stringtranslate.com

Хокаглиш

Hokaglish (или филиппинский гибридный хоккиен , / ˈhɒkəɡlɪʃ / ), также известный местным жителям как Sa - lam -tsam oe (смешанный язык, Tai - lo : sann-lām-tsham-uē , [sãlamt͡sʰamue] ) , является устным контактным языком, в основном возникшим между тремя языками: (1) филиппинский хоккиенский китайский , (2) тагальский / филиппинский и (3) филиппинский английский . [1] (Другие языки, которые имеют относительное влияние, включают филиппинский испанский , кантонский и другие местные периферийные языки.) [2]

Использование

Обычно используемый среди некоторых филиппинских китайцев или китайских филиппинцев , которые также, как правило, свободно говорят на таглише и на некотором уровне на филиппинском хоккиен , хокаглиш используется в различных корпорациях, учебных заведениях, ресторанах и религиозных учреждениях, особенно в Манильском метро или везде, где есть китайские филиппинцы на Филиппинах . [1] Некоторые отмечают, что это является результатом необходимости поддерживать владение всеми тремя языками в сферах дома, в школе и в более широком филиппинском обществе. Хотя эта форма переключения кодов или смешивания кодов используется китайскими филиппинцами в целом, она особенно популярна среди молодых поколений китайских филиппинцев, таких как поколение X и миллениалы . [3]

Обычно филиппинцы китайского происхождения старшего поколения, для которых родным языком является филиппинский хоккиен , например, представители поколения Silent , бэби-бумеров и некоторые представители поколения X , обычно используют структуру предложения на хоккиенском китайском языке в качестве основы, вставляя английские и тагальские слова, в то время как представители молодого поколения, для которых родным языком является тагальский и/или английский , например, представители поколения X , миллениалы , некоторые представители поколения Baby Boomer и поколения Z, используют структуру предложения на филиппино / тагальском языке в качестве основы, вставляя в предложение несколько известных им терминов на хоккиенском языке. Поэтому последний, в том же смысле, что и таглиш, использующий грамматику и синтаксис тагальского языка , имеет тенденцию к кодовому смешиванию посредством спряжения терминов на хоккиенском языке так, как они это делают для филиппино/тагальских слов. [4]

Этимология

Термин Hokaglish является портманто или смесью Hokkien и Taglish , который сам по себе является смесью Tagalog и English . Впервые он был зафиксирован в 2016 году. [5]

Классификация

Ранее считавшийся креольским [2], на самом деле может быть смешанным языком, похожим на Light Warlpiri или Gurindji Kriol . Он также считается гибридным английским или X-английским, что делает его одним из филиппинских английских [6] .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Wong Gonzales, Wilkinson Daniel (май 2016 г.). «Изучение переключения трехъязычных кодов: случай „Хокаглиш“ (доступна загрузка PDF)» . Получено 24.10.2016 – через ResearchGate.
  2. ^ ab Wong Gonzales, Wilkinson Daniel (16 ноября 2016 г.). Языковая экология постколониальной Манилы и хокаглиша – через ResearchGate.
  3. ^ Зулуэта, Джохана. «Я «говорю по-китайски», но...» Переключение кодов и построение идентичности у китайской филиппинской молодежи». www.revistas.usp.br . Получено 23.02.2017 .
  4. ^ Паланка, Эллен Х. (2002). «Сравнительное исследование китайского образования на Филиппинах и в Малайзии*» (PDF) . Азиатские исследования . 38 (2): 32 – через Азиатские исследования: Журнал критических взглядов на Азию.
  5. ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишеев»: номенклатура гибридности. English World-wide , 39(1): 22. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam
  6. ^ Вонг Гонсалес, Уилкинсон Дэниел (2017). «Philippine Englishes». Asian Englishes . 19 : 79–95. doi :10.1080/13488678.2016.1274574. S2CID  220291779.