1991 г., раздел 2.
  6. ^ "Испанская колония 1565–1898" . сайты.ualberta.ca . Архивировано из оригинала 27 декабря 2016 года . Проверено 22 марта 2021 г.
  7. Амбет Окампо (1 августа 2014 г.). «Словарь тагалаского языка». Филиппинский Daily Inquirer .
  8. ^ Хуан Хосе де Носеда, Педро де Санлукар, Vocabulario de la langua tagala , Манила, 2013, стр. iv, Komision sa Wikang Filipino
  9. ^ Vocabulario de la langua tagala в Google Книгах ; Манила (1860 г.).
  10. ^ Хуан Хосе де Носеда, Педро де Санлукар, Vocabulario de la langua tagala , Манила, 2013, Komision sa Wikang Filipino
  11. ^ "Educadores y sabios adredemente olvidados" . www.webcitation.org . Архивировано из оригинала 22 января 2009 года . Проверено 22 марта 2021 г.
  12. Закон Содружества № 184 (13 ноября 1936 г.), ЗАКОН О СОЗДАНИИ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКОВОГО ИНСТИТУТА И ОПРЕДЕЛЕНИИ ЕГО ПОЛНОМОЧИЙ И ОБЯЗАННОСТЕЙ, Официальный вестник правительства Филиппин, заархивировано с оригинала 9 апреля 2023 г., получено 22 мая 2020 г.
  13. ^ аб Аспиллера, П. (1981). Базовый тагальский язык . Манила: М. и Licudine Ent.
  14. ^ Исполнительный указ № 134 (30 декабря 1937 г.), Провозглашение национального языка Филиппин на основе «тагальского» языка, Официальный вестник правительства Филиппин, заархивировано из оригинала 24 сентября 2021 г. , получено 22 мая 2020 г.
  15. ^ ab "- Президентские прокламации". elibrary.judiciary.gov.ph .
  16. ^ "Образование филиппинских языков" . Проверено 22 июня 2010 г.
  17. ^ Эндрю Гонсалес (1998). «Ситуация с языковым планированием на Филиппинах» (PDF) . Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 19 (5, 6): 487. дои : 10.1080/01434639808666365. Архивировано из оригинала (PDF) 16 июня 2007 года . Проверено 24 марта 2007 г.
  18. ^ ab Эндрю Гонсалес (1998), «Ситуация языкового планирования на Филиппинах» (PDF) , Журнал многоязычного и многокультурного развития , 19 (5, 6): 487–488, doi : 10.1080/01434639808666365 , получено 24 марта 2007 г. .
  19. ^ Часто задаваемые вопросы о национальном языке (PDF) . Комиссион на филиппинском языке. Архивировано из оригинала (PDF) 27 августа 2018 года . Проверено 28 марта 2018 г.
  20. Тан, Майкл Л. (29 августа 2014 г.). «За филиппинцем (2)». Пиной Каси. Inquirer.net .
  21. ^ «Что конституции PH говорят о национальном языке» . Рэплер . 7 августа 2014 г.
  22. ^ Конституция Филиппин 1973 г.
  23. ^ Исправленная Конституция Филиппин 1976 г.
  24. ^ Конституция Филиппин 1987 г.
  25. ^ "- Указы" . elibrary.judiciary.gov.ph .
  26. Республиканский закон № 7104 (14 августа 1991 г.), Комиссия по Закону о филиппинском языке , получено 5 ноября 2014 г.
  27. ^ "Resolusyon Blg. 92-1" (на филиппинском языке). Комиссия по филиппинскому языку. 13 мая 1992 года . Проверено 24 марта 2007 г.
  28. ^ «Документация для идентификатора ISO 639: fil» . Летний институт лингвистики . Проверено 24 июля 2007 г.
  29. ^ «3 суда Булакана будут использовать филиппинский язык в судебных разбирательствах» . Globalnation.inquirer.net. 22 августа 2007 года. Архивировано из оригинала 4 июня 2013 года . Проверено 22 апреля 2012 г.
  30. ^ "Проклама, дом 12, 26 марта 1954 г., Lawphil.net" .
  31. ^ ab «Прокламация № 186 от 23 сентября 1955 г., Lawphil.net». Архивировано из оригинала 18 июня 2020 года . Проверено 2 апреля 2018 г.
  32. ^ "Прокламация, д. 1041, стр. 1997 - ГОВПХ" .
  33. ^ Вольф, Ю. (2010). Краткая энциклопедия языков мира. Эльзевир. стр. 1035–1038. ISBN 978-0-08-087775-4.
  34. Пол Морроу (16 июля 2010 г.). «Филиппинский язык, который мог бы быть». Пилипинский экспресс . Проверено 18 июля 2012 г.
  35. ^ «Новый центр документирования филиппинских диалектов» . Азиатский журнал. 18 июня 2007. Архивировано из оригинала 3 июля 2008 года . Проверено 30 июня 2007 г. - через www.inquirer.net.
  36. ^ "Вика / Мараминг Вика, Мататаг на Банса - председатель Ноласко" . wika.pbworks.com . Проверено 15 февраля 2018 г.
  37. ^ Мартинес, Дэвид (2004). Наша собственная страна: раздел Филиппин . Лос-Анджелес: Книги Бисая. п. 202. ИСБН 9780976061304.
  38. ^ «Всеобщая декларация прав человека». www.un.org . 6 октября 2015 г. Проверено 13 февраля 2021 г.

Источники

Дополнительные источники

дальнейшее чтение