Рюкюанские языки (琉球語派, Рюкю-гоха , также琉球諸語, Рюкю-сёго или島言葉на Рюкюань, Сима кутуба , буквально «Островная речь») , также левчеван или лучуань ( / l uː ˈ tʃ uː ə n / ) Языки коренных жителей островов Рюкю , самой южной части Японского архипелага . Наряду с японским языком и языком хатидзё они составляют японскую языковую семью . [1]
Хотя на островах Рюкю говорят на японском языке, языки Рюкю и японский не являются взаимопонятными . Неизвестно, сколько носителей этих языков осталось, но языковой сдвиг в сторону использования стандартного японского языка и таких диалектов, как окинавский японский, привел к тому, что эти языки оказались под угрозой исчезновения ; ЮНЕСКО называет четыре языка «определенно находящимися под угрозой исчезновения», а два других — «находящимися под серьезной угрозой исчезновения». [2]
Фонологически рюкюанские языки имеют некоторые необычные межлингвистические особенности. В южных языках Рюкюань есть ряд слоговых согласных , включая глухие слоговые фрикативные звуки (например, Огами Мияко /kss/ [ksː] 'грудь'). Часто встречаются голосовые согласные (например, Юван Амами /ʔma/ [ˀma] «лошадь»). В некоторых языках Рюкюань есть фонематические центральные гласные, например Юван Амами /kɨɨ/ «дерево». У Икемы Мияко глухая носовая фонема /n̥/ . Многие языки рюкюань, такие как стандартный японский и большинство японских диалектов, имеют контрастный тональный акцент .
Рюкюанские языки, как правило, представляют собой языки SOV , зависимой маркировки , модификатора и именительно-винительного падежа , как японский. Прилагательные обычно представляют собой связанные морфемы , встречающиеся либо в составе существительных, либо с использованием вербализации. Во многих языках Рюкюань как именительный , так и родительный падеж отмечаются одним и тем же маркером. Этот маркер имеет необычную особенность: меняет форму в зависимости от иерархии анимации . В языках рюкюань есть маркеры темы и фокуса , которые могут принимать разные формы в зависимости от контекста предложения. Рюкюань также сохраняет особое глагольное склонение для предложений с маркерами фокуса — эта необычная особенность также была обнаружена в древнеяпонском языке , но утрачена в современном японском языке.
Рюкюанские языки относятся к японской языковой семье, родственной японскому языку . [3] [4] Рюкюанские языки не являются взаимопонятными с японским — более того, они даже не взаимопонятны друг с другом — и поэтому обычно считаются отдельными языками. [3] Однако по социально-политическим и идеологическим причинам их часто классифицируют в Японии как диалекты японского языка. [3] С начала Второй мировой войны большинство материковых японцев считали языки рюкюань диалектом или группой диалектов японского языка.
Окинавский язык лишь на 71% лексически похож на стандартный японский язык или родственен ему. Даже самый южный японский диалект ( диалект Кагосима ) лишь на 72% родственен самому северному языку рюкюань (амами). Однако диалект японского языка Кагосима на 80% лексически похож на стандартный японский язык. [5] Эксперты-лингвисты сходятся во мнении, что разновидности рюкюанцев можно консервативно разделить на шесть языков, [6] причем диалекты, уникальные для островов внутри каждой группы, также иногда считаются языками.
Широко принятая среди лингвистов гипотеза делит языки рюкюань на две группы: северный рюкюань (Амами-Окинава) и южный рюкюань (Мияко-Яэяма). [4] [7] Многие носители языков амами, мияко, яэяма и йонагуни также могут быть знакомы с окинавским языком, поскольку на Окинаве проживает больше всего говорящих, и когда-то он выступал в качестве регионального стандарта. Носители ёнагуни также, вероятно, знают язык яэяма из-за его близости. Поскольку Амами, Мияко, Яэяма и Йонагуни менее урбанизированы, чем материковая часть Окинавы, их языки приходят в упадок не так быстро, как язык собственно Окинавы, и некоторые дети продолжают воспитываться на этих языках. [ нужна цитата ]
Каждый язык рюкюань обычно непонятен другим членам одной семьи. Среди них существует большое разнообразие. Например, в Йонагуни всего три гласные, тогда как в разновидностях Амами их может быть до семи, без учета различий в длине. В таблице ниже показаны различные фразы, используемые на каждом языке для слов «спасибо» и «добро пожаловать», для сравнения предоставлен стандартный японский язык.
Данных переписи рюкюанских языков нет, а количество говорящих на них неизвестно. [7] По состоянию на 2005 год общая численность населения региона Рюкю составляла 1 452 288 человек, но свободно говорящие на языке рюкю доступны только старшему поколению, обычно в возрасте от 50 лет и старше, и, таким образом, истинное количество говорящих на рюкю должно быть намного ниже. [7]
Шесть языков рюкюань внесены в Атлас языков мира, находящихся под угрозой, ЮНЕСКО . ЮНЕСКО заявила, что все языки рюкюань находятся на грани исчезновения к 2050 году. [10]
Начиная с 1890-х годов японское правительство начало подавлять языки рюкюань в рамках политики насильственной ассимиляции на островах.
Дети, воспитывающиеся на языках рюкюань, становятся все более редкими на островах и обычно происходят только тогда, когда дети живут со своими бабушками и дедушками. Рюкюанские языки до сих пор используются в традиционных культурных мероприятиях, таких как народная музыка , народные танцы , стихи и народные пьесы. С 1960 года также ведется радиопрограмма новостей на диалекте Наха. [11]
Примерно в 2007 году на Окинаве люди в возрасте до 40 лет плохо владеют родным окинавским языком . [12] Появился новый смешанный язык , основанный на японском и окинавском языке, известный как « окинавский японский ». [13] Хотя лингвисты и лингвисты в значительной степени игнорируют его, это язык, излюбленный среди молодого поколения. [13]
Точно так же общий язык, который сейчас используется в повседневных разговорах в Амами Осима, - это не традиционный язык амами , а скорее региональный вариант японского языка с акцентом амами, известный как японский амами . В местном масштабе он известен какトン普通語( Тон Фуцуго , что буквально означает «картофельный [то есть деревенский] общий язык»). [14] [15]
Чтобы попытаться сохранить язык, правительство префектуры Окинавы провозгласило 31 марта 2006 года, что 18 сентября будет отмечаться как Симакутуба-но Хи (しまくとぅばの日, «День островных языков») , [16] как день цифры в гороавасе означают ку (9), ту (10), ба (8); кутуба — одно из немногих слов, распространенных в языках рюкюань, означающих «слово» или «язык» (родственное японскому слову котоба (言葉, «слово») ). Аналогичный праздник проводится в регионе Амами 18 февраля, начиная с 2007 года, и субпрефектура Осима в префектуре Кагосима провозгласила его Хогэн - но Хи (方言の日, «День диалекта») . Каждый остров имеет свое название мероприятия:
Фу (2) ту (10) ба (8) Ёрондзимы является источником гороавасэ для даты 18 февраля, во многом аналогично использованию кутубы в префектуре Окинава . [17]
Принято считать, что острова Рюкю были заселены протояпонскими носителями в первом тысячелетии, и с тех пор относительная изоляция позволила рюкюанским языкам значительно отойти от разновидностей протояпонского языка, на котором говорят в материковой Японии, которые позже будут известны как Старый японец . Однако находки пещерного человека Пинза-Абу , человека Минатогава и пещерного человека Ямасита [18] , а также руин пещеры Сирахо Саонетабару [19] предполагают более раннее прибытие на остров современных людей. Некоторые исследователи предполагают, что языки рюкюань, скорее всего, произошли от «допротояпонского языка» Корейского полуострова. [20] Однако рюкюань, возможно, уже начал отделяться от протояпонского языка еще до этой миграции, в то время как его носители все еще жили на главных островах Японии . [7] После этого первоначального поселения на протяжении веков между основными островами и островами Рюкю было мало контактов, что позволило Рюкюану и японскому языку расходиться как отдельные языковые образования друг от друга. [21] Такая ситуация продолжалась до тех пор, пока домен Сацума , базирующийся на Кюсю , не завоевал острова Рюкю в 17 веке. [21]
В 1846-1849 годах первый протестантский миссионер на Рюкю Бернар Жан Беттельхейм изучал местные языки, частично перевел на них Библию и опубликовал первую грамматику Сюри Рюкюань. [22]
Королевство Рюкю сохраняло свою автономию до 1879 года, когда оно было аннексировано Японией. [23] Японское правительство приняло политику насильственной ассимиляции, назначая материковых японцев на политические посты и подавляя родную культуру и язык. [23] Студентов, уличенных в разговоре на языках Рюкюань, заставляли носить диалектную карточку (方言札hōgen fuda ), метод публичного унижения . [24] [nb 1] Студенты, регулярно носившие карточку, подвергались телесному наказанию . [24] В 1940 году среди японских лидеров велись политические дебаты о том, продолжать ли притеснение языков рюкюань, хотя аргумент в пользу ассимиляции преобладал. [25] В эпоху Второй мировой войны говорить на языках рюкюань было официально незаконно, хотя на практике старшее поколение все еще было одноязычным. [24] Во время битвы за Окинаву многие жители Окинавы были заклеймены как шпионы и казнены за то, что говорили на окинавском языке. [26] Эта политика языковицида продолжалась до послевоенной оккупации островов Рюкю Соединенными Штатами . [24] Поскольку американские оккупационные силы в целом способствовали реформированию отдельной культуры Рюкюань, многие официальные лица Окинавы продолжали стремиться к японификации как форме неповиновения.
В настоящее время в пользу мультикультурализма сохранение языков рюкюань стало политикой правительства префектуры Окинава , а также правительства субпрефектуры Осима префектуры Кагосима . Однако ситуация не очень оптимистична, поскольку подавляющее большинство окинавских детей сейчас владеют японским языком только на одном языке.
На языках Рюкю говорят на островах Рюкю , которые составляют самую южную часть Японского архипелага. [3] Острова Рюкю состоят из четырех основных групп островов: острова Амами , острова Окинава , острова Мияко и Яэяма. Острова . [3] Первый находится в префектуре Кагосима , а последние три — в префектуре Окинава . [3]
Старые тексты Рюкюань часто встречаются в надписях на камнях. Например, Тамаудун-но-Хиномон (玉陵の碑文 «Надпись гробницы Тамаудун ») (1501 г.). В Королевстве Рюкю официальные тексты были написаны кандзи и хираганой , заимствованными из Японии. Однако это резко отличалось от Японии того времени, где классическое китайское письмо в основном использовалось для официальных текстов, а хирагана использовалась только для неформальных. Классическая китайская письменность иногда использовалась и в Рюкю, ее читали на кундоку (Рюкюань) или на китайском языке. В Рюкю катакана почти не использовалась.
Исторически официальные документы на Рюкюане в основном писались в форме классической китайской письменности, известной как Канбун , тогда как стихи и песни часто писались на окинавском диалекте Сюри .
Простолюдины не учили кандзи. Оморо Соси (1531–1623), известный сборник песен Рюкюань, в основном был написан хираганой. Помимо хираганы, они также использовали сучжоуские цифры ( sūchūmaすうちゅうま на Окинаве), заимствованные из Китая. В частности, в Йонагуни существовала другая система письма — глифы Кайда (カイダー字 или カイダーディー). [27] [28] Под влиянием Японии все эти цифры устарели.
В настоящее время языки рюкюань, воспринимаемые как «диалекты», пишутся нечасто. В этом случае японские иероглифы используются в специальной манере. В современных языках не существует стандартных орфографий. Звуки, не различимые в японской системе письма, например, гортанные смычки , не пишутся должным образом. Иногда местные кунёми обозначаются кандзи, например, агари (あがり «восток») вместо 東, ири (いり «запад») вместо 西, таким образом, 西表 — это Ириомотэ .
Правительство префектуры Окинава создало комиссию по расследованию орфографии симакутуба (しまくとぅば正書法検討委員会) в 2018 году, и комиссия предложила единое правило правописания, основанное на катакане, для языков Кунигами, Окинава, Мияко, Яэяма и Йонагуни. 30 мая 2022 года. [29]
Рюкюанские языки часто имеют много общих фонологических особенностей с японским, включая голосовую оппозицию мешающих звуков , структуру слогов CV (C), мораический ритм и тональный акцент . [21] Однако многие отдельные языки рюкюань значительно отличаются от этой паняпонской основы. [21] Например, Огами не имеет фонематического озвучивания шумных звуков, допускает использование слогов CCVC и имеет необычные слоговые согласные, такие как /kff/ [kf̩ː] «сделать». [21]
Языки северного рюкюаня (амами-окинава) отличаются наличием голосовых согласных . [30] Фонемически они анализируются как состоящие из группы /ʔ/ + C, где согласная /ʔ/ состоит из собственной моры. [30] Например, в диалекте амами юван слово /ʔma/ [ˀma] «лошадь» является биморальным. [30] Цукен (Центральная Окинава) ограничивает голосовую глотку скользящими звуками и гласными /a i/ . [30] Южный Рюкюань в основном практически не имеет голосовой щели, за некоторыми исключениями (например, Йонагуни). [30] Например, диалект ирабу языка мияко допускает голосовую глотку только с помощью /t/ и /c/ : /ttjaa/ [ˀtʲaː] «то», /ccir/ [ˀtɕiɭ] «труба». [30]
Южный Рюкюань выделяется наличием большого количества слоговых согласных. [30] Эти согласные являются контекстуально нуклеическими и становятся слоговыми, если не примыкают к гласной. [30] Примеры:
Ирабу Мияко:
Огами Мияко
Огами даже демонстрирует трехстороннее различие в длине фрикативов, хотя и на границе слогов: [31]
Икема (диалект Мияко) имеет глухую мораическую носовую фонему /n̥/ , которая всегда предшествует другому носовому началу и уподобляет место артикуляции следующему носовому. [32]
В Амами есть высокие и средние центральные гласные. [30] В Йонагуни есть только три контрастных гласных: /i/ , /u/ и /a/ .
Языки Рюкюань действуют на основе моры . [33] Большинство языков Рюкюань требуют, чтобы слова были как минимум биморальными, например, в Хатерума основной корень существительного /si/ «рука» становится /siː/ , когда это независимое существительное, хотя он остается как /si/ , когда он присоединен к клитика, например /si=nu/ . [33] [nb 2] Однако иногда слог все же может быть релевантным - например, маркер темы Огами принимает другую форму после открытых слогов с короткими гласными: [34]
В языках рюкюань обычно есть система высотного акцента , при которой некоторые мора в слове имеют высотный акцент. [35] Обычно они имеют два или три различных типа акцента, которые можно применять. [35] Категория стопы также имеет отношение к акцентным системам некоторых языков Рюкюань, а некоторые разновидности мияко имеют межлингвистически редкую систему тональной стопы. [35] Однако Ирабу Миякоан не имеет лексического акцента. [35]
В языках Рюкюань последовательно различаются словесные классы существительных и глаголов, отличающиеся тем, что глаголы принимают флективную морфологию . [36] Слова-концепции свойств (прилагательные) обычно являются связанными морфемами . [37] Одна из стратегий, которую они используют, — это соединение с отдельно стоящим существительным: [37]
Икема: [37]
ими-
маленький
+
ФФА
ребенок
→
ими-ффа
маленький ребенок
Юван: [37]
кджура-
красивый
+
Окин
кимоно
→
Кьюра-гин
красивое кимоно
Соединение встречается как в Северном, так и в Южном Рюкюане, но в основном отсутствует в Хатеруме (Яэяма). [37]
Другой способ использования основ свойств — это вербализация: [37]
Юван Амами: [38]
а
что
kɨɨ=ja
дерево = ТОП
таа-сар-оо
высокий- ВЛЗ - СУПП
«Это дерево должно быть высоким».
Мияко уникальна тем, что у нее есть отдельные прилагательные. [37] Они могут быть образованы путем дублирования корня, например, Ирабу Мияко imi- «маленький» → imii-imi «маленький (прилаг.)». [39] Они также могут быть составлены с грамматическим существительным munu «вещь», например, Irabu imi-munu «маленький (вещь)». [37]
Языки Рюкюань обычно представляют собой SOV , зависимо-маркировочные , модификаторно-главные, именительно-винительные языки. [40] Они также являются языками , выступающими за исключение . [40] Все эти функции присущи японскому языку. [40]
Во многих рюкюанских языках именительный и родительный падеж обозначаются одинаково, такая же система встречается, например, и в австронезийских языках . [40] Однако у Рюкюана есть необычная особенность: эти маркеры различаются в зависимости от иерархии анимаций . [36] Обычно существуют два маркера формы =ga и =nu , которые различаются по анимированности и определенности. [36] В Юван Амами, например, именительный падеж обозначается =ga / =nu , а родительный падеж - =ga / =nu / =Ø на основе следующей иерархии: [36]
В разновидностях Мияко дополнение в придаточном предложении союзных конструкций имеет специальный маркер, гомофонный маркеру темы. [36] Это можно даже интерпретировать как еще одну функцию тематического маркера. [36]
Хатерума Яэяма выделяется тем, что это язык с нулевой разметкой , где важен порядок слов, а не регистр: [40]
питу=Ø
человек = ЯДРО
будур-джа-та-н
танец- ПРФ - ПАСТ - СБН
«Люди танцевали». Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
абоа=Ø
мать = ОРЭ
иджа=Ø
отец = ЯДРО
мир-и
смотреть = МЕД
бир-джа-тан-н
ПРОГ - ПРФ - ПРОШЛОЕ - СБН
«(Моя) мать смотрела на (моего) отца». Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Языки Рюкюань грамматически обозначают как тему , так и фокус . [39] Типичная форма тематического маркера — = (j)a или на южном Рюкюань =ba ; типичный маркер фокуса — =du . [39] В некоторых языках рюкюань имеется множество маркеров фокуса с разными функциями; например, Ирабу имеет =du в повествовательных предложениях, =ru в вопросительных предложениях типа «да-нет» и =ga в вопросительных предложениях типа «wh». [39] Маркеры фокуса вызывают особую глагольную флексию — эта типологически необычная конструкция фокуса, известная как какари-мусуби , также встречается в древнеяпонском языке , но утрачена в современном японском языке. [39]
Примеры Ювана Амами: [41]
kurɨ=ba=du
это = АСС - FOC
джам-джу-я
read= IPFV - NPST
«(Я) прочитал это».
уроо
2СГ . НОН
кун
этот
hon=ba=du
книга= АСС - FOC
джам-джур-уй?
read= IPFV - FOC . ЮНК
«Ты будешь читать эту книгу?» (да-нет вопрос)
уроо
2СГ . НХОН . ВЕРШИНА
нуу=ба=га
что= АСС - FOC
джам-джур-у?
read= IPFV - FOC . WHQ
«Что ты будешь читать?» (что-вопрос)
Хотя во многих японских языках это особое склонение часто идентично глагольному сгибанию в придаточных предложениях, в ювань-амами оно отличается (относительное склонение -n/-tan ). [41] В языках Рюкюань существуют некоторые различия в форме какари-мусуби — например, в Ирабу Мияко маркер фокуса блокирует определенную форму глагола, а не вызывает специальное склонение. [42]
Торп (1983) [43] реконструирует следующие местоимения в прото-рюкюаньском языке. Для первого лица предполагается единственное и множественное число на основе рефлекса Йонагуни.
Пеллард (2015) [48] реконструирует следующие слова культурной лексики прото-рюкюанского языка.