stringtranslate.com

чилийский испанский

Основные диалекты испанского языка

Чилийский испанский ( исп . español chileno [2] или castellano chileno ) — один из нескольких вариантов испанского языка, на котором говорят в большинстве районов Чили . Диалекты чилийского испанского языка имеют отличительные особенности произношения, грамматики, словарного запаса и сленга , которые отличаются от таковых в стандартном испанском языке . [3] Официальный испанский язык в Чили в последнее время включает в себя все больше разговорных элементов. [4]

Королевская испанская академия распознает 2214 слов и идиом, которые используются исключительно или в основном в чилийском испанском языке, в дополнение к множеству до сих пор нераспознанных сленговых выражений. [5]

Различные лингвисты считают чилийский испанский язык одним из наиболее расходящихся вариантов. [4]

Вариации и акценты

В Чили не так много различий между испанским языком, на котором говорят в северных, центральных и южных районах страны, [6] хотя есть заметные различия в зонах крайнего юга — таких как Айсен , Магальянес (в основном вдоль границы с Аргентиной) и Чилоэ — и в Арике на крайнем севере. Однако существует много различий в испанском языке, на котором говорят разные социальные классы; это распространенная реальность в Чили, учитывая наличие резкого неравенства в уровне благосостояния. [7] В сельских районах от Сантьяго до Вальдивии чилийский испанский язык демонстрирует историческое влияние диалектов кастуо Эстремадуры ( Испания), [8] [9] но некоторые авторы указывают на испанскую провинцию Андалусия и, в частности, на город Севилья как на еще большее влияние на историческое развитие чилийского испанского языка. В целом интонация чилийского испанского языка признана в испаноговорящем мире как один из самых быстро произносимых акцентов среди испанских диалектов с тонами, которые повышаются и понижаются в речи, особенно в Сантьяго и его окрестностях; такая интонация может быть менее сильной в некоторых районах на севере страны и более выраженной в южных районах. Также не редкость, что другие носители испанского языка, как носители языка, так и нет, испытывают больше трудностей с пониманием носителей чилийского испанского языка, чем носителей других акцентов.

В результате немецкой иммиграции в прошлом , в словарном запасе, акценте и произношении южного Чили есть несколько немецких влияний. [10] Носители чилийского испанского языка, которые также говорят на немецком или мапудунгун, как правило, используют более безличные местоимения (см. также: Alemañol ). [11] Диалекты южного Чили (от Вальдивии/Темуко до Чилоэ) считаются имеющими мелодичную интонацию ( cantadito ) по сравнению с речью в Сантьяго. [12] Опрос среди жителей Сантьяго также показывает, что люди в столице считают, что южночилийский испанский язык подвергся различному влиянию мапудунгун , имеет плохое произношение, имеет сельский характер и, в случае Чилоэ, богат архаизмами . [12] Это же исследование также показывает восприятие того, что речь северного Чили находится под влиянием испанского языка, на котором говорят в Перу и Боливии. [12]

Чили является частью региона Южной Америки, известного как Южный конус (исп. Cono Sur ; португальский Cone Sul ). Регион состоит из Чили, Аргентины и Уругвая ; иногда он также включает Парагвай и некоторые регионы Бразилии ( Парана , Риу - Гранди-ду-Сул , Санта-Катарина и Сан-Паулу ). Словарный запас по всему региону схож для носителей испанского языка, а в некоторых случаях он также общий для носителей португальского языка в частях Южного конуса Бразилии.

Чилийский диалект испанского языка острова Пасхи , особенно акцент, находится под влиянием языка рапануи . [ необходима ссылка ]

Фонология

Существует ряд фонетических особенностей, общих для большинства чилийских акцентов, но ни одна из них не является уникальной для чилийского испанского языка. [13] Скорее, это особое сочетание особенностей, которое отличает чилийский испанский язык от других региональных испанских диалектов. [14] Эти особенности включают в себя следующее: [15] [16]

Синтаксис и грамматика

Местоимения и глаголы

Чилийцы используют формы voseo и tuteo для интимной формы второго лица единственного числа. Voseo распространено в Чили, причем как местоименное, так и глагольное voseo широко используются в разговорной речи.

В Чили существует как минимум четыре степени формальности:

В чилийском спряжении voseo в настоящем времени изъявительного наклонения есть только три неправильных глагола: ser «быть», ir «идти» и haber «иметь» (вспомогательный глагол).

Спряжение

Ниже приведено сравнение спряжения чилийского глагола voseo , глагола voseo, используемого в странах Латинской Америки, за исключением Чили, и глагола tuteo :

* В риоплатском испанском языке предпочитают глагольные формы tuteo. [25]

В чилийском voseo есть два разных спряжения будущего времени: одно на -ís , как в bailarís , и одно на -ái , как в bailarái 'ты будешь танцевать'. Они происходят от двух разных основных представлений, одно из которых заканчивается на /-es/ , а другое на /-as/ . Представление /-es/ соответствует исторической форме будущего времени, заканчивающейся на -és , как в estarés . Такое историческое спряжение существовало в Испании в 15-м и 16-м веках, наряду с окончаниями -ás , и было зафиксировано в Чили в 17-м веке. При всем при этом простое будущее время на самом деле не так часто используется в Чили. Вместо этого более распространена перифрастическая конструкция будущего времени (т. е. vai a (va a в стандартном испанском языке)... ). [24]

Сер

В Чили есть разные способы сказать «ты» одному человеку. [24]

Только последние два считаются стандартным испанским . Использование зависит от вежливости, социальных отношений, формальности и образования. Окончание (s) в этих формах придыхается или опускается.

Форма erei также иногда встречается. Она, по-видимому, происходит от базовой формы /eres/ , при этом конечный /s/ становится полугласным /j/ , как это происходит в других спряжениях voseo. Более распространенные формы soi и erís также происходят от базовых представлений /sos/ и /eres/ . [24]

Хабер

Вспомогательный глагол haber , который чаще всего используется для образования экзистенциальных высказываний и сложных времен , имеет две различные формы настоящего изъявительного наклонения с vos в Чили: hai и habís . [24]

Ир

Ir , «идти», может спрягаться как vai с vos в настоящем времени в Чили. [24]

Словарный запас

Чилийский испанский имеет много отличительных сленговых выражений и лексики. Некоторые примеры отличительного чилийского сленга включают al tiro (сразу же), gallo/a (парень/девушка), fome (скучно), pololear (выходить в свет как девушка/бойфренд), pololo/polola (бойфренд/девушка), [26] pelambre (сплетни), pito (сигарета с марихуаной, то есть косяк) , poto (ягодицы), [27] quiltro (дворняга) и chomba (вязаный свитер) [26] wea [ we.'a ] (вещь; может использоваться для объекта или ситуации). Другое популярное чилийское испанское сленговое выражение — poh , также пишется po' , что является термином, подчеркивающим идею, это монофтонгизированная и придыхательная форма pues. Кроме того, несколько слов в чилийском испанском заимствованы из соседних индейских языков.

Аргентинское и риоплатенское влияние

В чилийском испанском языке присутствует лексическое влияние аргентинских диалектов, что предполагает скрытый престиж . [28] Лексические влияния пронизывают различные социальные слои Чили. Аргентинский летний туризм в Чили и чилийский туризм в Аргентине обеспечивают канал влияния на речь среднего и высшего классов. [28] Большинство населения получает аргентинское влияние, смотря аргентинские программы по вещательному телевидению , особенно футбол по кабельному телевидению [28] и музыку, такую ​​как cumbia villera, по радио. [28] Чилийская газета La Cuarta регулярно использует сленговые слова и выражения, которые произошли от сленга lunfardo региона Буэнос-Айрес. Обычно чилийцы не признают аргентинские заимствования как таковые, утверждая, что это чилийские термины и выражения из-за долгого времени с тех пор, как они были включены. [28] Связь между аргентинскими диалектами и чилийским испанским языком представляет собой асимметричную проницаемость, при этом чилийский испанский язык перенимает поговорки из аргентинских вариантов, но обычно не наоборот. [28] Lunfardo — это арго испанского языка , возникшее в конце 19 века среди низших классов Буэнос-Айреса и Монтевидео , которое повлияло на «Coa», арго, распространенное среди преступников в Чили, а позднее и на разговорный чилийский испанский язык.

Заимствованные из аргентинского сленга слова [29] [30]

Заимствованные слова из языка мапудунгун

Язык мапудунгун оставил относительно небольшое количество слов в чилийском испанском языке, учитывая его большую географическую протяженность. Многие заимствования из языка мапудунгун являются названиями растений, животных и мест. Например: [31] [32] [33]

Заимствованные слова из языка кечуа

Язык кечуа , вероятно, является языком америндейцев, который дал чилийскому испанскому языку наибольшее количество заимствований . Например, названия многих американских овощей в чилийском испанском языке произошли от названий кечуа, а не от науатль или таино, как в стандартном испанском языке. Вот некоторые слова кечуаского происхождения: [31]

Французские, немецкие и английские заимствования

Есть некоторые выражения неиспаноязычного европейского происхождения, такие как британские , немецкие или французские . Они пришли с прибытием европейских иммигрантов в 19-м и 20-м веках. Также есть определенное влияние со стороны средств массовой информации.

Образец

Вот пример обычного текста на аккуратно произнесенном латиноамериканском испанском языке и того же текста с очень расслабленным произношением на неформальном чилийском испанском языке низшего класса: [39]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Чили".
  2. ^ «Sudamérica prefiere el the termino «castellano» и Centroamérica el de «español»» (на испанском языке). 6 августа 2007 года . Проверено 8 июля 2023 г.
  3. ^ Мигель Анхель Бастенье, «Neologismos y barbarismos en el español de dos océanos», El País , 19 июля 2014 г., получено 20 июля 2014 г. "
  4. ^ аб Алемани, Луис (30 ноября 2021 г.). «Чилийский испанский: большая олла - это идиома». Эль Мундо (на испанском языке) . Проверено 1 июня 2022 г.
  5. ^ «Новый словарь ejemplificado de chilenismos и de otros usos diferenciales del español de Чили. Томос I, II и III | Universidad de Playa Ancha Sello Editorial Puntángeles» (на испанском языке) . Проверено 2 июля 2020 г.
  6. ^ ab Canfield (1981:31)
  7. ^ CLASES SOCIALES, LENGUAJE Y SOCIALIZACION Бэзила Бернштейна, http://www.infoamerica.org/ получено 25 июня 2013 г.
  8. ^ "CHILE - Vozdemitierra" (на испанском языке). Vozdemitierra.wiki-site.com. Архивировано из оригинала 9 февраля 2013 года . Получено 17 февраля 2013 года .
  9. ^ "Эстремадура в Америке - Diez mil Extremeños - Biblioteca Virtual Extremeña" . Paseovirtual.net. Архивировано из оригинала 22 октября 2013 года . Проверено 17 февраля 2013 г.
  10. ^ Вагнер, Клаудио (2000). «Las áreas de «bocha», «polca» и «murra». Contacto de linguas en el sur de Чили». Revista de Dialectologia y Tradiciones Populares (на испанском языке). ЛВ (1): 185–196. дои : 10.3989/rdtp.2000.v55.i1.432 .
  11. ^ Уртадо Кубильос, Луз Марсела (2009). «Выражение безличности на чилийском языке». Cuadernos de linguística hispánica (на испанском языке). 13 : 31–42.
  12. ^ abc «Восприятие и оценка географических разновидностей испанского языка в Чили entre hispanohablantes santiaguinos» [Восприятие и оценка географических разновидностей чилийского испанского языка среди испаноязычных подданных из Сантьяго-де-Чили]. Boletín de filología (на испанском языке). XLVII (1): 137–163. 2012.
  13. ^ EL ESPAÑOL EN AMÉRICA cvc.cervantes.e - ХЕСУС САНЧЕС ЛОБАТО - страницы 553-570
  14. ^ Язык Чили: Chileanismos, Castellano и коренные корни Архивировано 2 апреля 2014 г. на Wayback Machine www.thisischile.cl - 22 февраля 2011 г., извлечено 8 августа 2013 г.
  15. ^ Липски (1994: 199–201)
  16. ^ Саес Годой, Леопольдо. «Эль диалекто больше южного испанского языка: фонетика испанского языка Чили». Unidad y divesidad del español, Конгресс Вальядолида . Центро Виртуальный Сервантес . Проверено 12 августа 2007 г.
  17. ^ Ороз (1966:119)
  18. ^ Липски (1994:199)
  19. ^ Липски (1994:201)
  20. ^ "Описания функций". Voices of the Hispanic World . Университет штата Огайо . Получено 3 октября 2022 г.
  21. ^ abcdefghi Корреа Мухика, Мигель (2001). «Влияние коренных языков на испанский язык Чили». Особенно. Обзор литературных исследований. (на испанском языке). Мадридский университет Комплутенсе . Проверено 31 мая 2009 г.
  22. ^ Чилийский испанский и чилийские слова. Архивировано 12 января 2006 г. на Wayback Machine http://www.contactchile.cl/. Получено 27 июня 2013 г.
  23. ^ Липски (1994: 201-2)
  24. ^ abcdef Бакеро Веласкес, Джулия М.; Вестфаль Монтт, Херман Ф. (16 июля 2014 г.). «Синхронный анализ словесно-чилийского и платонического языка». Форма и функция (на испанском языке). 27 (2): 11–40. дои : 10.15446/fyf.v27n2.47558 .
  25. ^ Настоящая испанская академия . "voseo | Паниспанский словарь дураков". «Diccionario Panhispánico de dudas» (на испанском языке) . Проверено 28 апреля 2022 г.
  26. ^ ab "Real Academia Española". Rae.es. Получено 17 февраля 2013 г.
  27. ^ Липски (1994: 203)
  28. ^ abcdef Саламанка, Гастон; Рамирес, Ариэлла (2014). «Аргентинизм в испанской лексике Чили: Новые доказательства». Атенея . 509 : 97–121 . Проверено 16 января 2016 г. .
  29. ^ Саламанка, Гастон (2010). «Социолингвистические знания о присутствии аргентинцев в испанской лексике Чили». Атенея (Консепсьон) (502): 125–149. дои : 10.4067/S0718-04622010000200008 . ISSN  0718-0462.
  30. ^ Саламанка, Гастон; Рамирес, Ариэлла (июнь 2014 г.). «Аргентинизм в чилийской лексике испанского языка: Nuevas Evidencias». Атенея (Консепсьон) (509): 97–121. дои : 10.4067/S0718-04622014000100006 . ISSN  0718-0462.
  31. ^ аб Суньига, Фернандо (11 июня 2006 г.). «Трас ла Уэлла дель Мапудунгун». Эль Меркурио (на испанском языке). Центр общественных исследований. Архивировано из оригинала 29 октября 2007 года . Проверено 12 ноября 2007 г.
  32. ^ «Диа де ла материнский язык: ¿Qué palabras de uso diario provienen de nuestros pueblos originarios? | Emol.com» . 21 февраля 2017 г.
  33. ^ "Del origen Mapuche de las Palabras Chilenas" . 2 апреля 2011 г.
  34. Тана де Гамес, ред., Международный словарь английского языка/испанского языка Саймона и Шустера (Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1973)
  35. ^ abcdefghijklm Теофило Лайме Аджакопа, Diccionario bilingüe iskay simipi yuyayk'ancha, Ла-Пас, 2007 (кечуа-испанский словарь)
  36. ^ Diccionario Quechua - Español - Quechua, Academía Mayor de la Lengua Quechua, Gobierno Regional Cusco, Cusco 2005 (Кечуа-испанский словарь
  37. ^ «18 чилийских сленговых фраз, которые вам понадобятся в поездке». 31 августа 2017 г.
  38. ^ "Продукты - Комфорт" . www.confort.cl .
  39. ^ Марсела Риваденейра Валенсуэла. «El Voseo En Medios de Comunicacion de Чили» (PDF) (на испанском языке). www.tesisenxarxa.net. Архивировано из оригинала (PDF) 21 июля 2011 года . Проверено 10 декабря 2010 г.Страницы 82-83.

Библиография

Внешние ссылки