Этимология различных китайских слов английского слова tea отражает историю передачи культуры чаепития и торговли из Китая в страны по всему миру. [1] В этом контексте tea обычно относится к растению Camellia sinensis и/или ароматному напитку, приготовленному путем заливки листьев горячей кипящей водой. Почти все слова для обозначения чая во всем мире делятся на три большие группы: te , cha и chai , которые в английском языке представлены как tea , cha или char , и chai . Самым ранним из трех, вошедшим в английский язык, является cha , которое пришло в 1590-х годах через португальцев, которые торговали в Макао и переняли кантонское произношение слова. [2] [3] Более распространенная форма tea прибыла в 17 веке через голландцев, которые заимствовали ее либо косвенно из малайского teh , либо напрямую из произношения tê в миньском китайском . [2] Третья форма chai (что означает «пряный чай») произошла от северокитайского произношения слова cha , которое распространилось по суше в Центральную Азию и Персию , где оно подхватило персидское окончание yi и вошло в английский язык через хиндустани в 20 веке. [4]
Различные региональные произношения слова в Китае, как полагают, произошли от одного и того же корня, который расходился из-за звуковых изменений на протяжении веков. Письменная форма китайского слова для чая была создана в середине династии Тан путем изменения иероглифа 荼, произносимого как ту , что означает «горький овощ». Ту использовалось для обозначения различных растений в Древнем Китае и приобрело дополнительное значение «чай» во времена династии Хань . [4] Китайское слово для чая, вероятно, в конечном итоге произошло от несинитских языков ботанической родины чайного растения на юго-западе Китая (или Бирмы ), возможно, от архаичного австро-азиатского корневого слова * la , что означает «лист». [5]
Происхождение
Произношения слов для «чая» в основном попадают в три широкие группы: te , cha и chai . Исключения составляют некоторые языки из Юго-Западного Китая и Мьянмы, ботанической родины чайного растения. [4] Примерами являются la (что означает чай, купленный в другом месте) и miiem (дикий чай, собранный в горах) из народа ва с северо-востока Бирмы и юго-запада Юньнани , letpet в бирманском и meng в Lamet , что означает «ферментированные чайные листья», tshuaj yej в языке хмонг , а также miang в тайском («ферментированный чай»). Эти языки принадлежат к австро-азиатской , тибето-бирманской , хмонг-мьенской и тайской семьям языков, которые сейчас встречаются в Юго-Восточной Азии и на юго-западе Китая. Ученые предположили, что австро-азиатские языки могут быть конечным источником слова tea, включая различные китайские слова для обозначения чая, такие как tu , cha и ming . Cha , например, могло произойти от архаичного австро-азиатского корневого слова * la ( прото-австроазиатский : *slaʔ, родственный протовьетскому * s-laːʔ), означающего «лист», в то время как ming может происходить от мон-кхмерского meng (ферментированные чайные листья). Синитические, тибето-бирманские и тайские носители, которые вступили в контакт с австро-азиатскими носителями, затем заимствовали их слова для обозначения чая. [6]
Китайский иероглиф для обозначения чая — 茶, изначально писался с дополнительной горизонтальной чертой как 荼 (произносится как ту ), и приобрел свою нынешнюю форму во времена династии Тан, впервые использованный в трактате о чае восьмого века «Классика чая» . [7] [8] [9] Слово tú荼появляется в древних китайских текстах, таких как «Шицзин», обозначая своего рода «горький овощ» (苦菜) и относясь к различным растениям, таким как осот , цикорий или горец перечный , [10] а также использовалось для обозначения чая во времена династии Хань . [11] У Северной Вэй слово tu также появилось с корнем wood, что означает чайное дерево. [11] Слово 茶, впервые появившееся во времена династии Тан, относится исключительно к чаю. Он произносится по-разному в разных вариантах китайского языка , например, chá в мандаринском , zo и dzo в у-китайском и ta и te в минь-китайском . [12] [13] Одно из предположений заключается в том, что произношение tu (荼) дало начало tê ; [14] но исторические фонологи полагают, что cha , te и dzo произошли от одного корня с реконструированным гипотетическим произношением dra ( dr - представляет собой один согласный для ретрофлексного d ), которое изменилось из-за звукового сдвига на протяжении веков. [4] Другие древние слова для обозначения чая включают jia (檟, определяемое как «горький ту » во времена династии Хань ), she (蔎), ming (茗, что означает «прекрасный, особый нежный чай») и chuan (荈), но ming — единственное другое слово для обозначения чая, которое все еще широко используется. [4] [15]
Большинство китайских языков, таких как гань и хакка, произносят его по типу ча , но минские диалекты вдоль южного побережья Китая произносят его как тэ . Эти два произношения разделились и проникли в другие языки по всему миру: [16]
Te происходит от Amoy tê диалекта Hokkien в южной части провинции Фуцзянь . Порты Сямынь (Amoy) и Цюаньчжоу когда-то были основными точками контакта с иностранными торговцами. Западноевропейские торговцы, такие как голландцы, могли перенять это произношение либо напрямую из Фуцзянь или Тайваня , где они основали порт, либо косвенно через малайских торговцев в Бантаме , Ява . [17] Голландское произношение слова you затем распространилось в других странах Западной Европы. Это произношение дало начало английскому «tea» и похожим словам в других языках и является наиболее распространенной формой во всем мире.
Ча произошло из разных частей Китая. Произношение «ча» может происходить от кантонского произношения tsa вокруг Гуанчжоу (Кантон) и портов Гонконга и Макао , также основных точек контакта, особенно с португальцами, которые распространили его в Индии в 16 веке. Корейское и японское произношение cha , однако, не произошло от кантонского; скорее, они были заимствованы в корейский и японский языки в более ранние периоды истории Китая. Chai ( персидский : چای chay ) [18] возможно, произошло от северокитайского произношения chá , [19] которое перешло по суше в Центральную Азию и Персию, где оно подхватило персидское окончание -yi, прежде чем перейти в русский, арабский, турецкий и т. д. [4] [2] Произношение chai впервые вошло в английский язык либо через русский, либо через арабский в начале 20-го века, [20] а затем как слово для « пряного чая » через хинди - урду , которые приобрели это слово под влиянием Моголов . [ 18]
В английском языке есть все три формы: cha или char (обе произносятся как /ˈtʃɑː / ) , засвидетельствованные с конца 16-го века; [ 21] tea , с 17-го века; [22] и chai , с 20-го века. [23]
Языки, находящиеся в более интенсивном контакте с китайским, сино-сферные языки, такие как корейский, вьетнамский и японский, могли заимствовать их слова для чая в более раннее время и из другой разновидности китайского языка, в так называемых сино-ксенических произношениях. Хотя обычно произносится как cha (обычно с почетным префиксом o- как ocha ) или иногда как sa (как в sadô или kissaten ), японский язык также сохраняет ранние, но теперь редкие произношения ta и da . Аналогично, корейский также имеет ta в дополнение к cha , а вьетнамский trà в дополнение к chè . [3] Различные произношения слова «чай» в японском языке возникли из-за разного времени заимствования произношений в язык: «Sa» — это чтение «Tō-on» (唐音, буквально чтение «Tang», но на самом деле пост-Tang), «ta» — это чтение «Kan-on» (漢音) из среднекитайского языка , на котором говорили при дворе династии Тан в Чанъане ; которое до сих пор сохранилось в современном языке «Min Dong da» . «Ja» — это чтение «Go-on» (呉音) из региона Уюэ , [ требуется ссылка ] и происходит от более раннего языка «Wu» , сосредоточенного в Нанкине , месте, где согласный звук все еще был звонким , как сегодня в хунаньском « za » или шанхайском « zo» . [24] В языке чжуан также присутствуют произношения южного типа «cha» . [ требуется ссылка ]
Производные оттеича
Различные слова для обозначения чая делятся на две основные группы: « производные от те » ( минь ) и « производные от ча » ( кантонский и мандаринский диалекты ). [2] Наиболее заметно это произошло через Шелковый путь ; [25] мировые регионы с историей сухопутной торговли с центральными регионами императорского Китая (такие как Северная Азия, Центральная Азия, Индийский субконтинент и Ближний Восток) произносят его как «ча» , в то время как большинство мировых морских регионов с историей морской торговли с некоторыми юго-восточными регионами императорского Китая (такими как Европа) произносят его как «тэ» . [26]
Слова, которые используются в разных языках для обозначения «чая», показывают, где эти народы впервые приобрели свой чай и культуру чая:
Португальские торговцы были первыми европейцами, которые импортировали эту траву в больших количествах. Португальцы заимствовали свое слово для чая ( chá ) из кантонского в 1550-х годах через свои торговые посты на юге Китая, особенно в Макао . [27]
В Средней Азии китайский чай превратился в персидский чай , и эта форма распространилась благодаря торговле и культурному влиянию Средней Азии.
Россия ( чай , chyai ) познакомилась с чаем в Средней Азии.
Голландское слово «чай» ( thee ) происходит от китайского языка Min . Голландцы могли заимствовать свое слово для обозначения чая через торговлю напрямую из Фуцзянь или Формозы , или от малайских торговцев на Яве , которые приняли произношение Min как teh . [17] [27] Голландцы впервые импортировали чай около 1606 года из Макао через Бантам , Ява, [28] и играли доминирующую роль в ранней европейской торговле чаем через Голландскую Ост-Индскую компанию , влияя на другие европейские языки, включая английский, французский ( thé ), испанский ( té ) и немецкий ( Tee ). [27]
Голландцы впервые привезли чай в Англию в 1644 году. [27] К XIX веку большая часть британского чая покупалась напрямую у торговцев в Кантоне , население которого использовало слово cha , однако англичане сохранили свое голландское происхождение — миньское слово для обозначения чая, хотя в британском английском для обозначения напитка иногда используется слово char (см. ниже).
Иногда форма te следует за формой cha или наоборот , что приводит к появлению обеих форм в одном языке, а иногда одна из них является импортированным вариантом другой:
В Северной Америке слово «чай» используется почти исключительно для обозначения индийского напитка масала-чай (пряный чай), в отличие от самого чая.
Обратная картина наблюдается в марокканском разговорном арабском языке (Darijja), shay означает «общий или черный ближневосточный чай», тогда как atay относится конкретно к зеленому чаю Чжэцзян или Фуцзянь со свежими листьями мяты. Говорят, что марокканцы приобрели эту вкусовую принадлежность к зеленому чаю — уникальную для арабского мира — после того, как правитель Мулай Хассан обменял нескольких европейских заложников, захваченных берберийскими пиратами, на целый корабль китайского чая. См. марокканскую чайную культуру .
Разговорное греческое слово для чая — tsáï , от славянского chai . Его формальный эквивалент, использовавшийся в более ранние века, — téïon , от tê .
Польское слово для чайника — czajnik , которое происходит от русского слова Чай (произносится как chai ). Однако, чай в польском языке — herbata , которое, как и литовское arbata , произошло от голландского herba thee , хотя меньшинство считает, что оно произошло от латинского herba thea , что означает «чайная трава». [3]
Обычное слово для обозначения чая в финском языке — tee , что является шведским заимствованием. Однако в разговорной речи его часто называют, особенно в Восточной Финляндии и в Хельсинки, tsai , tsaiju , saiju или saikka , что родственно русскому слову chai . Последнее слово всегда относится к черному чаю, в то время как зеленый чай — это всегда tee .
В Ирландии, или по крайней мере в Дублине , термин cha иногда используется для обозначения «чая», как и произношение до смены гласных «tay» (от которого произошло ирландское гэльское слово tae [ требуется цитата ] ). Char был распространенным сленговым термином для обозначения чая в вооруженных силах Британской империи и Содружества в 19 и 20 веках, перейдя в гражданское употребление.
Британское сленговое слово «char» для слова «чай» произошло от его кантонского китайского произношения « cha », на написание которого повлиял тот факт, что ar является более распространенным способом представления фонемы /ɑː/ в британском английском.
В Мьянме обычный чай называется «лаат-паат-рай», «လက်ဖက်ရည်». В Бирме «лаат-паат» означает Camellia sinensis, а «луч» означает раствор или сок.
Производныете
Примечания:
(1) от латинского herba thea , встречается в польском, западноукраинском, литовском, белорусском и кашубском языках [3]
(2) té или thé , но этот термин считается архаичным и является литературным выражением; примерно с начала 20-го века в чешском языке для обозначения «чая» используется čaj ; см. следующую таблицу
(3) нир означает воду; tēyilai означает «чайный лист» ( ilai «лист»).
(4) ниру означает вода; тияку означает «чайный лист» (аку = лист на телугу ).
Производныеча
Примечания:
(1) Основными вариантами произношения 茶 в Корее и Японии являются 차 ча и ちゃча соответственно. (Японское оча (おちゃ) является почетным .) Они связаны с произношением в столицах династий Сун и Мин .
(2) Trà и chè — это варианты произношения слова 茶; последнее слово является диалектным словом Северного Вьетнама и используется для описания как чайного листа, так и nước chè tươi — напитка, приготовленного из свежезаваренных сырых чайных листьев.
Производныечай
Примечания:
(1) Произошло от более раннего произношения چا cha .
Другие
(1) Обратите внимание, что «ча» — это общепринятое произношение слова «чай» в японском и корейском языках.
(2) Ферментированные чайные листья, употребляемые в пищу
^ Альберт Э. Дин (2007). Цивилизация шести династий. Издательство Йельского университета. С. 362. ISBN978-0-300-07404-8.
^ Брет Хинш (2011). Полный путеводитель по китайскому чаю. Брет Хинш. ISBN978-974-480-129-6.
^ Никола Солтер (2013). Горячая вода для чая: вдохновенная коллекция чайных средств и ароматических эликсиров для вашего ума и тела, красоты и души. ArchwayPublishing. стр. 4. ISBN978-1-60693-247-6.
^ Бенн 2015, стр. 22.
^ ab Mair & Hoh 2009, стр. 265.
^ Питер Т. Дэниелс, ред. (1996). Мировые системы письма. Oxford University Press. стр. 203. ISBN978-0-19-507993-7.
^ "「茶」的字形與音韻變遷(提要)" . Архивировано из оригинала 29 сентября 2010 года.
^ Keekok Lee (2008). Основа и уток, китайский язык и культура. Eloquent Books. стр. 97. ISBN978-1-60693-247-6.
^ «Почему мы называем чай «ча» и «те»?», Гонконгский музей чайной посуды , архивировано из оригинала 16 января 2018 г. , извлечено 25 августа 2014 г.
^ Dahl, Östen. "Feature/Chapter 138: Tea". Всемирный атлас языковых структур онлайн . Цифровая библиотека Макса Планка . Получено 4 июня 2008 г.
^ аб Себастьян Родольфо Далгадо; Энтони Ксавье Соарес (июнь 1988 г.). Португальские лексики в азиатских языках: из португальского оригинала монсеньора Себастьяна Родольфо Далгадо. Том. 1. Книги Южной Азии. стр. 94–95. ISBN978-81-206-0413-1.
^ ab Mair & Hoh 2009, стр. 263.
^ "Chai". American Heritage Dictionary . Архивировано из оригинала 18 февраля 2014 года. Chai: напиток, приготовленный из черного чая со специями, меда и молока. ЭТИМОЛОГИЯ: в конечном счете от китайского (мандарин) chá.
^ "char". Oxford English Dictionary . Архивировано из оригинала 26 сентября 2016 года.
^ "чай". Словарь Merriam-Webster . 18 марта 2024 г.
^ "chai". Словарь Merriam-Webster . 16 марта 2024 г.
^ Мэр и Хох 2009, стр. 264.
^ «Культурный отбор: распространение чая и чайной культуры вдоль Шелкового пути | Программа Шелкового пути». en.unesco.org . Получено 20 июня 2021 г. .
^ Sonnad, Nikhil (11 января 2018 г.). «Чай по морю, ча по суше: почему в мире только два слова для чая». Quartz . Получено 20 июня 2021 г.
^ abcd "Tea". Онлайн-словарь этимологии . Получено 29 июня 2012 г.
^ Кристал, Пол (15 октября 2014 г.). Чай: очень британский напиток. Amberley Publishing Limited. ISBN978-1-4456-3360-2.