Восточноиранский язык, на котором говорят в Таджикистане
Ягнобский [a] [b] — восточно-иранский язык, на котором говорят в верхней долине реки Ягноб в районе Зарафшана в Таджикистане ягнобцы . Он считается прямым потомком согдийского языка и иногда в академической литературе называется неосогдийским . [5] Около 12 500 носителей ягнобского языка делятся на несколько общин. Основная группа проживает в районе Зафаробода . Также есть переселенцы в долине Ягноб . Некоторые общины проживают в деревнях Зуманд и Куктеппа, а также в Душанбе или его окрестностях.
Большинство носителей ягнобского языка двуязычны и говорят на таджикском языке , диалекте персидского языка. [6] Ягнобский язык в основном используется для повседневного семейного общения, а таджикский язык используется носителями ягнобского языка для деловых и официальных операций. Российскому этнографу местные таджики, давно враждебно настроенные к ягнобцам, которые поздно приняли ислам, рассказали, что ягнобцы использовали свой язык как «секретный» способ общения, чтобы сбить таджиков с толку. Этот рассказ привел к убеждению некоторых, что ягнобский язык или какая-то его производная использовались в качестве секретного кода . [7]
Этот язык преподается в начальной школе в рамках этнической общины, и Таджикистан также принял законодательство в поддержку образования на языках меньшинств, включая ягнобский. [8]
Существует два основных диалекта: западный и восточный. Они различаются в первую очередь фонетикой. Например, исторический *θ соответствует t в западных диалектах и s в восточных: met – mes 'день' от согдийского mēθ ⟨myθ⟩ . Западный ay соответствует восточному e : wayš – weš 'трава' от согдийского wayš или wēš ⟨wyš⟩ . Ранняя согдийская группа θr (позже ṣ̌ ) отражается как sar на востоке, но tir на западе: saráy – tiráy 'три' от согдийского θrē / θray или ṣ̌ē / ṣ̌ay ⟨δry⟩ . Также имеются некоторые различия в глагольных окончаниях и лексике . Между двумя основными диалектами существует переходный диалект, который разделяет некоторые черты обоих других диалектов.
Письмо
До недавнего времени ягнобский язык в основном не имел письменности, но, по словам Андреева, некоторые исследователи ягнобского языка использовали персидскую письменность для записи языка до 1928 года, в основном, когда им нужно было скрыть какую-то информацию от таджиков. [9]
В настоящее время этот язык в основном транскрибируется учеными с использованием модифицированного латинского алфавита со следующими символами:
В 1990-х годах Сайфиддин Мирзозода из Академии наук Таджикистана представил модифицированный таджикский алфавит для письма на ягнобском языке, в дополнение к нескольким учебникам, предназначенным для учащихся начальной школы. [10] : 23 Общая орфография между таджикским и ягнобским языками, транслитерированная в соответствии со схемой Мирзозоды, обещала повышение грамотности среди таджикской грамотной ягнобской молодежи, но с 2006 года правительство Таджикистана прекратило финансирование печати учебников по ягнобскому языку и найма учителей ягнобского языка, и поэтому эти усилия в значительной степени зашли в тупик. [10] : 8–9 Кроме того, метод транслитерации Мирзозоды имеет несколько заметных недостатков, а именно: он не различает краткие и долгие формы каждой гласной, не различает [v] и [β] и не имеет собственных обозначений для указания ударения, как это можно увидеть в алфавите Мирзозоды, воспроизведенном с его соответствиями МФА в этой таблице ниже. [10] [11] : 24
кириллица
Ягнобский алфавит был таким же, как и таджикский, но с буквой Ԝ .
Буква й никогда не появляется в начале слова. Слова, начинающиеся с ya- , yo- и yu-/yū-/yʏ, пишутся как я- , ё- и ю- , а сочетания пишутся в середине слова: viyóra есть виёра [vɪ̆ˈjoːra] .
Использование ӣ и ӯ неясно, но они, похоже, различают два похожих по звучанию слова: иранка и ӣранка , рупак и рӯпак . Возможно, ӣ также используется как маркер ударения, как и в таджикском языке , а ӯ также может использоваться в таджикских заимствованиях для обозначения таджикской гласной ⟨ů⟩ [ɵː] , но у него может быть и другое неизвестное применение. [ необходима цитата ]
В более старых текстах алфавит не использовал буквы Ъ ъ и Э э . Вместо таджикского ъ ягнобские ' и е охватывали как таджикские е, так и э для / e / . Позже буквы были интегрированы в алфавит, поэтому более старый етк был изменен на этк для представления произношения [ˈeːtkʰ] (а не *[ˈjeːtkʰ] ). Более старый ша'мак был изменен на шаъмак [ʃʲɑʕˈmak] .
/je/ и /ji/ пишутся как е и и . Ягнобский и может быть */ji/ после гласной, как в таджикском , а ӣ после гласной */jiː/ . Кроме того, е имеет два значения: в начале слова и после гласной, оно произносится как [jeː] , но после согласной оно произносится как [eː] . /je/ редко встречается в ягнобском и встречается только в таджикских или русских заимствованиях, единственный пример для /je/ — это Европа [ˈjeːvrɔpa] , русское заимствование.
Русские буквы Ц ц , Щ щ , Ы ы и Ь ь , которые могут использоваться в таджикских заимствованиях из русского языка , в ягнобском языке не используются. Они пишутся так, как их произносят носители ягнобского языка, а не так, как они изначально пишутся в русском языке : aeroplane в русском языке самолет /самолёт , пишется самолёт в таджикском языке и произносится [səmɐˈlʲɵt] в русском и таджикском языках. В ягнобском языке оно пишется как самалиёт и следует ягнобскому произношению [samalɪˈjoːtʰ] или [samajˈloːtʰ] . Слово concert заимствовано из русского концерт [kɐnˈtsɛrt] в форме кансерт [kʰanˈseːrtʰ] ). Сравните с таджикским консерт .
Фонология
Ягнобский язык включает 9 монофтонгов (3 кратких, 6 долгих), 8 дифтонгов и 27 согласных.
Гласные
Дифтонги в ягнобском языке: /ai̯, ɔːi̯, ʊi̯, uːi̯, yːi̯, ɪi̯, ɔːu̯, au̯/ . /ai̯/ встречается только в родных словах западных диалектов, в восточных диалектах вместо него используется / eː / , за исключением заимствованных слов.
Монофтонги имеют следующие аллофонические варианты:
/ ɪ / : [i~ɪ~e]
/ а / : [(æ~)a(~ɑ)]
/ ʊ / : [(y~)u~ʊ~o]
/ я / : [я]
/ еː / : [ɛː~еː]
/ ɑː / : [(aː~)ɑː]
/ ɔː / : [(ɒː~)ɔː(~oː~uː)]
/ uː / : [uː]
/ yː / : [(uː~)yː(~iː)]
/ ɑː / возник в результате компенсаторного удлинения ( /dʒɑːm < dʒaʕm < dʒamʕ/ ).
В недавних заимствованиях из таджикского языка [ ɵː ] и/или узбекского [ ɵ , ø ] также может встречаться, но его произношение обычно сливается с / uː / .
/ yː / признается только некоторыми авторитетами. Кажется, что это аллофон / uː / , происходящий от исторического ударного * ū , но историческое * ō , измененное в ягнобском на ū , остается неизменным. Кажется, что / yː / нестабильный , и он не зафиксирован во всех вариантах ягнобского. Он часто реализуется как [uː(j), uːʲ, ʊj, ʊʲ] , а также / yː / . По резюме: * ū́ (под ударением) > ū/ūy/uy/ʏ или ū , * ō > ū ( вуз [vyːz~vuːz] "коза"; таджикский : буз , авестийский : 𐬠𐬏𐬰𐬀 ).
Перед носовым / ɔː / может измениться на / uː / , например Тоҷикистун [tɔːdʒɪkɪsˈtɔːn~tɔːdʒɪkɪsˈtuːn] «Таджикистан», нум [nɔːm~nuːm] «имя».
/ eː / считается долгим гласным, однако перед /h, ʕ/ его произношение несколько короче и реализуется как полукороткий (или даже короткий) гласный. Этимологически «короткий» e перед /h, ʕ/ происходит от более старого * i (есть чередование e/i перед /h, ʕ/ ), если историческое сочетание *ih или *iع появляется в закрытом слоге, и *i меняется на e . В открытых слогах изменение не произошло (что похоже на таджикский язык). Изменение можно увидеть в глаголе dih-/deh- : инфинитив [ˈdɪhak] против 3-го ед. числа. настоящее время [ˈdɛ(ˑ)htʃɪ] .
В ягнобских диалектах можно увидеть иное развитие исторического гласного сварабхакти : в западных и переходных диалектах он передается как / ɪ / (или / ʊ / при определенных обстоятельствах), но в восточных диалектах он меняется на / a / (но также / ɪ / или / ʊ / ): *θray > *θəráy > W./Tr. tiráy против E. saráy , но *βrāt > *vərāt > W./Tr./E. virót . Когда второй гласный является задним гласным, *ə обычно меняется на / ʊ / в западных или переходных диалектах: *(čə)θβār > *tfār > *təfór > W./Tr. tufór (но также tifór ) против E. tafór , *pδūfs- > *bədū́fs > W./Tr./E. budū́fs- . Более позднее изменение проявляется также в морфологии: глагол tifárak (форма одинакова во всех трех диалектах) имеет форму в 3-м единственном числе настоящего времени tufórči < *təfár- < *tfar- < *θβar- . Чередование /ɪ~a/ можно увидеть также в таджикских заимствованиях, где безударный гласный может подвергаться этому изменению: W./Tr. širī́k против E. šarī́k < таджикский шарик /š a rīk/ «партнер», W./Tr. xipár vs. E. xapár < таджик. хабар /x a bar/ «новости». Бывшие гласные сварабхакти часто очень короткие или редуцированные в произношении, и они могут даже исчезать в быстрой речи: xišáp /xišáp vs. xⁱšáp vs. xšap/ < *xəšáp < *xšap .
/ a / изменяется на / ɔː / в глагольных основах типа -Car-, если добавляется окончание, содержащее исторические *θ или *t: tifár- , инфинитив tifárak , 1 - е ед. ч. настоящее время tifarómišt , но 3-е ед. ч. настоящее время tufórči (окончание -či происходит от более старого -tišt ), 2-е мн. ч. настоящее время W./Tr. tufórtišt E. tufórsišt , x°ar-: x°árak : x°arómišt : xórči : xórtišt/xórsišt (когда / a / изменяется на / ɔː / после / χʷ / , / χ / теряет свою лабилизацию). Изменение происходит со всеми глаголами ягнобского происхождения, а также со старыми заимствованиями из таджикского. Для новых заимствований a остается неизменным.: gudár(ak) : gudórči против pár(ak) : párči : первый глагол является старым заимствованием из таджикского guzaštan < guδaštan , последний является недавним заимствованием из parrīdan .
Согласные
/ k / и / ɡ / смягчаются до [ c ] и [ ɟ ] соответственно перед гласным переднего ряда или после слова с гласным переднего ряда в конце.
[ɦ] выступает как аллофон [ чего? ] между гласными или звонкими согласными.
/ m / , / n / оба имеют аллофоны [ ŋ ] и [ ɱ ] перед / k , ɡ / и / f , v / , соответственно
Все звонкие согласные произносятся как глухие в конце слова, когда после глухого согласного следует звонкий. Аналогично, глухие согласные становятся звонкими путем ассимиляции. При звонкости q звонким противопоставлением является [ ɣ ] , а не [ ɢ ] .
Согласные / b / , / ɡ / , / h / , / ħ / , / dʒ / , / q / , / l / , / ʕ / встречаются в основном в заимствованных словах. Родные слова с этими звуками редки и в основном звукоподражательны .
Морфология
W , E и Tr. относятся к западному, восточному и переходному диалектам.
Кроме того, конструкция изофа используется в ягнобском языке и встречается во фразах и конструкциях, заимствованных из таджикского языка или со словами таджикского происхождения.
Местоимения
Второе лицо множественного числа, šumóx, также используется как вежливая форма местоимения второго лица.
При добавлении окончания -išt ( -št после гласной; но -or+išt > -ošt ) к претеритуму образуется длительный претерит.
Причастие настоящего времени образуется путем добавления к основе глагола окончания -na . Причастие прошедшего времени (или совершенное причастие) образуется путем добавления к основе окончания -ta .
Инфинитив образуется путем добавления окончания -ak к глагольной основе.
Отрицание образуется при помощи префикса na- , в сочетании с аугментом в претерите оно меняется на nē- .
Знание ягнобской лексики исходит из трех основных работ: из ягнобско- русского словаря, представленного в «Текстах ягнобского языка» Андреева и Пещеревой, а затем из дополнительного списка слов, представленного в «Грамматике ягнобского языка» Хромова. Последняя работа — «Ягнобско-таджикский словарь», составленный учеником Хромова, Сайфиддином Мирзозодой, который сам является носителем ягнобского языка. Персидские слова составляют большую часть лексикона (около 60%), за ними следуют слова тюркского происхождения (до 5%, в основном из узбекского ) и несколько русских слов (около 2%; через русский язык в ягнобский язык также пришло много интернациональных слов ). Только треть лексикона имеет восточно-иранское происхождение и может быть легко сопоставима с теми, которые известны из согдийского , осетинского , памирского языков или пушту . [ требуется ссылка ]
Ягнобско-чешский словарь был опубликован в 2010 году факультетом искусств Карлова университета. [14]
^ Гернот Виндфур, 2009, «Диалектология и топики», Иранские языки , Routledge
^ Пол Бергн (15 июня 2007 г.). Рождение Таджикистана: национальная идентичность и истоки республики. IBTauris. стр. 6–. ISBN 978-1-84511-283-7.
^ «Атлас языков мира, находящихся под угрозой». unesdoc.unesco.org . стр. 40. Получено 2023-03-02 .
^ Бильмейер. Р. Ягноби в Encyclopedia Iranica
^ Казакевич, Ольга; Кибрик, Александр (2007). «Язык под угрозой исчезновения в СНГ». В Brenzinger, Matthias (ред.). Языковое разнообразие под угрозой исчезновения . Берлин, Нью-Йорк: De Gruyter Mouton. стр. 238. doi :10.1515/9783110197129.233.
^ См. С. И. Климчицкий: Секретный язык у ягнобцев и язгулёмцев. В: Академия наук СССР – Труды Таджикистанской базы, т. 1, с. IX – 1938 – История – язык – литература. Академия Фанхо СССР: Асарходжи азаджи Точикистон, чилди IX – Тарикс – заон – адададжот. Москва – Ленинград (: Издательство Академии наук СССР), 1940. 104–117.
^ Две депортации Ягноба
^ М. С. Андреев, Материалы по этнографии Ягноба, Душанбе (Дониш), 1970, стр. 38–39.
^ abc Bird, Brian A. (2007). Aspects of Yaghnobi Grammar (диссертация на степень магистра). Юджин: Университет Орегона. Архивировано из оригинала 2022-09-22 . Получено 2023-12-29 .
^ Новак, Любомир (январь 2018 г.). «Ягноби: пример контактирующего языка» (PDF) . Чатрешшар . 2 . Univerzita Karlova, Filozofická Fakulta: 29. Архивировано из оригинала (PDF) 29 декабря 2023 г. Проверено 29 декабря 2023 г.
↑ Рональд Эммерик, Иранский, в книге «Индоевропейские числительные» (1992, →ISBN, под ред. Ядранки Гвозданович), стр. 312
↑ Рональд Эммерик, Иранский, в книге «Индоевропейские числительные» (1992, →ISBN, под ред. Ядранки Гвозданович), стр. 312.
^ Отмеченный наградами ягнобско-чешский словарь охватывает умирающий язык
Дальнейшее чтение
Венвенисте, Е. (1955). «Лексика ягноби». Журнал Asiatique (на французском языке). 243 (2): 139–62.
Андреев Михаил Степанович [ru] ; Пещерева, Елена Михайловна [ru] . Ягнобские тексты с приложением ягнобско-русского словаря. Москва – Ленинград: 1957.
(М. С. Андреев, Я. М. Пещерева, Ягнобские тексты с приложением ягнобско-русского словаря, Москва – Ленинград, 1957) (на русском языке )
М. Н. Боголюбов, Ягнобский (новосогдийский) язык. Исследование и материалы. Автореферат на поиск ученой степени доктора филологических наук, Ленинград 1956 г.
(М. Н. Боголюбов, Ягнобский /новосогдийский/ язык. Исследования и материалы. Автореферат на исследования ученых степеней доктора филологических наук, Ленинград, 1956) (на русском языке )
М. Н. Боголюбов: Ягнобский язык. В. В. В. Виноградов (ред.): Языки народов СССР. Том первый: Индоевропейские языки. Москва, 1966, 342–361.
(М. Н. Боголюбов: Ягнобский язык. В кн.: В. В. Виноградов (ред.): Языки народов СССР. Том первый: Индоевропейские языки. Москва, 1966, с. 342–361) (на русском языке )
С. Мирзозода, Яғнобӣ зивок, Душанбе 1998г.
(С. Мирзозода, Яганоби животок, Душанбе 1998) (на таджикском языке )
С. Мирзозода, Луғати яғнобӣ – тоҷикӣ, Душанбе 2002.
(С. Мирзозода, Лугат-и яганоби – точики, Душанбе 2002) (на таджикском языке )
Л. Новак: Ягнобско-чески словник с пршехледем ягнобских грамматик. Яғнобӣ-чехӣ луғат яғнобӣ зивоки дастури феҳрастипӣ. Прага (: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze), 2010. ISBN 978-80-7308-337-3
(Л. Новак: Ягнобско-чешский словарь с описанием ягнобской грамматики. Прага, 2010) (на чешском языке )
А. Л. Хромов, Ягнобский язык, Москва 1972.
(А. Л. Хромов, Ягнобский язык, Москва, 1972) (на русском языке )
А. Л. Хромов, Ягнобский язык, В: В. С. Расторгуева (ред.): Основы иранского языковознания. Новоиранские языки II. – Восточная группа. Москва 1987, с. 644-701.
(А. Л. Хромов, Ягнобский язык. В. В. С. Расторгуева (ред.): Основы иранского языка. Новоиранские языки II. – Восточная группа. Москва, 1987, с. 644–701.) (на русском языке )
Бенкато, Адам (2015). «Недавние работы в области «ягнобских исследований». Иран и Кавказ . 19 (3): 283–94. JSTOR 43899204.
Внешние ссылки
Тест Википедии на ягнобском языке в инкубаторе Викимедиа