stringtranslate.com

хинглиш

Хинглиш — это макаронный гибрид южноазиатского английского языка и языка хиндустани . [1] [2] [3] [4] [5] Его название представляет собой сочетание слов хинди и английского языка . [6] В контексте разговорного языка это включает в себя переключение кодов или транслингвацию между этими языками, посредством чего они свободно взаимозаменяются внутри предложения или между предложениями. [7]

В контексте письменного языка хинглиш в разговорной речи относится к романизированному хинди — хиндустани, написанному английским алфавитом (то есть с использованием латиницы вместо традиционного деванагари или насталик ), часто также смешанного с английскими словами или фразами. [8] [9]

Слово хинглиш было впервые записано в 1967 году. [10] Другие разговорные слова-портманто для английского языка, находящегося под влиянием хиндустани, включают: хиндиш (записано с 1972 года), хиндлиш (1985), хинглиш (1993) и хинлиш (2013). [10]

Хотя термин «хинглиш» основан на префиксе хинди , он не относится исключительно к современному стандартному хинди , но используется на Индийском субконтиненте с другими индоарийскими языками , а также « британскими южноазиатскими семьями для оживления стандартного английского языка». ". [7] [11] Когда хинди и урду рассматриваются как единый разговорный язык, называемый хиндустани , портманто хинглиш и урдиш означают один и тот же смешанный кодовый язык , хотя последний термин используется в Индии и Пакистане для обозначения смеси языков. Английский с социолектом урду . [12]

История и эволюция

Хинди имеет примерно десятивековую историю . В этот период он подвергся нескольким лингвистическим влияниям. Контакт с санскритом , пракритом , пали , апабхрамшей , персидским , арабским и тюркскими языками привел к историческим «смесям» или слияниям, например, хиндустани , рехта . Языковые слияния прославлялись поэтами-бхакти примерно в 15-17 веках как «кхичди боли» - или объединенная речь. [13]

На рубеже 18-го века, с ростом господства Ост-Индской компании , также называемой «Компания Радж» (буквально «Правление компании»), языки Индии вступили в контакт с иностранным элементом английского языка. В колонизированной Индии английский язык стал символом власти и мощным гегемонистским инструментом распространения британской культуры, включая христианство. [14] Политическое господство британцев распространилось на социальные и профессиональные роли; это означало, что судебное разбирательство, а также обучение в области медицины и науки проводились на английском языке.

Это привело к интересу к продвижению английского языка в обществе коренных жителей Индии. Образованные индийцы, или «коричневые сахибы», хотели участвовать в академических кругах и делать профессиональную карьеру. Раджа Раммохан Рой, реформатор общества и образования, выступал за то, чтобы некоторые британские джентльмены преподавали индийцам английский язык для пользы и обучения коренных индийцев. [15] Чарльз Грант, президент контрольного совета Ост-Индской компании, отстаивал идею английского образования как «лекарства от тьмы», где «тьма» была «индуистским невежеством». Закон о Хартии был принят в 1813 году. Он легализовал миссионерскую деятельность Компании, включая введение английского образования. [16] К началу двадцатого века английский стал объединяющим языком в борьбе Индии за независимость против британцев.

Тем временем английский язык был на пути к тому, чтобы стать первым глобальным лингва-франка. К концу двадцатого века он имел особый статус в семидесяти странах, включая Индию. [17] Во всем мире английский язык стал символом модернизации и интернационализации, и все больше и больше рабочих мест требуют базового владения им. [18] В частности, в Индии этот язык приобрел социальный престиж, стал «классом отдельного образования», что побудило коренных жителей Индии или Южной Азии стать двуязычными, говоря на своем родном языке дома или в местном контексте, но на английском языке. в академической или рабочей среде. [19]

В конце 19 века Бхаратенду Харишчандра , которого часто считают отцом современного хинди, писал стихи на хинглиш, сочетая языки и письменность. [20]

Контакт «южноазиатских» языков (категории, включающей в себя хинди и индийские языки) с английским языком привел к возникновению лингвистического феномена, известного сейчас как хинглиш. Многие распространенные индийские слова, такие как «пижама», «карма», «гуру» и «йога», вошли в употребление английского языка, и наоборот («дорога», «свитер» и «тарелка»). Это происходит параллельно с несколькими другими подобными гибридами по всему миру, такими как спанглиш (испанский + английский) и таглиш (тагальский + английский). Значительная часть слов, заимствованных в английский язык из индийских языков, сами были заимствованы из персидского или арабского языка . Примером этого является широко используемое английское слово «пижама», которое происходит от персидского paejamah , буквально «одежда для ног», от pae «нога» (от корня PIE *ped- «нога») + jamah «одежда, одежда». [21]

Плакат к болливудскому фильму 1943 года «Кисмет» , на котором название фильма написано на латыни, деванагари и урду. (по- хантериански : кисмат)

В последние годы, благодаря росту грамотности и связности, обмен языками достиг новых высот, особенно за счет увеличения онлайн-погружения. Английский является наиболее широко используемым языком в Интернете, и это является дополнительным стимулом к ​​использованию хинглиша в Интернете носителями хинди, особенно среди молодежи. Мобильное приложение Google Gboard для клавиатуры предоставляет возможность использовать хинглиш в качестве языка набора текста, где можно ввести предложение на хинди латинским шрифтом, а подсказки будут состоять из слов хинди, но латинского алфавита. В 2021 году Google внедрил поддержку латинизированного хинди в своей поисковой системе и в приложении Google Pay . Используются такие фразы, как «Naya Payment» для «Нового платежа» и «История транзакций Dekhein» для «Просмотреть историю транзакций». [22] [23] [24]

Хотя хинглиш возник в результате присутствия английского языка в Индии, это не просто хинди и английский, на которых говорят бок о бок, а отдельный тип языка, как и все языковые слияния. [25] Помимо заимствования словарного запаса, существует явление переключения между языками, называемое переключением кода и смешением кодов , прямыми переводами, адаптацией определенных слов и привнесением особенностей каждого языка друг в друга. [26] [27]

Индийский вариант английского языка, или просто хинглиш, представляет собой индийскую адаптацию английского языка в очень эндоцентрической манере, поэтому он популярен среди молодежи. Сейчас считается, что, как и другие динамические языковые смеси, хинглиш «живет своей собственной жизнью». [28]

Раньше хинглиш ограничивался неформальным контекстом и рекламой, но теперь его также используют в университетских аудиториях. [29] [30]

Компьютерный анализ

Благодаря широкому использованию в социальных сетях, таких как блоги, Facebook и Twitter, анализ хинглиша с помощью компьютеров стал важным в ряде приложений для обработки естественного языка, таких как машинный перевод (MT) и перевод речи в речь. [31] [32]

Пользователи

Хинглиш чаще можно услышать в городских и пригородных центрах северной Индии . [33] На нем также в некоторой степени говорят как на более простом для изучения варианте хинди жители Южной Индии и члены южноазиатской диаспоры , которые более комфортно владеют английским языком. [34] [35] [36] Исследования лингвистической динамики в Индии показывают, что, хотя использование английского языка растет, все больше людей свободно говорят на хинглиш, чем на чистом английском языке. [37] Дэвид Кристал , британский лингвист из Уэльского университета , в 2004 году спрогнозировал, что численность говорящих на хинглиш в мире, составляющая около 350 миллионов человек, вскоре может превзойти численность носителей английского языка . [1]

В Индии романизированный хинди является доминирующей формой выражения мнения в Интернете. Анализируя комментарии на YouTube , Палакодети и др. выявили, что 52% комментариев были на романизированном хинди, 46% на английском и 1% на деванагари хинди. [9] Романизированный хинди также используется в некоторых газетах, таких как The Times of India . [38] [39] Первый роман, написанный в этом формате, « Все, что нам нужно, это любовь» , был опубликован в 2015 году. [40] Романизированный хинди поддерживается рекламодателями отчасти потому, что позволяет передавать сообщение нейтральным шрифтом. говорящие на хинди и урду. [41] Другими причинами принятия романизированного хинди являются преобладание цифровых клавиатур с латинским алфавитом и соответствующее отсутствие клавиатур с индийским алфавитом в большинстве мобильных телефонов. [42]

Хинглиш становится все более популярным на правительственном уровне Индии как альтернатива санскритизированному хинди; В 2011 году Министерство внутренних дел разрешило чиновникам использовать английские слова в своих заметках на хинди при условии, что они написаны шрифтом деванагари. [43] [44] [45]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Аб Балдауф, Скотт (23 ноября 2004 г.). «Хинди-английская смесь, на которой говорят 350 миллионов человек». Христианский научный монитор . ISSN  0882-7729 . Проверено 24 сентября 2022 г.
  2. ^ «Хинди, хинглиш: лицом к лицу» . прочитайте.dukeupress.edu . Проверено 29 октября 2023 г.
  3. ^ Салватура, А.Н. «Эволюционное развитие языка хинглиш на индийском субконтиненте». Международный журнал исследований-GRANTHAALAYAH . Том. 8. № 11. Публикации и принтеры Granthaalayah, 2020. 41–48.
  4. Ванита, Рут (1 апреля 2009 г.). «Красноречивые попугаи; смешанный язык и примеры хинглиша и рехти». Информационный бюллетень Международного института азиатских исследований (50): 16–17.
  5. ^ Сингх, Раджендра (1 января 1985 г.). «Современный хиндустани и формальные и социальные аспекты языкового контакта». ITL — Международный журнал прикладной лингвистики . 70 (1): 33–60. дои :10.1075/itl.70.02sin. ISSN  0019-0829.
  6. ^ Даниял, Шоаиб. «Расцвет хинглиша: как средства массовой информации создали новый лингва-франка для индийской элиты». Прокрутка.в . Проверено 24 сентября 2022 г.
  7. ^ аб Кофлан, Шон (8 ноября 2006 г.). «Это хинглиш, да?». Журнал BBC News . Проверено 24 сентября 2022 г.
  8. ^ «Проходит Манди Хинглиш на хинди и английском языке» . Проверено 26 января 2021 г.
  9. ^ аб Палакодеты, Шрифани; ХудаБухш, Ашикур Р.; Джаячандран, Гуха (2021), «Машинный перевод с низкими ресурсами», Анализ текста в социальных сетях с низкими ресурсами , SpringerBriefs in Computer Science, Сингапур: Springer Singapore, стр. 7–9, doi :10.1007/978-981-16-5625-5_5 , ISBN 978-981-16-5624-8, S2CID  244313560 , получено 24 сентября 2022 г.
  10. ^ аб Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишей»: номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39(1): 25. doi :10.1075/eww.38.3.04lam
  11. ^ «Хинглиш — новый NRI и глобальный язык» . Таймс оф Индия . 2 февраля 2015 года . Проверено 29 июля 2015 г.
  12. Коулман, Джули (10 января 2014 г.). Глобальный английский сленг: методологии и перспективы . Рутледж. п. 130. ИСБН 978-1-317-93476-9. Однако в Индии существуют и другие региональные формы, обозначающие смешение английского языка с языками коренных народов. Бонглиш (происходит от жаргонного термина Бонг «бенгальский») или бенглиш означает «смесь бенгальского и английского языков», гунглиш или гуджлиш «гуджарати + английский», канглиш «каннада + английский», манглиш «малаялам + английский», марлиш «Маратхи + английский», тамлиш или танглиш «тамильский + английский» и урдиш «урду + английский». Эти термины встречаются в текстах о региональных вариантах индийского английского языка, обычно в дискуссиях о традициях жалоб на несоответствие стандартам чистоты языка.
  13. ^ Бхатия 2012, с. 37.
  14. Мукерджи, Алок (18 октября 2009 г.). Это подарок английского языка . Ориент Блэксван Пвт. ООО с. 175. ИСБН 978-8125036012.
  15. ^ Брадж Качру (1986). Алхимия английского языка: распространение, функции и модели неродного английского языка. Издательство Университета Иллинойса. п. 7. ISBN 9780252061721.
  16. Мукерджи, Алок (18 октября 2009 г.). Это подарок английского языка . Ориент Блэксван Пвт. ООО, стр. 114–116. ISBN 978-8125036012.
  17. Кристал, Дэвид (1 марта 1997 г.). Английский как глобальный язык . Издательство Кембриджского университета. стр. 1–2.
  18. Пауэр, Карла (3 марта 2005 г.). «Не королевский английский». Newsweek .
  19. ^ Брадж Качру (1986). Алхимия английского языка: распространение, функции и модели неродного английского языка. Издательство Университета Иллинойса. п. 1. ISBN 9780252061721.
  20. ^ Гупта, Прачи. «Чему сегодняшние сторонники превосходства хинди могли бы научиться из стихотворения «хинглиш» «отца современного хинди»». Прокрутка.в . Проверено 25 сентября 2022 г.
  21. ^ «пижамы | Этимология, происхождение и значение пижамы по этимонлину» . www.etymonline.com . Проверено 19 января 2023 г.
  22. ^ «Google Pay Hinglish? Да, он существует! Вот как его включить на iPhone и устройствах Android» . ХТ Тех . 4 июня 2022 г. Проверено 23 августа 2022 г.
  23. ^ «Пользователи Google скоро смогут общаться на хинглиш» . Таймс оф Индия . 19 ноября 2021 г. Проверено 24 сентября 2022 г.
  24. ^ «Google для Индии 2021: усиление внимания к продуктам для стимулирования цифрового охвата в Индии» . Google . 18 ноября 2021 г. Проверено 24 сентября 2022 г.
  25. ^ Бхатия, Тедж К. (март 1987 г.). «Английский язык в рекламе: многократное смешивание и медиа». Мировые англичане . 6 (1): 33–48. doi :10.1111/j.1467-971X.1987.tb00175.x. ISSN  0883-2919.
  26. ^ Бхатия 2012, с. 39.
  27. ^ Сайлая, П. (1 октября 2011 г.). «Хинглиш: переключение кода в индийском английском». ЭЛТ журнал . 65 (4): 473–480. doi : 10.1093/elt/ccr047. ISSN  0951-0893.
  28. Агнихотри, Рамакант (18 октября 2009 г.). Индийский английский . Пэлгрейв Макмиллан. п. 212. ИСБН 9780230220393.
  29. Мишра, БК (22 декабря 2014 г.). «Хинглиш правит университетскими классами». Таймс оф Индия . Проверено 24 сентября 2022 г.
  30. Шукла, Ашутош (31 мая 2018 г.). «Прибыл ли хинглиш? Депутат разрешает это на экзаменах». Таймс оф Индия . Проверено 24 сентября 2022 г.
  31. ^ Дас, Амитава; Гамбек, Бьёрн (2015). «Смешивание кода в тексте социальных сетей: последний рубеж языковой идентификации?». 41-64 . ISSN  1965-0906.
  32. ^ Бали, Калика; Шарма, Джатин; Чоудхури, Моноджит; Вьяс, Йогарши (октябрь 2014 г.). «Я позаимствовал у тебя микширование?» Анализ смешения англо-хинди кода в Facebook». Материалы первого семинара по вычислительным подходам к переключению кода . Доха, Катар: Ассоциация компьютерной лингвистики: 116–126. дои : 10.3115/v1/W14-3914 . S2CID  15066638.
  33. ^ Тхакур, Сародж; Дутта, Камлеш; Тхакур, Аушима (2007). Дэвис, Грэм; Бернхардт, Карл (ред.). «Хинглиш: переключение кода, смешивание кода и коренизация в многоязычной среде». Лингва и лингвистика . 1 (2). Журнал языка и лингвистики: 112–6. ISBN 978-1-84799-129-4.
  34. ^ Шанкер, Садна. «Тем временем: смесь хинди, английского и 350 миллионов говорящих». Нью-Йорк Таймс .
  35. ^ Котари, Рита; Снелл, Руперт (2011). Chutnefying English: Феномен хинглиша. Книги Пингвинов Индия. ISBN 978-0-14-341639-5.
  36. Ганесан Рам, Шармила (7 мая 2017 г.). «Хинглиш вызывает больше всего смеха, говорят стендап-комиксы Мумбаи». Таймс оф Индия . Проверено 24 сентября 2022 г.
  37. Винита Чанд (11 февраля 2016 г.). «Взлет и подъем хинглиша». Разговор .
  38. ^ МАЙСКАР, РАУЛ (2015). «Романагари - альтернатива произведениям современных СМИ». Бюллетень Исследовательского института Деканского колледжа . 75 : 195–202. ISSN  0045-9801. JSTOR  26264736.
  39. ^ «Хинди-шинди: национальная бхаша ко Хумари продвигает карне ки кои нуждается нахи хай» . Блог Times of India (на хинди). 5 декабря 2014 года . Проверено 24 сентября 2022 г.
  40. ^ Бхатеджа, Шивалика. «Трисити рождает первый роман на хинглиш». Таймс оф Индия . Проверено 24 сентября 2022 г.
  41. ^ Ланн, Дэвид Дж. В поисках точек соприкосновения: аспекты культурного производства на хинди/урду, 1900-1947 . Дисс. SOAS, Лондонский университет, 2012 г.
  42. ^ Пиллаламарри, Ахилеш. «История многих сценариев Индии». thediplomat.com . Проверено 14 ноября 2023 г.
  43. ^ «Хинглиш является официальным» . Таймс оф Индия . 14 октября 2011 г. ISSN  0971-8257 . Проверено 14 ноября 2023 г.
  44. ^ Нараянасвами, «Просто говоря» | VR (25 октября 2011 г.). «Хинглиш обретает респектабельность». мята . Проверено 14 ноября 2023 г.
  45. ^ «Правительство теперь будет предпочитать слова «хинглиш» переводу на хинди - Новости Индии» . Первый пост . 5 декабря 2011 года . Проверено 14 ноября 2023 г.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки