Мумбо-джумбо , или мумбо-джумбо , — это сбивающий с толку или бессмысленный язык. Фраза часто используется для выражения юмористической критики среднего звена управления и специального жаргона , например , юридического жаргона , который неспециалистам трудно понять. Например, «Я не понимаю всю эту юридическую мумбо-джумбо мелким шрифтом ».
Это может также относиться к практикам, основанным на суевериях , ритуалам, призванным вызвать замешательство, или языкам, которые говорящий не понимает.
Mumbo Jumbo — западноафриканское слово, часто цитируемое историками и этимологами как происходящее от слова мандинка «Maamajomboo», которое относится к мужчине-танцору в маске, принимающему участие в религиозных церемониях. [1] В XVIII веке Mumbo Jumbo относилось к западноафриканскому богу. В путевом журнале Мунго Парка «Путешествия по внутренним районам Африки » (1795) «Mumbo Jumbo» описывается как персонаж, полностью одетый в «маскарадную одежду», в которого мужчины мандинка наряжались, чтобы разрешить внутренние споры. [2]
Согласно Краткому Оксфордскому словарю английского языка :
Mumbo Jumbo — существительное , название гротескного идола, которому, как говорят, поклонялись некоторые племена. В переносном смысле Mumbo Jumbo — объект бессмысленного почитания или бессмысленный ритуал.
Согласно Приложению 1803 года к третьему изданию Британской энциклопедии :
Mumbo Jumbo: Странный пугало, нанятый язычниками-мандинго для удержания своих женщин в подчинении. Поскольку среди этих людей разрешено многоженство, каждый мужчина женится на стольких женах, на скольких он может с удобством содержать; и следствием этого является то, что семейные ссоры иногда достигают такой высоты, что власти мужа оказывается недостаточно для восстановления мира среди женщин. В таких случаях вмешивается Mumbo Jumbo; и это всегда решающее действие. Этот странный служитель правосудия, которым является либо сам муж, либо какое-то лицо, им проинструктированное, замаскированное в своего рода маскарадное одеяние, сделанное из коры деревьев, и вооруженное жезлом государственной власти, возвещает о своем прибытии громкими и унылыми криками в лесу недалеко от города. Он начинает свою пантомиму с приближением ночи; и как только стемнеет, он въезжает в город и направляется на Бентунг или рыночную площадь, на которой немедленно собираются все жители... церемония начинается с песен и танцев, которые продолжаются до полуночи, около которой Мумбо нападает на обидчика. Эту несчастную жертву немедленно схватывают, раздевают догола, привязывают к столбу и жестоко бьют розгами Мумбо под крики и насмешки всего собрания; и примечательно, что остальные женщины громче всех восклицают по этому поводу против своей несчастной сестры. Дневной свет кладет конец этому непристойному и немужественному пиршеству... То, что женщины введены в заблуждение, кажется очевидным; поскольку мистер Парк уверяет нас, что платье Мумбо вешают на дерево у въезда в каждый город; что вряд ли было бы так, если бы женщины не были убеждены, что это платье какого-то сверхъестественного существа.
Эта фраза встречается в романе Чарльза Диккенса « Крошка Доррит », первоначально опубликованном в виде серий между 1855 и 1857 годами. «Он никогда не думал оспаривать их претензии, но отдавал дань жалкой чепухе, которую они выставляли напоказ».
Это выражение также появляется в произведении Томаса Харди «Пара голубых глаз», опубликованном в 1873 году. «Треснувшее здание было разновидностью Мумбо-Джумбо».
Впервые опубликованная в 1899 году, «История маленького черного Самбо» имеет главного героя, родителей которого зовут «Черный Мамбо» и «Черный Джамбо». [3]
В 1972 году Ишмаэль Рид написал постмодернистский роман под названием «Мамбо Джамбо» , в котором рассматривается широкий спектр влияний на африканскую диаспору и культуру, включая исторические реалии, такие как « Борьба за Африку» и атлантическая работорговля , а также ее вымышленные влияния, такие как вирус «Джес Грю». Роман включает этимологию, взятую из первого издания словаря American Heritage Dictionary , который выводит фразу «Мамбо Джамбо» из мандинго mā-mā-gyo-mbō , что означает «волшебник, который заставляет беспокойных духов предков уйти». [4] [5] Хотя роман цитирует эту словарную запись и включает в себя длинную библиографию, произведение в значительной степени вымышленное и регулярно стирает грань между фактом и вымыслом. Название также можно интерпретировать как отсылку к представлению о том, что постмодернистские произведения, такие как « Мамбо Джамбо», часто отвергаются как бессмысленные.
В романе Оливии Шрайнер «История африканской фермы» , написанном в 1883 году , упоминается половина «идола-мумбу-джумбоу, который оставляет нас в полном неведении относительно того, как было все остальное». [6] Его ссылка символизирует путаницу и отсутствие описательной части, которые исходили от такого идола.
В предисловии к книге Франца Фанона « Отверженные на земле » Жан-Поль Сартр использует эту фразу, говоря о революционном насилии, перенаправленном на исконную африканскую религию: «Мамбо-Джамбо и все идолы племени спускаются к ним, управляют их насилием и растрачивают его в трансах, пока оно не истощится» [7] .
В стихотворении Вачела Линдсея «Конго » Мумбо-Джумбо используется как метафора языческой религии, которую исповедуют африканцы, с которыми он сталкивается. В стихотворении в конце каждого из трех разделов повторяется фраза «Мумбо-Джумбо навлечет на тебя беду». [8] [9]
В романе Роберта Хайнлайна « Чужак в чужой стране » персонаж Джубал ближе к концу романа, рассуждая о значении религий, говорит о Мамбо-Джамбо как о «Боге Конго». [ необходима ссылка ]
В книге Алекса Хейли «Корни » Мумбо-Джумбо также упоминается в контексте наказания племенными мужчинами непослушных жен. [ необходима цитата ]
В романе 1928 года «Двенадцать стульев » при описании ограниченного словарного запаса одного из персонажей утверждается, что «Словарный запас негра из людоедского племени Мумбо-Джумбо составляет триста слов». [ необходима цитата ]
mā-mā
, бабушка +
gyo
, неприятности +
mbō
, покидать.