stringtranslate.com

Фонетическая транскрипция

Фонетическая транскрипция (также известная как фонетический сценарий или фонетическая нотация ) — это визуальное представление звуков речи (или телефонов ) с помощью символов . Наиболее распространенный тип фонетической транскрипции использует фонетический алфавит, такой как Международный фонетический алфавит .

По сравнению с орфографией

Произношение слов на всех языках меняется со временем. [1] Однако их письменные формы ( орфография ) часто не изменяются с учетом таких изменений и не точно отражают произношение. Слова, заимствованные из других языков, могут сохранять орфографию исходного языка, который может иметь иную систему соответствий между письменными символами и звуками речи. Произношение также может сильно различаться в зависимости от диалекта языка. Стандартная орфография в некоторых языках, таких как английский и тибетский , часто нерегулярна и затрудняет прогнозирование произношения по написанию. Например, слова «bough» , «tough» , «cough» , « though » и « through» не рифмуются в английском языке, хотя их написание может предполагать иное. Другие языки, такие как испанский и итальянский , имеют более последовательную (но все же несовершенную) связь между орфографией и произношением, в то время как некоторые языки могут претендовать на наличие полностью фонематической системы правописания (фонематическая орфография ).

Для большинства языков фонетическая транскрипция позволяет показать произношение с чем-то гораздо более близким к однозначному отношению между звуком и символом, чем это возможно с помощью орфографии языка. Фонетическая транскрипция позволяет выйти за рамки орфографии, изучить различия в произношении между диалектами одного языка и выявить изменения в произношении, которые могут произойти с течением времени.

Основной принцип фонетической транскрипции заключается в том, что она должна быть применима ко всем языкам, а ее символы должны обозначать одни и те же фонетические свойства независимо от языка, на котором транскрибируется. [2] Отсюда следует, что транскрипция, разработанная для одного отдельного языка или группы языков, является не фонетической транскрипцией, а орфографией.

Узкий против широкого; фонематический против фонетического

Фонетическая транскрипция может использоваться для расшифровки телефонов языка. Во всех системах транскрипции различают широкую транскрипцию и узкую транскрипцию . Широкая транскрипция указывает только на наиболее заметные фонетические особенности высказывания, тогда как узкая транскрипция кодирует больше информации о фонетических деталях аллофонов в высказывании. Разница между широким и узким представляет собой континуум, но разницу между фонематической и фонетической транскрипцией обычно рассматривают как бинарное различие. [3] Фонематическая транскрипция — это особенно широкая транскрипция, которая игнорирует все аллофонические различия (например, различия между отдельными носителями или даже целыми диалектами одного и того же языка). Фонематическая транскрипция обеспечивает представление только абстрактных звуковых единиц языка, различающих слова ( фонем ), и, таким образом, на самом деле вообще не является фонетической транскрипцией (хотя иногда она может совпадать с ней). Вместо этого фонетическая транскрипция фокусируется на более точных артикуляционных или акустических деталях, будь то в более широком или узком смысле. Транскрипция, которая включает в себя некоторые аллофонические детали, но при этом тесно связана с фонематической структурой высказывания, называется аллофонической транскрипцией .

Преимущество более узкой транскрипции заключается в том, что она может помочь учащимся воспроизводить именно правильный звук и позволяет лингвистам проводить подробный анализ языковых вариаций. [4] Недостаток заключается в том, что узкая транскрипция редко репрезентативна для всех диалектов или носителей языка. Большинство американцев, канадцев и австралийцев, говорящих на английском языке, произносят /t/ в слове Little как постукивание [ ɾ ] и начальный /l/ как темную букву L (часто обозначаемую как [ɫ] ), но носители языка в южной Англии произнесите /t/ как [ ʔ ] ( гортанная остановка ; см. t-глоттализация ), а второй /l/ как гласную, напоминающую [ o ] ( L-вокализация ). Таким образом, с одной стороны, фонетически мало что может быть представлено как нечто вроде [ˈɫɪɾɫ̩] во многих американских, канадских и австралийских акцентах, но [ˈlɪʔo] в акценте южной Англии. Кроме того, особенно в австралийских акцентах, гласная первого слога Little имеет тенденцию быть выше , чем в Северной Америке, что приводит к возможности использования еще более узкой фонетической транскрипции для обозначения этого, например [ˈɫɪ̝ɾɫ̩] . С другой стороны, возможна и широкая фонематическая транскрипция малой , игнорирующая всю вышеизложенную специфику этих вышеупомянутых диалектов; это может быть полезно в ситуациях, когда мелкие детали не важно различать или когда акцент делается на общие закономерности. Например, одной из типичных фонематических транскрипций слова « little» является /ˈlɪtᵊl/ , что часто встречается в словарях как британского, так и американского английского языка. [5] [6] (Для обозначения фонематических, а не фонетических представлений используются косые черты, а не квадратные скобки.)

Еще одним недостатком узкой транскрипции является то, что она включает большое количество символов и диакритических знаков , которые могут быть незнакомы неспециалистам. Широкая транскрипция обычно позволяет делать утверждения, которые применимы к акцентам и диалектам, и, таким образом, больше подходит для данных о произношении в обычных словарях, которые могут обсуждать фонетические детали в предисловии, но редко приводят их для каждой статьи. Большинство лингвистов используют узкую транскрипцию только в случае необходимости, а в остальное время используют широкую транскрипцию.

Типы систем обозначений

Большая часть фонетической транскрипции основана на предположении, что лингвистические звуки можно сегментировать на дискретные единицы, которые могут быть представлены символами. Было опробовано множество различных типов транскрипции или «нотаций»: их можно разделить на алфавитные (которые основаны на том же принципе, что и обычное алфавитное письмо, а именно на использовании одного простого символа для обозначения каждого звука). ) и аналфавитные ( небуквенные обозначения ), в которых каждый звук представляет собой составной символ, состоящий из ряда знаков, соединенных вместе. [7]

алфавитный

МПА

Международный фонетический алфавит (IPA) является наиболее широко используемым и известным из современных фонетических алфавитов и имеет долгую историю . Он был создан в девятнадцатом веке европейскими преподавателями языка и лингвистами. Вскоре он вышел за рамки своей первоначальной цели как инструмент педагогики иностранного языка и теперь также широко используется в качестве практического алфавита фонетиками и лингвистами. Он встречается во многих словарях, где используется для обозначения произношения слов, но в большинстве американских словарей для носителей английского языка, например, American Heritage Dictionary of the English Language , Random House Dictionary of the English Language , Webster's Third New International В словаре избегайте фонетической транскрипции и вместо этого используйте системы переписывания , основанные на английском алфавите, с диакритическими знаками над гласными и знаками ударения. [8] ( Общую версию см . в разделе Изменение произношения на английском языке .)

Другая часто встречающаяся алфавитная традиция была первоначально создана американскими лингвистами для транскрипции индейских и европейских языков и до сих пор широко используется лингвистами славянского , индийского , семитского , уральского ( здесь известного как уральский фонетический алфавит ) и кавказского алфавита . языки . Его часто называют американистским фонетическим алфавитом, несмотря на то, что он широко используется в языках за пределами Америки. Принципиальное отличие этих алфавитов от IPA заключается в том, что от специально созданных символов IPA отказались в пользу уже существующих символов пишущей машинки с диакритическими знаками (например, многие символы заимствованы из восточноевропейских орфографий) или диграфов . Примеры такой транскрипции можно увидеть в « Фонемике » Пайка [9] и во многих статьях, перепечатанных в « Чтениях по лингвистике» Джуса 1 . [10] Еще до того, как стало возможным создавать фонетические шрифты для компьютерных принтеров и компьютерного набора текста, эта система позволяла набирать материал на существующих пишущих машинках для создания печатного материала.

Существуют также расширенные версии IPA, например: Ext-IPA , VoQS и can IPA Лучано Канепари .

Аспекты алфавитной транскрипции

Международная фонетическая ассоциация рекомендует заключать фонетическую транскрипцию в квадратные скобки «[ ]». Транскрипция, которая конкретно обозначает только фонематические контрасты, может вместо этого заключаться в косую черту «/ /». Если вы не уверены, лучше всего использовать скобки, поскольку, выделяя транскрипцию косой чертой, можно теоретически утверждать, что каждый символ фонематически контрастен для транскрибируемого языка.

Для фонетической транскрипции существует гибкость в отношении того, насколько точно звуки могут быть транскрибированы. Транскрипция, дающая лишь основное представление о звуках языка в самом широком смысле, называется широкой транскрипцией ; в некоторых случаях оно может быть эквивалентно фонематической транскрипции (только без каких-либо теоретических претензий). Близкая транскрипция, указывающая точные детали звуков, называется узкой транскрипцией . Это не бинарный выбор, а концы континуума со множеством возможностей между ними. Все заключено в скобки.

Например, в некоторых диалектах английское слово « крендель» в узкой транскрипции будет выглядеть так : [ˈpɹ̥ʷɛʔts.ɫ̩] , что отмечает несколько фонетических особенностей, которые могут быть не очевидны даже носителю языка. Примером широкой транскрипции является [ˈpɹ̥ɛts.ɫ̩] , которая указывает только на некоторые особенности, которые легче услышать. Еще более широкой транскрипцией может быть [ˈpɹɛts.l] , в которой каждый символ представляет собой однозначный звук речи, но без каких-либо ненужных подробностей. Ни одна из этих транскрипций не делает никаких заявлений о фонематическом статусе звуков. Вместо этого они представляют собой определенные способы образования звуков, составляющих слово. [11]

Есть также несколько возможностей фонематической транскрипции слова, но здесь различия, как правило, заключаются не в точности, а в анализе. Например, крендель может быть /ˈprɛts.l̩/ или /ˈprɛts.əl/ . Последняя транскрипция предполагает, что в слове две гласные, даже если обе они не слышны, а первая предполагает, что в слове только одна. [12]

Строго говоря, в рамках фонематической транскрипции невозможно провести различие между «широким» и «узким», поскольку выбранные символы представляют собой только звуки, отличительность которых была доказана. Однако сами символы могут более или менее явно выражать свою фонетическую реализацию. [13] Часто цитируемый пример — это символ, выбранный для английского согласного звука в начале слов «rue», «rye», «red»: он часто транскрибируется как /r/, несмотря на то, что символ предполагает ассоциацию с Символ IPA [r] , обозначающий трель на кончике языка . В равной степени возможно в фонематической транскрипции использовать символ /ɹ/ , который в использовании IPA относится к альвеолярному аппроксиманту ; это более распространенный вариант английского произношения в Америке и Англии. Фонематические символы часто выбираются так, чтобы избежать диакритических знаков, насколько это возможно, в соответствии с политикой «один звук - один символ» или могут даже быть ограничены символами ASCII типичной клавиатуры, как в алфавите SAMPA . Например, английское слово « церковь» можно транскрибировать как /tʃɝːtʃ/ , что является близким приближением к его фактическому произношению, или, более абстрактно, как /crc/ , что легче набирать. Фонематические символы всегда должны подкрепляться объяснением их использования и значения, особенно если они настолько отличаются от фактического произношения, как /crc/ . [14]

Иногда транскрипция будет заключена в вертикальной черте ("| |"). Это выходит за рамки фонологии и переходит к морфологическому анализу. Например, слова домашние животные и кровати можно фонетически транскрибировать как [pʰɛʔts] и [b̥ɛd̥z̥] (в довольно узкой транскрипции), а фонематически – как /pɛts/ и /bɛdz/ . Поскольку /s/ и /z/ в английском языке являются отдельными фонемами , при фонематическом анализе они получают отдельные символы. Однако носитель английского языка поймет, что под этим подразумевается одно и то же окончание множественного числа. Это можно указать с помощью обозначения трубы. Если считается, что окончание множественного числа по сути является буквой s , как следует из английского правописания, слова можно транскрибировать |pɛts| и |bɛds| . Если это по существу z , это будет |pɛtz| и |bɛdz| .

Чтобы избежать путаницы с символами IPA, может быть желательно указать, когда используется родная орфография, чтобы, например, английское слово jet не читалось как «пока». Это делается с помощью угловых скобок или шевронов : ⟨jet⟩ . Такие слова также принято выделять курсивом, но шевроны конкретно указывают на то, что они соответствуют орфографии языка оригинала, а не английской транслитерации .

Знаковый

Видимая речь

В знаковой фонетической записи формы фонетических символов спроектированы таким образом, чтобы они визуально представляли положение артикуляторов в речевом тракте. Это отличается от алфавитной записи, где соответствие между формой символа и положением артикулятора произвольно. Эта запись потенциально более гибкая, чем буквенная, поскольку показывает больше оттенков произношения (MacMahon 1996:838–841). Примером знаковой фонетической записи является система Visible Speech , созданная шотландским фонетиком Александром Мелвиллом Беллом (Эллис 1869:15).

Аналфавитный

Другой тип фонетической записи, более точный, чем алфавитная, - это аналфавитная фонетическая запись. Вместо общего принципа использования одного символа для каждого звука как в алфавитном, так и в знаковом типах нотации, в аналфавитной нотации используются длинные последовательности символов для точного описания компонентов артикуляционного жеста (MacMahon 1996: 842–844). Этот тип обозначений напоминает обозначения, используемые в химических формулах для обозначения состава химических соединений. Хотя аналфавитная запись более описательна, чем алфавитная, она менее практична для многих целей (например, для описательных лингвистов, выполняющих полевые исследования, или для логопедов, импрессионистически расшифровывающих речевые нарушения). В результате этот тип обозначений встречается редко.

Два образца этого типа были разработаны датчанином Отто Йесперсеном (1889 г.) и американцем Кеннетом Пайком (1943 г.). Система Пайка, которая является частью более широкой цели научного описания фонетики, особенно интересна тем, что бросает вызов описательному методу фонетиков, создавших алфавитные системы, такие как IPA. Пример системы Пайка можно продемонстрировать следующим образом. Слоговой звонкий альвеолярный носовой согласный ( [n̩] в IPA ) обозначается как

M aIlDe C VoeIpvnnAP p a a t d tl t n r ansnsfS p v a v d tlv t n r anss s ft p g a g d tlwv t itv r ansn s f S rp F Ss

В обозначениях Пайка выделяют 5 основных компонентов (которые указаны на примере выше):

  1. M – способ производства (т.е. M aIlDE)
  2. C – способ управления (т.е. C VoeIpvnn)
  3. описание стриктуры (т. е. AP p a t d tl t n r ansnsfS p v a v d tlv t n r anss s fT p g a g d tlwv t itv r ansns f )
  4. S – тип сегмента (т.е. S rp)
  5. F – фонетическая функция (т.е. F Ss)

Компоненты иерархии обозначений этого согласного объясняются ниже:

Смотрите также

Системы обозначений

Библиография

Рекомендации

  1. ^ Шариатмадари, Дэвид (2019). Не верьте ни слову . Вайденфельд и Николсон. стр. 21–40. ISBN 978-1-4746-0843-5.
  2. ^ Кристалл, Дэвид (1997). Кембриджская энциклопедия языка (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 160.
  3. ^ Лейвер, Джон (1994). Принципы фонетики . Кембридж. п. 550. ИСБН 0-521-45655-Х.
  4. ^ Болл, Мартин; Рахилли, Джоан (1999). Фонетика: наука о речи . Арнольд. стр. 142–3. ISBN 0-340-70010-6.
  5. ^ «маленький». Словарь Merriam-Webster.com ..
  6. ^ "Маленький". Словарь английского языка Коллинза. Издательство ХарперКоллинз, 2023.
  7. ^ Аберкромби, Дэвид (1967). Элементы общей фонетики . Эдинбург. стр. 111–2.
  8. ^ Ландау, Сидней (2001) Словари: Искусство и ремесло лексикографии, 2-е изд., стр. 118. Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-78512-X
  9. ^ Пайк, Кеннет (1947). Фонематика . Университет Мичигана.
  10. ^ Йоос, М., изд. (1957). Чтения по лингвистике 1 . Чикагский университет.
  11. ^ Аберкромби, Дэвид (1967). Элементы общей фонетики . Эдинбург. стр. 128–9.
  12. ^ Роуч, Питер (2009). Английская фонетика и фонология (4-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 100–1. ISBN 978-0-521-71740-3.
  13. ^ Джонс, Дэниел (1967). Очерк английской фонетики (9-е изд.). Хеффер. стр. 335–6.
  14. ^ Лейвер, Джон (1994). Принципы фонетики . Издательство Кембриджского университета. п. 551.