Дуала (местное название: Duálá ) — диалектный кластер , на котором говорят народы дуала и мунго в Камеруне . Дуала принадлежит к языковой семье банту , в подгруппе, называемой савабанту . Это тональный язык с порядком слов «подлежащее-глагол-объект» . Махо (2009) рассматривает дуала как кластер из пяти языков: собственно дуала, бодиман, оли (эводи, вури), понго и монго. Он также отмечает пиджин на основе дуала под названием джо .
Истоки языка дуала восходят к миграциям народа дуала в шестнадцатом веке из бассейна реки Конго в прибрежные районы южного Камеруна. [3] Хотя это язык банту, Гатри подсчитал, что он сохранил лишь около 14% корней прото-банту . [4]
Альфред Сакер , британский миссионер и лингвист , завершил первый перевод Библии на язык дуала в 1870 году. После немецкой колонизации Камеруна в 1885 году Базельская миссия продвигала дуала как лингва франка в Южном Камеруне при поддержке немецких властей. [3] В частности, Юлиус фон Зоден , губернатор Камеруна в 1880-х годах, поддерживал дуала как признанный лингва франка в колонии, хотя он утверждал, что немецкий должен быть языком обучения в школах для более способных учеников. В 1903 году Базельские миссионеры начали выпускать ежемесячный журнал под названием Mulée Ngéa. [5]
Сосредоточение миссионеров на использовании дуала в районах, где он не был родным, считалось опасным для колониальных чиновников, поскольку они боялись, что эта практика приведет к этническому конфликту , возведя дуала в ранг престижного языка . Поскольку дуала также использовался миссионерами в их школах, камерунцам было трудно получить образование и получить деловые, преподавательские или государственные должности без знания языка. Это усилило опасения немецких чиновников относительно того, что этническая группа дуала получит слишком много власти. Поэтому, став губернатором Камеруна, Йеско фон Путткамер решил подавить дуала и другие местные языки, такие как эве в Тоголенде , и вместо этого продвигать немецкий язык в колонии. Путткамер обвинил протестантских миссионеров в недостаточном использовании немецкого языка в Камеруне и оказал на них давление, чтобы они прекратили использовать дуала в своих школах и официальных сообщениях. В 1897 году он начал оказывать на них давление, чтобы они перешли на немецкий язык, а позже похвалил католических миссионеров на этой территории за использование немецкого языка. [6]
В 1910 году губернатор Теодор Зейтц издал указ, устанавливающий правительственный контроль над всеми образовательными учреждениями в колонии, включая те, которыми управляли миссионеры. Указ обязывал использовать немецкий язык в школах и запрещал использование всех других европейских языков. Он также ограничивал использование дуала миссионерами на традиционных землях народа дуала, чтобы предотвратить распространение языка, поскольку немецкое правительство хотело предотвратить общение между местными группами в случае революции. [7]
После Первой мировой войны восточный Камерун был передан Лигой Наций Франции , а западный Камерун был передан Соединенному Королевству . Французское правительство в 1920 году постановило, что в школах может использоваться только французский язык . Британцы разрешили использование дуала миссионерами и школами, но школы с преподаванием на английском языке стали нормой из-за колониального правительственного влияния и отсутствия письменных материалов на дуала. К 1950-м годам это означало, что камерунцы использовали английский язык в качестве языка обучения, а дуала — как «церковный» язык, даже если дуала не был их родным языком. В течение 1960-х и 1970-х годов, когда Камерун обрел независимость, дуала оставался в употреблении только в религиозных и неформальных контекстах, поскольку миссионеры продолжали использовать его и разрабатывать тексты на дуала для религиозного использования. [8]
Университетские программы в городах Яунде и Дуала , а также многие местные лицеи предлагают занятия на языке дуала и других местных языках. Дуала также используется на неофициальной ad hoc основе в других школах в качестве средства начального обучения для облегчения понимания. Телевизионный канал Dan Broadcasting System транслирует программы на языке дуала. Однако было отмечено, что попытки ввести дуала и другие местные языки в школах встретили некоторое сопротивление со стороны местных жителей, поскольку они не считают это полезным для социально-экономического развития. [9]
Песня Soul Makossa , а также поп-песни, повторяющие ее текст, популяризировали на международном уровне слово на языке дуала, означающее «(я) танцую», «makossa». [10] Песня Alane исполнителя Уэса Мадико исполняется на языке дуала и достигла первой позиции в чартах по крайней мере в 10 европейских странах.
Звуки /b, d, ᵐb, ⁿd/ слышатся как имплозивные [ɓ, ɗ], [ᵐɓ, ⁿɗ] перед закрытыми гласными /i, u/. [11]
[r] звучит как вариант /l/ в заимствованных словах. [12]