« Долина слез » ( лат . vallis lacrimarum ) — христианская фраза, относящаяся к жизненным невзгодам , которые, согласно христианскому учению, остаются позади только тогда, когда человек покидает мир и попадает на Небеса . Эта фраза появляется в некоторых переводах Псалма 83:6, в котором описываются те, кого укрепляет Божье благословение : «Проходя долиной слез ( ивр . עֵמֶק הַבָּכָא ), они делают ее местом источников; осенние дожди также покрывают ее озерами» ( NIV с заменой «Долина Бака»).
В версии Сиксто-Климента латинской Вульгаты используется фраза « valle lacrimarum » в Псалме 83:7 (эквивалент Псалма 84:6 в английских переводах). [1] Библия Уиклифа (1395) переводит эту фразу как «valei of teeris», а Библия епископа (1568) читается как «vale of teares». Однако в версии короля Якова (1611) читается как «valley of Baca », а Псалтырь в Книге общих молитв (1662) следует Библии Ковердейла (1535) и читается как «vale of misery».
Современные переводы также различаются: в Исправленной стандартной версии и Новой пересмотренной стандартной версии продолжается перевод «Долина Бака», в Исправленной английской Библии это словосочетание переводится как «безводная долина», а термин «Долина плача» встречается как в Новом живом переводе, так и в Американской стандартной версии .
Эта фраза также встречается в трудах Иеронима (ок. 347–420 гг.) [2] и Бонифация (ок. 675–754 гг.) [3] , но, возможно, ее популяризировал гимн « Salve Regina », в конце первой строфы которого упоминаются «gementes et flentes in hac lacrimarum valle», или «скорбящие и рыдающие в этой долине слез».
Эта фраза также появляется в «Be Still, My Soul» (1855), английском переводе немецкого лютеранского гимна . [4]