«История маленького черного Самбо» — детская книга, написанная и проиллюстрированная шотландской писательницей Хелен Баннерман и опубликованная Грантом Ричардсом в октябре 1899 года. Как одна из книг небольшого формата под названием « Книжки для детей » эта история была популярна более полувека.
Современные критики отметили, что Баннерман представил одного из первых чернокожих героев в детской литературе, и считали, что книга позитивно изображает чернокожих персонажей как в тексте, так и в иллюстрациях, особенно по сравнению с книгами той эпохи, которые изображали чернокожих как простых и нецивилизованных людей. [1] Однако в середине 20-го века она стала объектом обвинений в расизме из-за того, что имена персонажей были расистскими оскорблениями для темнокожих людей, а иллюстрации были, как выразился Лэнгстон Хьюз , в стиле пиканинни . [2] В более поздних изданиях и текст, и иллюстрации подверглись значительной переработке.
Самбо — южноиндийский мальчик, который живет со своими отцом и матерью, которых зовут Блэк Джамбо и Блэк Мамбо соответственно. Во время прогулки Самбо сталкивается с четырьмя голодными тиграми и отдает им свою новую красочную одежду, обувь и зонтик, чтобы они его не съели. Тигры тщеславны, и каждый из них думает, что он одет лучше других. Они ссорятся и гоняются друг за другом вокруг дерева, пока не превращаются в лужу топленого масла (топленого масла). Самбо забирает свою одежду и идет домой, а его отец позже забирает топленое масло, которое его мать использует для приготовления блинов. [3]
Оригинальные иллюстрации книги были созданы автором и были просты по стилю, и изображали Самбо как южноиндийского или тамильского ребенка. Успех Little Black Sambo привел к появлению множества поддельных, недорогих, легкодоступных версий, которые включали популярные стереотипы о «черных» людях. Одним из примеров было издание 1908 года, иллюстрированное Джоном Р. Нилом , наиболее известным своими иллюстрациями к книгам о стране Оз Л. Фрэнка Баума . [4] В 1932 году Лэнгстон Хьюз раскритиковал Little Black Sambo как типичную « незрелую » книгу, которая была вредна для черных детей, и постепенно книга исчезла из списков рекомендуемых историй для детей. [5]
В 1942 году издательство Saalfield Publishing Company выпустило версию Little Black Sambo, проиллюстрированную Этель Хейс . [6] В 1943 году Джулиан Вер создал анимационную версию. [7] В середине XX века некоторые американские издания истории, включая аудиоверсию 1950 года на Peter Pan Records , изменили название на расово-нейтральное Little Brave Sambo .
Книга любима в Японии и не считается там широко спорной. Little Black Sambo (ちびくろサンボ, Chibikuro Sanbo ) была впервые опубликована в Японии издательством Iwanami Shoten Publishing в 1953 году. Книга была нелицензионной версией оригинала и содержала рисунки Фрэнка Добиаса , которые появились в американском издании, опубликованном издательством Macmillan Publishers в 1927 году. Самбо был проиллюстрирован как африканский мальчик, а не как индийский мальчик. Хотя в ней не было оригинальных иллюстраций Баннермана, эту книгу долгое время ошибочно принимали за оригинальную версию в Японии. Было продано более 1 000 000 экземпляров, прежде чем она была снята с полок в 1988 году, когда Ассоциация по прекращению расизма в отношении чернокожих подала жалобу на все крупные издательства в Японии, которые опубликовали вариации истории, что, в свою очередь, вызвало самоцензуру среди этих издателей. [8] [9] В 2005 году, после того как истекли авторские права на издание книги Iwanami Shoten Publishing 1953 года, Zuiunsya перепечатала оригинальную версию и продала более 150 000 экземпляров в течение пяти месяцев, а Kodansha и Shogakukan , два крупнейших издательства в Японии, опубликовали официальные издания. Они все еще находятся в печати, и по состоянию на август 2011 года не менее спорная «побочная история» для Little Black Sambo , называемая Ufu и Mufu , продается и рекламируется в Японии. Переиздание вызвало критику со стороны СМИ за пределами Японии, таких как Los Angeles Times . [9]
В 1959 году Whitman Publishing Company выпустила издание, иллюстрированное Вайолет Ламонт. На ее красочных рисунках изображена индейская семья в яркой индейской одежде. История мальчика и тигров описана в разделе сюжета выше.
В 1996 году иллюстратор Фред Марчеллино заметил, что сама история не содержит расистского подтекста, и создал переиллюстрированную версию « История маленького Бабаджи» , в которой были изменены имена персонажей, но текст в остальном остался неизмененным. [10]
Джулиус Лестер в своей книге «Сэм и тигры» , также опубликованной в 1996 году, переделал «Сэма» в героя мифического «Сэм-сам-са-мара», где все персонажи были названы «Сэм». [11]
В издании 2003 года с оригинальным названием были заменены более расово-чувствительные иллюстрации Кристофера Бинга, изображающие Самбо, по словам его издателя, как «великолепного и бесстыдно африканского ребенка». [12] Книга была выбрана для списка «Выбор редакции» Kirkus 2003 года. Некоторые критики остались неудовлетворенными. Элвин Ф. Пуссен сказал о публикации 2003 года: «Я не вижу, как я могу обойти название и то, что оно означает. Это было бы похоже на ... попытку сделать «Маленького черного темненького» и сказать: «Если я исправлю персонажа так, чтобы он не выглядел как черный на плантации, то все в порядке » . [13 ]
В 1997 году издательство Kitaooji Shobo Publishing в Киото получило официальную лицензию от британского издателя и переиздало произведение под названием Chibikuro Sampo (в японском языке «Chibi» означает «маленький», «kuro» означает черный, а «Sampo» означает прогулку, своего рода каламбур для оригинального слова «Sambo»). Главный герой изображен как черный щенок лабрадора , который идет на прогулку в джунгли; в издании не появляются ни одного человека. Ассоциация по прекращению расизма в отношении чернокожих по-прежнему называет книгу в этом издании дискриминационной. [ необходима ссылка ]
Оригинал Баннермана был впервые опубликован вместе с переводом Масахисы Надамото издательством Komichi Shobo Publishing, Токио, в 1999 году. [ необходима ссылка ]
В 2004 году издание Little Golden Books вышло под названием «Мальчик и тигры » с новыми именами и иллюстрациями Валерии Петроне. Мальчика зовут Маленький Раджани. [14]
Поскольку авторские права Иванами истекли через пятьдесят лет после его первого появления, версия Иванами с ее спорными иллюстрациями Добиаса и без надлежащих авторских прав была переиздана в апреле 2005 года в Японии токийским издательством Zuiunsya. [ необходима цитата ]
Настольная игра была выпущена в 1924 году и переиздана в 1945 году с другим оформлением. По сути, игра следовала сюжетной линии, начинаясь и заканчиваясь дома. [ необходима цитата ]
В 1930-х годах компания Wyandotte Toys использовала карикатурное изображение «Самбо» в качестве мишени для дротиков. [15]
Анимационная версия истории была создана в 1935 году в рамках серии ComiColor Юба Айверкса .
В 1939 году Little Nipper (RCA Records для детей) выпустила, в дополнение к сборнику рассказов с пластинками традиционной истории, [16] сборник рассказов с двумя пластинками на 45 оборотов в минуту под названием «Little Black Sambo's Jungle Band», озвученный Полом Уингом . [16] [17] В этой истории Little Black Sambo (в Индии) отправляется на прогулку в джунгли и встречает множество животных, каждое из которых, в стиле сказки «Петя и волк » (которую за три года до этого сочинил Сергей Прокофьев ), имеет свой собственный отличительный инструмент (например, слон с тубой, «большой бабуин с большим фаготом», медовый медведь с «идеально персиковым пикколо» и длинная зеленая змея, «играющая на своих чешуйках»). Каждое животное играет для него отличительную песню, а затем они выбирают его руководителем своего оркестра. Методом проб и ошибок Самбо обучает животных играть и гармонизировать друг с другом. Короче говоря, он талантливый герой истории.
Columbia Records выпустила версию 1946 года на двух пластинках 78 RPM с повествованием Дона Лиона. [18] Она была выпущена в папке с иллюстрацией, изображающей Самбо действительно довольно черным, хотя повествование сохраняет место действия как Индию. [19]
В 1961 году HMV Junior Record Club выпустил драматическую версию — слова Дэвида Крофта , музыка Сирила Орнаделя — со Сьюзен Хэмпшир в главной роли и рассказчиком Рэем Эллингтоном . [20]
Визуальный роман Danganronpa: Trigger Happy Havoc (а также его аниме-адаптация) ссылается на «Историю маленького черного самбо» во второй главе истории. Когда Мондо Овада признан виновным в убийстве однокурсника, директор академии казнит его в «Мотоциклетной клетке смерти». Оваду привязывают к задней части мотоцикла и отправляют вращаться по кругу в большой стальной клетке; вращение с такой высокой скоростью, пока клетка заряжается электричеством, заставляет Мондо подвергаться ударам тока до точки разжижения в маслоподобное вещество, которое упаковывается как «Масло Мондо». «Маленький черный самбо» (痴美苦露惨母) можно увидеть написанным кандзи на задней части мотоцикла в начале казни, а рисунок тигра на мотоцикле и две подпрыгивающие панели тигра по бокам клетки смерти являются явной отсылкой к этой истории.
В романе Рэя Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» в первой части «Очаг и саламандра» упоминается «Маленький черный самбо» , где капитан Битти обсуждает литературу с Гаем Монтэгом: « Цветным не нравится «Маленький черный самбо» . Сожгите его. Белым не нравится « Хижина дяди Тома» . Сожгите его».
«Begin the Begin», первая песня альбома группы REM 1986 года Lifes Rich Pageant, отсылает к истории словами: «Тигр бежит вокруг дерева, следует за лидером, бежит и превращается в масло».
Lil' Sambo's — ресторан, основанный в 1957 году в Линкольн-Сити, штат Орегон, названный в честь вымышленного персонажа. [21] Он проработал 65 лет как популярное место в обществе со множеством новинок для продажи. Он закрылся в 2022 году из-за старения владельцев. [22]
Sambo's была популярной сетью ресторанов в США в 1950-1970-х годах, которая заимствовала персонажей из книги (включая Самбо и тигров) в рекламных целях, хотя название Sambo изначально было смесью имен и прозвищ основателей: Сэм (Сэм Баттистоун) и Бо (Ньюэлл Бонетт). [23] В течение некоторого периода в конце 1970-х годов некоторые заведения были переименованы в «Веселый тигр». Споры о книге привели к обвинениям в расизме, что способствовало ее закрытию в начале 1980-х годов. [23] Изображения, вдохновленные книгой (теперь некоторые считают их расово нечувствительными), были обычным украшением интерьера в ресторанах. [24] Хотя части первоначальной сети были переименованы в «No Place Like Sam's», чтобы попытаться предотвратить закрытие, [25] все, кроме первоначальных ресторанов в Санта-Барбаре, Калифорния, закрылись к 1983 году. Первоначальное место, принадлежавшее внуку Баттистона Чаду Стивенсу, существовало в Санта-Барбаре под названием «Sambo's» до июня 2020 года. [26] Название на вывеске ресторана было временно изменено на девиз « ☮ & LOVE» из-за давления со стороны группы Black Lives Matter во время протестов Джорджа Флойда и отдельной кампании по сбору подписей, которая собрала тысячи подписей. [27] В июле 2020 года ресторан был официально переименован в «Chad's». [28]
Прокуроры говорят, что если название не запретить, "расовая напряженность возрастет".