stringtranslate.com

Куда-гицунэ

«Кудагицунэ» из Сёдзан тёмон кишу Миёси Сёдзан
— Факсимиле 2007 г. из библиотеки Хоса , Нагойская копия издания Kaei 3/1850 [1] [a]
«Кудагицунэ» из «Касси-ява»  [ja] .
Из подписи следует, что его длина без хвоста составляет «1 сяку и 2 или 3 суна (приблизительно 1,2–1,3 фута)». [b] [c]

Куда -гицунэ или куда-кицунэ (管狐, クダ狐) , также произносится как канко , — это тип одержимости духами в легендах разных частей Японии. Он может быть также известен как осаки, особенно в регионе Канто , а также считается эквивалентом изуна .

Считалось, что он принимает облик небольшого млекопитающего и может поместиться внутри трубы или бамбуковой трубки, но обычно его мог видеть только его хранитель или пользователь ( кицунэ-цукай ). Считалось, что пользователь, с помощью силы куда , мог разглашать прошлое человека или предсказывать его будущее; этот прорицатель также был способен насылать проклятия, навлекая бедствия на цели. В регионах, где придерживались этого суеверия, процветающее домохозяйство могло быть обвинено в достижении своего процветания, потому что это был дом, одержимый духом ( куда-цуки ). Говорили, что лиса (и ее аналоги под другими названиями) умножались в количестве каждый раз, когда заключалась свадьба, следуя за невестой к месту ее свадьбы, таким образом распространяясь на большее количество домохозяйств.

Номенклатура

Куда -гицунэ или куда-кицунэ (管狐, クダ狐) , который на китайском языке ( onyomi ) также может читаться как канко (старая романизация kwanko ), получил свое название от того, что был достаточно мал, чтобы поместиться внутри трубки, согласно одному из объяснений. [4] [5] [6] [7] Он также мог получить свое название из-за своего хвоста, напоминающего трубку, сращенную надвое. [8] Фольклорист Янагита Кунио предположил, что куда намекает на нисхождение бога (глагол: kudaru ) с горы, этот бог Та-но-Ками (« бог рисовых полей ») примерно приравнивается к Яма-но-Ками или «горному богу». [9] [10]

Псевдонимы

Изуна (飯綱) — родственный вид духа, используемый «пользователем лис» или кицунэ-цукаем (狐遣い) , [d] [13] (хотя в современном стандартном японском языке это слово произносится как изуна и обозначает наименьшую ласку ).

Лиса Осаки также идентифицируется как эквивалентный дух, используемый «пользователем лисы» ( кицунэ цукай ). [13]

Согласно одному обобщению, термин куда-гицунэ (クダ狐) преобладает в центральном регионе ( регион Тюбу [e] ), тогда как наименование изуна, как правило, используется в северо-центральной части Нагано и северо-востоке (Тохоку), а также в Осаки. в северном регионе Канто. [14]

География

Предания куда-гицунэ традиционно были обнаружены в провинции Синано (современная префектура Нагано , в северной части Центрального региона) [f] [8] [2] и были связаны с Иидзуна гонгеном  [джа] , божеством горы Иидзуна в районе Тогакуси [15] [16] или ритуал Иидзуна или Изуна [17] ( Изуна но хо (飯綱の法) , практикуемый в сюгэндо [18] ), основанный на поклонении ему (см. §Изуна ниже).

Куда -гицунэ также встречалось в народных поверьях более южных частей Центрального региона, известных как субрегион Токай , а именно провинций Микава (в современном Айти ) и Тотоми (современная префектура Сидзуока ). [4] [19] Оно также является частью фольклора в южном регионе Канто , регионе Тохоку и других местах. [20] Легенд о куда-гицунэ нет в Канто, за исключением префектур Тиба и Канагава , и это, как говорят, потому что Канто является областью традиции лисицы Осаки . [21]

Несмотря на локализацию выше, способность использовать канко / кудагицунэ предположительно приобретается обученными ямабуси (аскетами сюгэндо ) в их самых святых местах, либо на горе Кинпу , либо на горе Омине (в современной префектуре Нара ), согласно Асакаве Дзен'ану  [яп], который написал эссе Дзен'ан дзуйхицу . [г] [19]

Общее описание

Согласно некоторым источникам, куда-гицунэ («лиса-трубка» или «лиса-трубка») содержится внутри бамбуковой трубки, особенно у ямабуси . [19] Лису в бамбуковой трубке можно вызвать, произнеся магическое заклинание, и заставить ее ответить на любые заданные вопросы. [4] В качестве альтернативы говорят, что пользователь лисы ( кицунэ-цукай ) держит дух прирученной лисы куда в пазухе своей одежды («кармане») или в рукаве, и существо собирает разнообразную информацию, которую оно нашептывает на ухо своему хозяину, так что практикующий искусство может затем раскрыть историю другого человека или предсказать чье-то будущее. Дух остается невидимым и может быть виден только пользователю. [8] [4]

Что касается его размера, в сборнике эссе периода Эдо «Касси ява»  [ja] (1841) Мацуры Сейдзана есть запись о куда-гицунэ , [19] [22] включая иллюстрацию (выше) лисы, которая, как говорят, была привезена из сельской местности в Осаке и выставлена ​​[h] в Эдо в году Бунсэй 5 (1822), [i] [23] сообщая полную длину образца (исключая хвост) в 1,2–1,3 сяку (36–39 см). [c] [19] [23] Янагита Кунио , однако, считал, что этот размер представляет собой самый большой из этого вида, так как меньшие были размером примерно с хорька ( итати , <30 см?). [j] [23]

Другие источники описывают малый размер куда -гицунэ , сравнивая его с размером домашней мыши , [8] [k] или размером спичечного коробка. [25]

В « Сёдзан тёмон кишу» (想山著聞奇集) (1850) также приводится визуальная иллюстрация конкретного анекдотического примера [l] , который, как сообщается, имел кошачью морду, тело, подобное выдре, серый мех и был размером с белку, с толстым хвостом. [3] [2] [23]

А согласно сборнику эссе Асакавы Дзенъана  [ja] Дзенъан дзуйхицу (善庵随筆) (опубл. 1850), канко / куда-гицунэ примерно размером с ласку ( итати ) [28] с вертикальными глазами, но в остальном такой же, как дикая крыса (или, возможно, скорее яко ) , за исключением того, что его густая шерсть не полностью спутана/растрепана. [m] [4] [30] [31] [32]

Изуна

Изуна — это лиса - слуга, нанятая некоторыми «колдунами», называемыми изуна-цукай ( пользователи изуны ) в регионе Синано ( префектура Нагано ); [33] эти фамильяры могут также быть наняты другими религиозными или духовными профессионалами экстрасенсорного типа в префектуре Ниигата и других частях северо-востока, а также в регионе Тюбу , [34] и те, кто заявляет о наличии у них особых способностей, утверждают, что занимаются ясновидением с помощью изуны . [ 34] Колдун также считался способным навредить врагам своего клиента с помощью изуны , заставляя их становиться одержимыми или заболевать. [34]

Некоторые верующие считают, что изуна — слуга божества, называемого Изуна гонгэн  [ja] или Изуна гонгэн, обычно представленного в виде тэнгу, стоящего на белой лисе. [34] [15] Поэтому колдун ( изуна -цукай ) иногда может быть поклонником этого конкретного божества гонгэн , однако это не всегда так. [35]

Кицунэ-цуки

Иногда говорят, что это разновидность кицунэ-цуки  [ja] (владение кицунэ « лисы»), и в зависимости от региона домохозяйство, в котором проживает куда-гицунэ , называют «куда-моти» (владелец «куда»), [36] [37] [38] «куда-я» («владелец «куда»), [7] [39] «куда-цукай» («пользователь «куда»), [7] и т. д., и подвергают стигматизации. [40]

Такая семья, хотя они в основном и накапливают богатство, как видно, достигла его, наводя страх на других своим использованием лис, и брак с домочадцами, использующими лис, избегался остальными. [41] Предположительно, куда -гицунэ были приказаны своим хозяином совершать набеги на дома других семей и красть их имущество, и таким образом семья хозяина становится богатой — или, по крайней мере, в начале. Поскольку куда-гицунэ размножаются, пока их число не достигает 75, большая стая лис поедает богатство семьи, приводя ее к падению. [25] [7]

Что касается лис, быстро размножающихся до 75, также говорят, что каждый раз, когда невеста из дома, где обитают призраки куда или осаки, уходит замуж, она, как говорят, приводит с собой в новый дом 75 приспешников куда . Этот фрагмент фольклора, возможно, был придуман как удобное объяснение того, почему так много семей со временем стали обвинять в том, что они владеют лисами. [42] [n]

Куда -цуки — это духовная одержимость, во многом похожая на хэби-цуки (одержимость змеей), инугами -цуки (божество гончей) или даже тануки -цуки (енотовидная собака) других общин, и в конечном итоге происходит от поклонения богу-змее , согласно географу и историку Сёдзиро Кобаяси. [44]

Пояснительные записки

  1. ^ См. факсимиле 1903 года [2] и оригинальную гравюру на дереве [1] из копии издания 1850 года, хранящейся в Университете Васэда. [3]
  2. ^ «Тело 1 сяку и 2 [или] 3 солнца» ( японский :体一尺二三寸), согласно Янагите.
  3. ^ аб Янагита [23] дает измерение не непосредственно в исходном тексте, а такое, которое соответствует вычисленной разнице: в исходном тексте указано « [Коно] кицунэ хана но саки ёри о но сью сделано 1сяку 9 сун-йо, о но нагаса бакари 6 сун 5 хо ходо, ми[но] такаса се но токоро 8 сун 5 хо ходо, хара но мавари 9 сун 2 хо (兒狐鼻の先より尾の末迄一尺九寸餘尾の長さばかり六寸五歩ほど身高さ背のところ八寸五歩ほど腹の廻り九寸二歩ほど) » [19] таким образом давая полную длину при 1,9+ сяку, длину хвоста около 0,65 сяку, высоту хвоста 0,85 сяку и обхват живота 0,92 сяку. Здесь «1歩 (1 бу)» означает «1分 (1 бу)» или 1/100 сяку.
  4. ^ Некоторые комментаторы интерпретируют -tsukai как «пользователь/практик (магии или животное-помощник)», в то время как другие интерпретируют wort как «искусство» или «магия». Оригинальный текст Иноуэ гласит "世に狐使いと称するものは.." можно было бы легко перевести как "Те в мире, кто называет себя пользователем лис", следуя интерпретации "пользователь", но де Виссер перефразировал это на английский как "Те, кто практикует так называемый кицунэ-цукай " , [4] выбрав другую интерпретацию. Де Виссер позже упоминает "использование лис", [4] предположительно как его перевод кицунэ-цукай . Более современный ученый также толкует кицунэ-цукай как "использование лис", однако его использование термина в примере: "Практики, с помощью которых кицунэ-цукай , как сообщается, получают своих лисиных фамильяров" [11] явно указывают на человека. Касаль, комментируя куда, действительно истолковывает кицунэ-цукай как человека, участвующего в магия лисы, но, добавляя путаницы, переводит ее как «лиса-посланник или лис-помощник» [12] , поскольку можно интерпретировать tsukai как пользователя или используемого (т. е. мальчика на побегушках, слугу и т. д.)
  5. ^ Включая префектуры Нагано , Айти, Сидзуока, см. §География ниже
  6. ^ Скептический учёный Иноуэ Энрё в своей работе «Ёкайгаку Коги» (妖怪學講義) цитирует газетную статью (которую он написал) в « Дай-нихон кё:ику синбун» . Иноуэ указывает местоположение как Ина в провинции Синано. [8] Кроме того, работа периода Эдо «Сёдзан тёмон кисю» (см. ниже) содержит запись о куда-гицунэ Синсю (провинция Синано). [2]
  7. ↑ В «Касси-ява » Мацуры Сэйдзана (многотомное издание, завершенное в 1841 году) упоминается Дзэнъан в иллюстрированной статье о куда-гицунэ , тогда как « Дзэнъан дзуйхицу» (см. ниже) не был напечатан до «Каэй 2» (1850).
  8. Рисунок озаглавлен «Окурамаэ мисимоно но дзу» (御蔵前みせものの図), что указывает на то, что это был мисэмоно (экспонат), проходивший в Курамаэ  [джа] или перед правительственным складом риса в Асакусе.
  9. ^ Янагита отредактировано как Бунсэй 5 нэн но 5 гатсу ( 「文政五年の五月」 , 5-й месяц Бунсэй ) , но оригинальная подпись к рисунку Бунсэй 5 нэн но сёгацу ( 「壬午の正月末」 , Новый (1-й) месяц) джинго ) . Джинго — правильное обозначение 60-летнего цикла этого года, комбинация «старшего водного» стебля 10 Небесных Стеблей и «лошадиного» зодиака 12 Земных Ветвей .
  10. Обратите внимание, что Каси ява относится к другому экземпляру размером «несколько больше хорька/итачи (鼬よりやゝ大きく)», но это взято у Асакавы Дзен'ана, которому были показаны шкуры экземпляра, предположительно извлеченного хирургическим путем врач (см. ниже). [19]
  11. Обратите внимание, что Иноуэ Энрё написал статью об осаки-гицунэ в энциклопедии, описав ее как «белого цвета, размером с домашнюю мышь («色白く、大きさは二十日鼠ほどなり») .
  12. Один якобы был убит в эпоху Кёва (1801–1804) на станции Мацусима , Ина-гун  [яп] , провинция Синано (сегодня префектура Нагано). Искоренителем был врач по имени Агата Догэн (縣道玄) .
  13. Исходный текст, касающийся меха, гласит: «毛は扶疎として蒙戎たらざるなり (волосы/мех пышные и пышные [как раскинутые ветви деревьев], но не взлохмачены/растрёпаны/беспорядочны)», хотя де Виссер дает «волосы тоньше».
  14. ^ Похожая традиция приводить 75 приспешников связана с гэдо  [джа] префектуры Симанэ и тобё  [джа] префектур Хиросимы и Тоттори, как указал Янагита. [43]

Ссылки

Цитаты
  1. ^ Танака, Сатоши [на японском языке] (2007). Эдо-но ёкай дзикенбо 江戸の妖怪事件簿 (на японском языке). Шуэйша. п. 107. ИСБН 978-4-08-720398-1.
  2. ^ abcd Миёси, Сёдзан (1903), «Сёдзан тёмон кишу кан-но-4: Синсю ните куда то иу кайдзю во сашикорошитару кото» 想山著聞奇集巻之 信州にてくだと云怪獣を刺殺たる事, в Таяме, Катай ; Янагита, Кунио (ред.), Кинсей кидан дзэнсю 近世奇談全集 (на японском языке), Хакубункан
  3. ^ аб Миёси, Сёдзан (1850), «Синсю ните куда то иу кайдзю во сашикорошитару кото ари» 信州にてくだと云怪獣(くわいじう)を刺殺(さしころし)たる事有り, Сёдзан тёмон кисю кан- no-4 想山著聞竒集 巻之4 (на японском языке), Аояма Наомото, стр. 22v–25a
  4. ^ abcdefghi de Visser, MW (1908). «Лиса и барсук в японском фольклоре». Труды Азиатского общества Японии . 36 (3): 92, 122–124.
  5. ^ Касаль (1959), стр. 25.
  6. Фэрчайлд (1962), стр. 96.
  7. ^ abcd Исидзука (1959), стр. 28–34.
  8. ^ abcde Inoue (1896), стр. 193–194.
  9. Фэрчайлд (1962), стр. 38, 66.
  10. ^ Янагита, Кунио (1964a), «Кицунэ синко но кото»Да, это правда, Тейхон Янагита Кунио сю 定本柳田國男集 (на японском языке), том. Доп. 3, Тикума сёбо , стр. 49–102, 103–106.; электронный текст
  11. ^ Батгейт (2004), стр. 143, индекс.
  12. Касаль (1959), стр. 43, 74.
  13. ^ ab Inoue (1896), стр. 228.
  14. ^ Фукуда, Канда и Синтани (2006), с. 365.
  15. ^ ab Faure, Bernard (2015). Защитники и хищники: боги средневековой Японии. Том 2. Издательство Гавайского университета. С. 159–160, 395. ISBN 9780824857721.
  16. ^ Шоу, Гленн В. (1929). «Исса и Нодзири: старый поэт и озеро из листьев лотоса на вершине пика Японии». Современный Ниппон: Ежегодное английское приложение к газете «Асахи», Осака и Токио . Издательская компания «Асахи»: 75–76, 94.
  17. ^ Фор, Бернард (2021). Ярость и опустошение: Боги средневековой Японии. Том 3. Издательство Гавайского университета. стр. 389, № 39. ISBN 9780824889364.
  18. ^ Оно, Сусуму (1990). «飯綱の法» «Изуна но хо» 飯綱の法. Иванами кого джитен 岩波古語辞典〔補訂版〕(на японском языке) (5-е изд.). Иванами шотен. п. 22. ISBN 9784000800730. 【飯綱の法】《信濃国飯綱山の修験者が始めたのでいう管狐( % )を使って行なう妖術。
  19. ^ abcdefg Мацура, Сейзан (1910). «Кан 1 (*) Кицунэ но сюруи ни кудагицунэ то иу исшу но моно.» 巻一 〇狐の種類にくだ狐と云ふ一種のもの... Касши ява Переводчик Google(на японском языке). Том. I. Кокусё канкокай. стр. 136–137.
  20. ^ Ишизука (1959), стр. 22–23.
  21. ^ Ишизука (1959), стр. 28–34.
  22. ^ Мозуме, Таками [на японском языке] (1922). «Кудагицунэ» 管狐. Кобунко 廣文庫(на японском языке). Том 6. С. 149–150.
  23. ^ abcde Янагита (1964b), с. 61.
  24. ^ Иноуэ, Энрё (1908). «восакигицунэ» をさきぎつね. Нихон хякка дайдзитэн 日本百科大辭典(на японском языке). Том. 10. Сансейдо шотэн. п. 610.
  25. ^ аб Миямото, Кесао [на японском языке] ; и др. (Университет Мусаси) (1980). «Куда-гицунэ»クダギツネ. В Сакураи, Токутаро [на японском языке] (ред.). Минкан синко дзитен 民間信仰辞典(на японском языке). Токиодо Шуппан. ISBN 978-4-490-10137-9.
  26. ^ аб Асакава, Дзен'ан [на японском языке] (1905) [1892]. «Дзэнъан дзуихицу: Синано но Иидзуна гонген»善庵随筆:信濃の飯綱権現. Хякка сэцурин 百家説林 (на японском языке). Том. 1. Ёсикава Кобункан. п. 674.たゞ批狐は別の一種にて。此方に云ふ管狐の樣なれど。似猫而黑とあれば。亦自一種なり。管狐は大さ鼬鼠ほど
  27. ^ Канеко (1975), стр. 36.
  28. В оригинальном тексте указано鼬鼠[26] , и хотя Виссер разбирает это как «того же размера, что и ласки или крысы» [4] , на самом деле鼬鼠— это альтернативный способ написания итачи (вместо просто), и Канеко читает этот отрывок как просто итачи (ласка) [27] без упоминания «крысы».
  29. ^ Асакава, Дзен'ан [на японском языке] (1891). «Дзэнъан дзуихицу: Синано но Иидзуна гонген»善庵随筆:信濃の飯綱権現. В Имаидзуми Садасуке [по-японски] ; Хатакеяма, Такеши [на японском языке] (ред.). Хякка сэцурин 百家説林 (на японском языке). Том. 3. Ёсикава Хансичи. стр. 61–65.
  30. Zen'an zuihitsu , выборка, в антологии Hyakka setsurin . [29] [26] Издание 1892 года было проверено де Виссером. [4]
  31. Иноуэ (1897), §36.
  32. Исидзука (1959), стр. 32.
  33. ^ Касаль (1959), стр. 22.
  34. ^ abcd Фукуда, Канда и Синтани (2006), с. 40.
  35. ^ Янагита (1964b), стр. 103.
  36. ^ Янагита (1964b), стр. 105.
  37. Иноуэ (1896), стр. 122.
  38. ^ Батгейт (2004), стр. 122.
  39. ^ Смайерс (1993), стр. 222.
  40. Янагита (1964b), стр. 70.
  41. Касаль (1959), стр. 20–21.
  42. ^ Янагита (1964b), стр. 105–106.
  43. Янагита (1964b), стр. 79.
  44. ^ Кобаяси, Сёдзиро (1905). «Хонпо синва зокуден ни араварэтару добуцу сухай но ичирей» 本邦神話俗傳に見はれたる動物崇拜の一例. Журнал Антропологического общества Токио (на японском языке). 21 (237): 108–109.
Библиография

Внешние ссылки