stringtranslate.com

Могол-э-Азам

«Могол-и-Азам» ( в переводе  «Великий Могол» ) — индийский эпический историко-драматический фильм 1960 года, продюсер и режиссёр К. Асиф . В главных ролях Притхвирадж Капур , Дилип Кумар , Мадхубала и Дурга Хоте . В фильме рассказывается о любовной связи между могольским принцем Салимом (который впоследствии стал императором Джахангиром ) и Анаркали , придворной танцовщицей. Отец Салима, император Акбар , не одобряет эти отношения, что приводит к войне между отцом и сыном.

Развитие Могол-э-Азама началось в 1944 году, когда Асиф прочитал пьесу 1922 года под названием «Анаркали» драматурга Имтиаза Али Таджа , действие которой происходит во времена правления императора Акбара (1556–1605). Производство страдало от задержек и финансовой неопределенности. Прежде чем в начале 1950-х годов начались основные съемки , проект потерял финансиста и претерпел полную смену актерского состава. Производство «Могол-и-Азама» обходилось дороже, чем любой предыдущий индийский фильм ; бюджет одной песни превышал типичный для всего фильма того периода. Саундтрек, вдохновленный индийской классической и народной музыкой , состоит из 12 песен, озвученных певицей Латой Мангешкар вместе с Мохаммедом Рафи , Шамшадом Бегумом и классическим певцом Баде Гуламом Али Ханом , и часто упоминается среди лучших в истории хинди-кино .

На тот момент у Mughal-e-Azam был самый широкий прокат среди всех индийских фильмов, и посетители часто целый день стояли в очереди за билетами. Выпущенный 5 августа 1960 года, он побил рекорды кассовых сборов в Индии и стал самым кассовым индийским фильмом , и эта награда удерживалась в течение 15 лет. Фильм получил Национальную кинопремию за лучший полнометражный фильм на хинди и три премии Filmfare Awards , включая лучший фильм . Mughal-e-Azam был первым черно-белым фильмом на хинди, раскрашенным в цифровом формате , и первым фильмом на любом языке, который был переиздан в кинотеатрах. Цветная версия, выпущенная 12 ноября 2004 года, также имела коммерческий успех.

Могол-и-Азам широко считается важной вехой в своем жанре, заслужив похвалу критиков за свое величие и внимание к деталям, а также за игру актерского состава (особенно Мадхубалы, который был номинирован на премию Filmfare за лучший фильм). Актриса ). Киноведы приветствовали изображение непреходящих тем, но поставили под сомнение его историческую достоверность.

Сюжет

Император Акбар , у которого нет наследника мужского пола, предпринимает паломничество к святыне, чтобы помолиться, чтобы его жена Джодхабай родила сына. Позже служанка приносит императору известие о рождении его сына. Обрадованный ответом на свои молитвы, Акбар дает служанке свое кольцо и обещает дать ей все, что она пожелает.

Сын, принц Салим , вырастает избалованным, легкомысленным и потакающим своим желаниям. Отец отправляет его на войну, чтобы научить храбрости и дисциплине. Четырнадцать лет спустя Салим возвращается как выдающийся солдат и влюбляется в придворную танцовщицу Надиру, дочь служанки, принесшей императору весть о рождении его сына, которого император переименовал в Анаркали , что означает «цветок граната». Отношения обнаруживает ревнивая Бахар, танцовщица более высокого ранга, которая хочет, чтобы принц полюбил ее, чтобы однажды она могла стать королевой. Не сумев завоевать любовь Салима, она раскрывает его запретные отношения с Анаркали. Салим умоляет выйти замуж за Анаркали, но его отец отказывается и сажает ее в тюрьму. Несмотря на обращение с ней, Анаркали отказывается отвергнуть Салима, как требует Акбар.

Салим восстает и собирает армию, чтобы противостоять Акбару и спасти Анаркали. Потерпев поражение в бою, Салим приговаривается к смертной казни своим отцом, но ему говорят, что приговор будет отменен, если Анаркали, сейчас скрывающийся, будет передан умирать вместо него. Анаркали сдается, чтобы спасти жизнь принца, и ее приговаривают к смерти через погребение заживо. Прежде чем приговор будет приведен в исполнение, она умоляет провести несколько часов с Салимом в качестве его воображаемой жены. Ее просьба удовлетворена, поскольку она согласилась накачать Салима наркотиками, чтобы он не мог помешать ее погребению.

Когда Анаркали замуровывают, Акбару напоминают, что он все еще в долгу перед ее матерью, поскольку именно она принесла ему известие о рождении Салима. Мать Анаркали умоляет сохранить жизнь дочери. Император передумал, но, хотя он и хочет освободить Анаркали, он не может этого сделать из-за своего долга перед своей страной. Поэтому он организует ее тайный побег в изгнание вместе с ее матерью, но требует, чтобы пара жила в безвестности и чтобы Салим никогда не узнал, что Анаркали все еще жива.

Бросать

Производство

Разработка

Анаркали — немой фильм 1928 года по мотивам сказки об Анаркали и Салиме.

Драматург урду Имтиаз Али Тадж написал пьесу об истории любви Салима и Анаркали в 1922 году, [7] [8] основанную больше на легенде 16-го века, чем на фактах. [9] Вскоре была выпущена сценическая версия, а затем и экранизации. [10] Ардешир Ирани снял немой фильм « Анаркали» в 1928 году и переделал его со звуком в 1935 году. [10] В начале 1940-х годов история Анаркали вдохновила продюсера Шираза Али Хакима и молодого режиссера К. Асифа (Каримуддин Асиф) сделать еще одну экранизацию, которую они назовут Mughal-e-Azam . [11] Для разработки сценария и диалогов они наняли четырех авторов на урду: Амана ( отца Зинат Аман , также известного как Аманулла Хан), Ваджахата Мирзы , Камаала Амрохи и Эхсана Ризви. [11] Неизвестно, как сценаристы сотрудничали или делились своими работами, но в 2010 году The Times of India сообщила, что их «мастерство над поэтической идиомой и выражением урду присутствует в каждой строке, что придает фильму богатые сюжеты и сложные персонажи, подтекст шекспировской драмы». [12] Когда сценарий был близок к завершению, Асиф выбрал Чандру Мохана , Д.К. Сапру и Наргис на роли Акбара, Салима и Анаркали соответственно. [13] [14] Съемки начались в 1946 году в студии Bombay Talkies . [15]

Проект столкнулся с множеством препятствий, которые вынудили его временно отказаться. Политическая напряженность и общественные беспорядки, связанные с разделом Индии и обретением ею независимости в 1947 году, остановили производство. Вскоре после раздела Шираз Али эмигрировал в Пакистан , оставив Асифа без финансиста. [14] [15] Актер Чандра Мохан перенес сердечный приступ и умер в 1949 году. [16] Шираз Али ранее предполагал, что бизнес-магнат Шапурджи Паллонджи может профинансировать фильм. Хотя Паллонджи ничего не знал о кинопроизводстве, в 1950 году он согласился профинансировать фильм из-за своего интереса к истории Акбара. [17] [18] Затем производство было возобновлено с новым составом. [17]

Полагая, что фильм отменили, Камаль Амрохи, один из сценаристов и одновременно режиссер, планировал сам снять фильм на ту же тему. Столкнувшись с Асифом, он согласился отложить проект. [19] Еще одним несвязанным фильмом, основанным на той же пьесе, был фильм Нандлала Джасвантлала « Анаркали » с Бина Рай и Прадипом Кумаром в главных ролях , который стал самым кассовым фильмом Болливуда 1953 года. [20]

Кастинг

Актер Дилип Кумар , на фото выше в 1944 году, играет роль принца Салима .

Первоначально Асиф отверг Дилипа Кумара на роль принца Салима. [13] Кумар не хотел сниматься в историческом фильме, но принял роль по настоянию продюсера фильма. [21] По словам Кумара, «Асиф настолько доверял мне, что полностью предоставил мне определение Салима». [22] Кумар столкнулся с трудностями во время съемок в Раджастане из-за жары и бронежилета, который он носил. [22] Часть Анаркали сначала была предложена Нутану , но тот отклонил ее; [23] На эту роль рассматривался Сурайя , но в конечном итоге она досталась Мадхубале, который жаждал значительной роли. [24] [25] При подписании фильма Мадхубале была заранее выплачена сумма в размере 1 лакх, что было самым высоким показателем для любого актера / актрисы в то время. [26] Она страдала от врожденного порока сердца , [27] что было одной из причин, почему иногда она теряла сознание на съемочной площадке; она также получила ссадины на коже во время съемок тюремных сцен, но была полна решимости закончить фильм. [28]

Сообщается, что Притхвирадж Капур, чтобы стать персонажем императора Акбара, «полностью полагался на сценарий и режиссера». [14] Перед гримом Капур объявлял: « Притхвирадж Капур аб джаа рахаа хай » («Притхвирадж Капур сейчас уходит»); после макияжа он объявлял: « Акбар аб аа раха хай » («Акбар сейчас идет»). Капур столкнулся с трудностями в своих тяжелых костюмах и получил волдыри на ногах после прогулки босиком по пустыне во время съемок эпизода. [14] Лэнс Дейн, фотограф, присутствовавший на съемочной площадке во время съемок, вспоминал, что Капур с трудом запоминал свои реплики в некоторых сценах; он особенно упомянул одну сцену, в которой Капуру потребовалось 19 дублей , чтобы получить правильный результат. [29] Во время съемок Асиф сказал Капуру, который сидел на диете, чтобы он набрал потерянный вес для роли Акбара. [29] Дурга Хоте была выбрана на роль жены Акбара Джодхабаи, [30] а Нигяр Султана - на роль танцовщицы Бахар. [31] Закир Хусейн , который позже стал маэстро табла , изначально рассматривался на роль молодого принца Салима, но эта роль стала дебютной ролью Джалала Аги , который позже исполнил песню «Mehbooba Mehbooba» из «Шолая» (1975). ). [7]

Дизайн

Постановочный дизайн фильма, возглавляемый арт-директором М.К. Саедом, был экстравагантным, а на монтаж некоторых декораций ушло шесть недель. В фильме, снятом в основном в студийных декорациях, изображающих интерьер дворца Великих Моголов, была показана роскошная обстановка и водные объекты, такие как фонтаны и бассейны, [32] создающие ощущение голливудской исторической эпопеи того периода. Песня « Pyar Kiya To Darna Kya » была снята в студии Mohan Studios на съемочной площадке, построенной как точная копия Шиш-Махала в форте Лахора . Набор отличался своими размерами: 150 футов (46 м) в длину, 80 футов (24 м) в ширину и 35 футов (11 м) в высоту. [14] Широко обсуждаемым аспектом было наличие многочисленных маленьких зеркал из бельгийского стекла, которые были изготовлены и спроектированы рабочими из Фирозабада . [33] На создание декораций ушло два года, и они обошлись более чем в 1,5 миллиона фунтов стерлингов (оцененная примерно в 314 000 долларов США в 1960 году), [a] [34] больше, чем бюджет всего болливудского фильма того времени. Финансисты фильма опасались банкротства из-за высокой стоимости производства. [21]

Для изготовления реквизита были привлечены ремесленники со всей Индии. Костюмы были разработаны компанией «Маханлал и компания» [35] , а портные из Дели , владеющие вышивкой зардози, сшили костюм Великих Моголов. [35] Обувь была заказана в Агре , украшения были изготовлены ювелирами в Хайдарабаде , короны были разработаны в Колхапуре , а кузнецы из Раджастана изготовили арсенал (в который входили щиты, мечи, копья, кинжалы и доспехи). Зардози на костюмах также шили дизайнеры из Сурата . [21] [35] [36] Статуя Господа Кришны , которой Джодхабай молился, была сделана из золота. В сценах с заключенным в тюрьму Анаркали на Мадхубалу надели настоящие цепи. [14] Сообщается, что в бою между Акбаром и Салимом участвовало 2000 верблюдов, 400 лошадей и 8000 солдат, в основном из 56-го кавалерийского полка Джайпура индийской армии . [37] Дилип Кумар рассказал о сильной жаре во время съемок эпизода в пустыне Раджастхана, в полной броне. [22]

Основная фотография

Основные съемки «Могол-э-Азама» начались в начале 1950-х годов. [21] Сообщается, что каждый эпизод снимался трижды, [38] поскольку фильм снимался на хинди / урду , тамильском и английском языках. В конечном итоге фильм был дублирован на тамильском языке и выпущен в 1961 году под названием «Акбар» , [39] [40] , но коммерческий провал этой версии привел к отказу от запланированного английского дубляжа, для которого рассматривались британские актеры. [21] Асифа сопровождала обширная команда, в которую входили его помощники режиссера С. Т. Заиди, Халид Ахтар , Суриндер Капур (помогавший в основном при написании английской версии) [14] и еще пять человек. [41] В число дополнительных членов съемочной группы входили оператор Р.Д. Матур, хореограф Лачху Махарадж , [42] менеджер по производству Аслам Нури, оператор МД Аюб, монтажер Дхарамавир, визажисты П.Г. Джоши и Абдул Хамид, а также звукорежиссер Акрам Шейх. [41]

Некоторые эпизоды фильма были сняты с помощью 14 камер, что значительно больше, чем обычно в то время. [14] Было много трудностей с освещением фильма ; Сообщается, что оператору Матуру потребовалось восемь часов, чтобы осветить один кадр. В общей сложности потребовалось 500 съемочных дней по сравнению с обычным графиком от 60 до 125 съемочных дней в то время. [14] Из-за очень большого размера набора «Шиш-Махал» освещение обеспечивалось фарами 500 грузовиков и около 100 отражателей. [43] Наличие зеркал на съемочной площадке вызвало проблемы, поскольку они сверкали под светом. Иностранные консультанты, в том числе британский режиссер Дэвид Лин , посоветовали Асифу забыть об этой идее, поскольку они считали, что невозможно снимать сцену при ярком свете. Асиф ограничился съемочной группой с командой осветителей [44] и впоследствии решил проблему, покрыв все зеркала тонким слоем воска, тем самым уменьшив их отражательную способность. [14] Матур также использовал стратегически расположенные полоски ткани для реализации «отраженного освещения», что уменьшало блики. [39]

Всесторонняя приверженность была настолько велика, что никто не считал задержку утомительной. Мы были достаточно опытны, чтобы понимать, что фильм, в котором задействовано такое потрясающее мастерство, мельчайшая детализация, огромное количество артистов и операторов, напряженный график с участием большого количества артистов и дрессированных животных, дневные и ночные съемки, не может быть простым делом. [22]

—Дилип Кумар, о продолжительности съемок.

Во время съемок возник ряд проблем и задержек производства, вплоть до того, что в какой-то момент Асиф решил отказаться от проекта. [45] Кумар защищал длительную продолжительность съемок, ссылаясь на огромную логистику фильма и объясняя, что весь актерский состав и съемочная группа «остро осознавали тяжелую работу, которую [им] придется проделать, а также ответственность, которую [они] ] придется взять на себя плечо». [22]

Производство также страдало от финансовых проблем, и Асиф несколько раз превышал бюджет. [24] Окончательный бюджет фильма является предметом дискуссий. Некоторые источники утверждают, что производство Mughal-e-Azam стоило 10,5 миллионов фунтов стерлингов [21] [46] (около 2,25 миллионов долларов США на тот момент) [46] , в то время как другие утверждают, что это стоило 15 миллионов фунтов стерлингов (около 3 миллионов долларов США). [14] [27] [47] [48] Это сделало «Могол-э-Азам» самым дорогим индийским фильмом того периода. По ряду оценок бюджет фильма с поправкой на инфляцию составляет от 500 до 2 миллиардов фунтов стерлингов. Ситуация с бюджетом обострила отношения между Асифом и Паллонджи, в то время как на съемках также возникли проблемы в отношениях между другими членами съемочной группы; Разногласия между Асифом и Кумаром возникли, когда первый женился на сестре второго. [24] Еще одним источником неприятностей стали романтические отношения и окончательный разрыв Кумара и Мадхубалы, которые встречались девять лет. [49]

Послепроизводственный этап

« Джанси Ки Рани » Сохраба Моди (1953) стал первым индийским фильмом, снятым в цвете, [50] [51] , а к 1957 году цветное производство стало все более распространенным. Асиф снял один ролик Mughal-e-Azam , включая песню «Pyar Kiya To Darna Kya», в цвете Technicolor . Впечатленный результатом, он снял еще три ролика в цвете Technicolor, незадолго до кульминации истории. Увидев их, он потребовал полной пересъемки в Technicolor, разозлив нетерпеливых дистрибьюторов, которые не желали мириться с дальнейшими задержками. Впоследствии Асиф выпустил «Могол-э-Азам» частично цветным, хотя он все еще надеялся увидеть весь фильм в цвете. [52]

К концу съемок было использовано более миллиона футов негатива, что потребовало значительного редактирования. [14] Ряд песен был отредактирован из-за продолжительности, которая в итоге составила 197 минут. [53] Почти половина песен, записанных для фильма, не вошли в окончательную версию. [44]

Темы

Могол-э-Азам - это семейная история, подчеркивающая различия между отцом и сыном, долг перед обществом над семьей, а также испытания и невзгоды женщин, особенно куртизанок . По словам Рэйчел Дуайер, автора книги « Снимая богов: религия и индийское кино» , фильм подчеркивает религиозную терпимость между индуистами и мусульманами . Примеры включают сцены присутствия индуистской королевы Джодхабая при дворе мусульманина Акбара, пение индуистской религиозной песни Анаркали и участие Акбара в праздновании Джанмаштами , во время которого показано, как Акбар тянет за веревку, чтобы раскачивать качели с идолом. Кришны на нем. [54] Кинокритик Мукул Кесаван заметил, что он не смог вспомнить ни одного другого фильма о индуистско-мусульманской любви, в котором женщина (Джодхабай) была бы индуской. Ученые Бхаскар и Аллен описали фильм как живую картину «исламской культуры», о чем свидетельствуют его богато украшенные декорации, музыкальные эпизоды, такие как сцена каввали , и целомудренные диалоги на урду. [56] На протяжении всего фильма мусульмане отчетливо изображены как правящий класс, который не только одевался по-другому, но и говорил в сложных персидских диалогах. Их заставляют выглядеть «отдельными от основного направления». [57]

Киновед Стивен Тео утверждает, что Могол-и-Азам - это «национальная аллегория», стилистический способ присвоения истории и наследия, чтобы подчеркнуть национальную идентичность. [58] Он считает, что высокомерие Бахара представляет собой силу государства, а эмоции Анаркали, которые являются очень личными, представляют собой частного человека. [59] Тео утверждает, что тема романтической любви, преодолевающей социальные классовые различия и иерархию власти, а также величие съемок способствуют привлекательности фильма. [56] Автор Ашис Нанди прокомментировал поэтичность диалога, заявив, что «персонажи « Могол-э-Азама» не просто говорят – они совершенствуют общение, очищают его, кристаллизуют во множество граненых сверкающих драгоценных камней, создавайте поэзию из обычного языка». [60] Гоури Рамнараян из The Hindu также подчеркнул силу диалогов в фильме, поскольку они «создают не только атмосферу драмы этого периода, но также запечатлевают характер и ситуацию. Каждый слог дышит силой и эмоциями». [61]

Филип Лутгендорф , ученый из Университета Айовы , заявил, что, хотя тема конфликта между страстной индивидуальной любовью и семейным долгом может быть очень распространена в кинопроизводстве на хинди, с бесконечными кинематографическими перестановками, «чрезмерная разработка темы» К. Асифом остается в классе сам по себе». [62] Кроме того, император Акбар борется между своими личными желаниями и обязанностями перед нацией. [62] Ашис Нанди отметил, что помимо конфликта между Акбаром и его сыном, существует также «неписаный союз» между Акбаром и Бахаром, который усугубляет проблемы Анаркали. Он также считал, что это подчеркивает «идею справедливости и понятие безусловной любви» для поддержания традиций. [63] Песня «Pyar Kiya To Darna Kya» в исполнении Анаркали была свидетельством ее неповиновения общественным нормам. [64] Основное отличие от оригинальной истории заключается в том, что в то время как более ранние фильмы Анаракали, основанные на истории Имтиаза Али Таджа, заканчивались трагедиями, К. Асиф создал относительно счастливый конец, в котором Акбар амнистирует Анаркали, позволив ей сбежать тайно. маршрут туннелей под ложным дном ее тюремной стены, хотя его сыну приходится страдать, полагая, что она погибла. [65]

Исторические неточности

картина Джахангира (Салима), держащего картину Акбара
Джахангир с портретом Акбара , ок. 1614. Джахангир (Салим) и Акбар играют центральных героев фильма.

Фильм основан на легенде, но ее достоверность подтверждается как минимум двумя текстами, подтверждающими существование Анаркали в исторический период императора Акбара (1556–1605). В одной из книг говорится, что в 1615 году Салимом, когда он стал императором Джехангиром, на могиле Анаркали в Лахоре была построена мраморная гробница. [66] На могиле есть персидская надпись, которая гласит: Та Киямат шукр геом кардгейт хвеш ра, Аах гарман без бенаам ру-э йаре хвеш ра («Ах! Если бы я мог еще раз увидеть лицо моей любви, я бы возблагодарил Богу моему до дня воскресения»). Автор пьесы, положенной в основу фильма, Имтиаз Али Тадж, считал, что легенда не имеет исторической основы, [67] однако историки предположили, что Анаркали мог быть художником, танцовщицей, куртизанкой или кем-то еще. жен Акбара и мать сводного брата Салима принца Данияла. [52] [68] В то время как более ранняя киноверсия этой истории, Анаркали (1952), содержала оговорку о том, что история не имеет под собой исторической основы, Могол-э-Азам не сделал такого заявления. [66]

Могол-э-Азам допускает многочисленные вольности с историческими фактами. Историк Алекс фон Тунзельманн говорит, что хотя настоящий Салим с 18 лет был заядлым потребителем алкоголя и опиума, он не обязательно был озорным мальчиком, как показано в фильме. Когда Салим из фильма возвращается после службы в армии, он изображается нежным и романтичным героем, в отличие от настоящего Салима, который был задокументирован как жестокий пьяница, который часто избивал людей до смерти. Настоящий Салим действительно возглавил восстание против своего отца, пытался заменить его на посту императора и приказал убить друга Акбара Абу аль-Фазла в 1602 году, но фильм приписывает эти действия его желанию жениться на Анаркали, что исторически неверно. [52] [68] Кроме того, были также несоответствия в декорациях, костюмах и музыке фильма. Шиш-Махал, на самом деле королевская баня королевы, был изображен в фильме как танцевальный зал, причем гораздо большего размера. Были изображены музыка и танцевальные стили 19 века, хотя действие происходит в 16 веке. Например, тумри , полуклассическая музыкальная форма, разработанная в 19 веке, используется в танцевальной последовательности в стиле катхак , который является танцевальной формой 16 века. [68]

Музыка

Саундтрек написал музыкальный руководитель Наушад , а слова написал Шакил Бадаюни . Придумав идею фильма, Асиф посетил Наушада и вручил ему портфель с деньгами, посоветовав ему написать «запоминающуюся музыку» для Могол-и-Азама . Оскорбленный явным представлением о деньгах как о средстве достижения качества, Наушад, к удивлению своей жены, выбросил банкноты в окно. Впоследствии она помирилась между двумя мужчинами, и Асиф извинился. При этом Наушад принял предложение написать саундтрек к фильму. [69] Как и большинство саундтреков Наушада, песни Mughal-e-Azam были в значительной степени вдохновлены индийской классической музыкой и народной музыкой , особенно рагами , такими как Дарбари , Дурга , использованными в композиции «Pyar Kiya To Darna Kya», [70] и Кедар , используемые в «Бекас Пе Карам Киджи». [71] Он также широко использовал западные классические оркестры и хоры, чтобы добавить величия музыке. [72] Саундтрек содержал в общей сложности 12 песен, которые были исполнены певцами и исполнителями классической музыки. На эти песни приходится почти треть продолжительности фильма. [73]

Маркетинг

Художника Г. Камбле переманили из «Раджкамала Каламандира» В. Шантарама для рисования плакатов. [74] [75] Камбле также создавал кинопоказы в театре Маратха Мандир . [76] Асифу нужно было купить все имеющиеся запасы краски Winsor & Newton в Индии по цене 6 лакхов фунтов стерлингов, чтобы Камбл мог создавать качественные произведения искусства для своих рекламных щитов. [77] Камбл, которому предложили крупную сумму в 8 лакхов за работу над кадрами «Могол-э-Азам» , в конечном итоге не получил никакой компенсации из-за мошенничества. [75]

Выпускать

«Логика Асифа была очень ясна – он снял фильм, которым все, кто с ним связан, будут гордиться на протяжении нескольких поколений. И он оказался прав». [78]

— К. К. Рай из Stardust , о ценах дистрибьютора, указанных Асифом.

На момент выхода «Могол-и-Азам» типичный болливудский фильм собирал гонорар за распространение в размере 300 000–400 000 фунтов стерлингов (около 63 000–84 000 долларов США в 1960 году) [а] за территорию. Асиф настоял на том, чтобы продать свой фильм дистрибьюторам по цене не менее 700 000 фунтов стерлингов за территорию. Впоследствии фильм был продан по цене 1,7 миллиона фунтов стерлингов (356 000 долларов США) за территорию, что удивило Асифа и продюсеров. Таким образом, он установил рекорд по самому высокому гонорару за распространение, полученному любым болливудским фильмом того времени. [78]

Премьера «Могол-э-Азам» состоялась в тогда еще новом кинотеатре Maratha Mandir на 1100 зрителей в Мумбаи . [27] [79] [80] Отражая характер фильма, фойе кинотеатра было оформлено в стиле дворца Великих Моголов, а за пределами него была возведена фигура Притхвираджа Капура высотой 40 футов (12 м). [81] Декорации «Шиш-Махал» были перевезены из студии в кинотеатр, где владельцы билетов могли зайти внутрь и ощутить его величие. [82] Приглашения на премьеру были отправлены в виде «королевских приглашений» в форме свитков , которые были написаны на урду и выглядели как « Акбарнама» , официальная хроника правления Акбара. [83] Премьера прошла с большой помпой, с большим количеством людей и широким присутствием средств массовой информации, а также с участием большей части киноиндустрии, [14] хотя Дилип Кумар не присутствовал на мероприятии из-за своего спора с Асифом. Катушки с фильмом прибыли в премьерный кинотеатр на украшенном слоне под музыку горнов и шенай . [22] [27]

Прием

Театральная касса

За день до начала приема билетов на фильм, как сообщается, 100-тысячная толпа собралась возле Маратха-Мандира, чтобы купить билеты. [14] Билеты, самые дорогие в то время на болливудский фильм, представляли собой квитанции с текстом, фотографиями и мелочами о фильме, и теперь считаются предметами коллекционирования . [84] Они продавались по 100 фунтов стерлингов (стоимостью около 21 доллара США в 1960 году), [a] по сравнению с обычной ценой в 1,5 фунта стерлингов (0,31 доллара США). [a] [85] При бронировании произошел большой хаос, вплоть до того, что потребовалось вмешательство полиции. Сообщалось, что люди будут стоять в очередях по четыре-пять дней, а еду им будут доставлять из дома через членов семьи. [86] Впоследствии Маратха Мандир закрыл заказы на три недели. [14]

«Могол-и-Азам» был показан 5 августа 1960 года в 150 кинотеатрах по всей стране, установив рекорд самого широкого проката болливудского фильма. [21] Он имел большой коммерческий успех, заработав 4 миллиона фунтов стерлингов (839 000 долларов США) [a] за первую неделю, [87] [88] в конечном итоге получив чистый доход в размере 55 миллионов фунтов стерлингов (11 530 000 долларов США), [a] и принеся производителям прибыль в размере 30 миллионов фунтов стерлингов . Могол-и-Азам также прошел долгую театральную карьеру, демонстрируя полную мощность в Маратхском мандире в течение трех лет. Таким образом, фильм стал самым кассовым фильмом Болливуда, превзойдя «Мать Индию» (1957), и сохранял этот рекорд до тех пор, пока «Шолай » (1975) не превзошел его чистый доход. [21] [27] Что касается валового дохода, Mughal-e-Azam заработал 110 миллионов фунтов стерлингов ( 23,11 миллиона долларов США ). [1] [89]

По словам Зии Ус Салама из The Hindu в 2009 году, «Могол-и-Азам» стал самым кассовым фильмом Болливуда за все время с учетом инфляции. [90] По данным онлайн-кассового сайта Box Office India в январе 2008 года, скорректированная чистая выручка от фильма составила бы 1 327 миллионов фунтов стерлингов , что сделало бы его «блокбастером всех времен». [91] По данным кассовых сборов Индии на июнь 2017 года, «Могол-и-Азам» , возможно, имел более 100 миллионов просмотров в прокате внутри страны, что больше, чем такие фильмы, как « Хум Аапке Хайн Коун» (1994) и «Бахубали 2» (2017). [92] По данным финансовой газеты Mint , скорректированная чистая прибыль «Могол-и-Азам» эквивалентна 13 миллиардам фунтов стерлингов ( 200 миллионам долларов США ) в 2017 году . [93] В 2011 году он был признан самым кассовым фильмом Болливуда на расстоянии. с поправкой на инфляцию цен на золото кассовыми сборами Индии с скорректированной чистой валовой суммой в 1 234,95 крор фунтов стерлингов. Список был составлен с использованием относительной цены золота в разные годы, чтобы получить гипотетическую текущую стоимость кассовых сборов прошлых фильмов, которая, по мнению профессионального журнала, была более подходящей мерой сравнения по сравнению с официальной инфляцией цен на билеты. ставки. [94]

Критический прием

Мадхубала заслужила широкую похвалу за свою игру, а также была номинирована на премию Filmfare за лучшую женскую роль .

Могол-э-Азам получил всеобщее признание индийских критиков; каждый аспект фильма получил высокую оценку. [95] [96] В обзоре от 26 августа 1960 года [97] в Filmfare этот фильм был назван «историческим фильмом... работой команды творческих художников из разных сфер мира искусства». Его также описывали как «дань воображению, упорному труду и щедрости его создателя, г-на Асифа. По своему величию, красоте, а затем и выступлениям артистов, он должен стать вехой в индийских фильмах». [98] Другой современный обзор The Indian Express был посвящен актерским и танцевальным «дарам» Мадхубалы. [99]

С 2000 года рецензенты называют этот фильм «классикой», «эталоном» или «вехой» в истории индийского кино. [7] [22] В 2011 году Анупама Чопра назвал его «лучшим фильмом на хинди, когда-либо созданным» и «апофеозом киноформы на хинди», особо отметив выступления, драму отца и сына и песни. [100] Динеш Рахеджа из Rediff назвал фильм классикой, которую обязательно нужно посмотреть, заявив, что «произведение искусства — единственная фраза, описывающая этот исторический фильм, чей вид величественных дворцов и фонтанов имеет эпический размах и чья душераздирающая сердцевина романтики». имеет нежность прикосновения перышка». [7] Суджата Гупта из «Планеты Болливуд» дала фильму девять звезд из десяти, назвав его «обязательным к просмотру», который «вызывает интерес людей на протяжении поколений». [101]

К.К. Рай в своем обзоре для Stardust заявил: «Можно сказать, что величие и старинный характер « Могол-и-Азама» невозможно повторить, и его запомнят как один из самых значительных фильмов, снятых в этой стране». [78] Зия Ус Салам из The Hindu описал Mughal-e-Azam как фильм, который люди захотят смотреть снова и снова. [24] Раджа Сен из Rediff сравнил фильм со «Спартаком» (1960) и сказал: « Могол-э-Азам потрясающе, потрясающе ошеломляюще, великолепное зрелище, полностью свободное от компьютерной графики и нелинейных уловок, гигантский подвиг... из... ... ну, масштабов Великих Моголов!» [102] Лаура Бушелл из BBC оценила фильм на четыре звезды из пяти, посчитав его «эталонным фильмом как для индийского кино, так и для величия кино в целом», и отметив, что « Могол-и-Азам» был эпическим фильмом во всех отношениях. способ. [103] Наман Рамачандран, рецензируя фильм для Британского института кино , отметил изображение религиозной терпимости и сказал, что в фильме нежное сердце. [104]

Насрин Мунни Кабир , автор книги «Бессмертный диалог из «Могол-и-Азам» К. Асифа , сравнила этот фильм с алмазом Кох-и-Нур за его непреходящую ценность для индийского кино. [22] Outlook в 2008 году и Hindustan Times в 2011 году заявили, что сцена, в которой Салим касается Анаркали страусиным пером, была самой эротичной и чувственной сценой в истории индийского кино. [25] [105]

Похвалы

На Национальной кинопремии 1961 года «Могол-э-Азам» получил Национальную кинопремию за лучший полнометражный фильм на хинди . [106] На 8-й церемонии вручения наград Filmfare Awards Могол-и-Азам получила 11 номинаций, в том числе за лучшую режиссуру (Асиф), лучшую женскую роль (Мадхубала), [25] лучшую мужскую роль (Кумар), лучшую мужскую роль второго плана (Капур), лучшую женскую роль второго плана. (Хоте), лучший музыкальный руководитель (Наушад), [107] лучший автор текстов (Бадаюни за «Pyar Kiya To Darna Kya») и лучший певец воспроизведения (Мангешкар за «Pyar Kiya To Darna Kya»), а также получил 3 награды - лучший фильм , Лучшая операторская работа (Матур) и Лучший диалог (Аман, Ваджахат Мирза, Камаал Амрохи и Эхсан Ризви). [108] [109]

Окрашивание

черно-белая сцена фильма над цветной версией той же сцены
Сравнение оригинальной ( выше ) и цветной версии.

Mughal-e-Azam был первым черно-белым фильмом на хинди, раскрашенным в цифровом формате , и первым, который был переиздан в кинотеатрах. [110] Инвестиционная корпорация Sterling, владелец отрицательных прав [111] и подразделение группы Шапурджи Паллонджи , взяла на себя реставрацию и раскрашивание Могол-э-Азама и назначила Дипеша Салгиа дизайнером и директором проекта. [112] Сначала они обратились за помощью к голливудским руководителям, но сочли расценки на продажу в размере 12–15 миллионов долларов слишком высокими. [110] В 2002 году Умар Сиддики, управляющий директор Индийской академии искусств и анимации (IAAA), предложил усовершенствовать его в цифровом формате за небольшую часть стоимости. [110] Чтобы убедить Shapoorji Pallonji Group, одну из самых богатых компаний Индии, [48] в коммерческой жизнеспособности проекта, IAAA раскрасила четырехминутный клип и показала его им. Они одобрили и дали проекту добро. Шапурджи Мистри, внук продюсера Шапурджи Паллонджи Мистри, посчитал, что это достойная дань уважения осуществлению неоконченной мечты его деда о раскрашивании всего фильма. [113]

Первым шагом на пути к колоризации стала реставрация оригинальных негативов , которые находились в плохом состоянии из-за обширной печати негативов во время оригинального театрального выпуска. [113] Прежде чем приступить к окраске, необходимо было провести дорогостоящую и трудоемкую реставрацию. Негатив был очищен от грибкового нароста, поврежденные участки восстановлены, недостающие части кадров восстановлены. [114] После очистки каждый из 300 000 кадров негатива был отсканирован в файл размером 10 мегабайт , а затем восстановлен в цифровом виде. [14] Все реставрационные работы были проведены компанией Acris Lab, Ченнаи. [115] Диалоги в оригинальном саундтреке также находились в плохой сохранности, что потребовало очистки звука в Chace Studio в США. Фоновая партитура и весь музыкальный трек были воссозданы Наушадом и Уттамом Сингхом. [50] В песнях оригинальные голоса таких певцов, как Лата Мангешкар, Баде Гулам Али Хан и Мохаммед Рафи, были извлечены из оригинального микшированного трека и воссозданы с перезаписанной партитурой в объемном звуке 6.1. [116]

Процессу колоризации предшествовали обширные исследования. Представители художественных отделов посещали музеи и изучали литературу, чтобы узнать о типичных цветах одежды того времени. Сиддики изучал технологию, используемую для колоризации черно-белой голливудской классики. Команда также обратилась к ряду экспертов за советом и предложениями, в том числе к Дилипу Кумару, художнику-постановщику Нитину Чандраканту Десаи и историку из Университета Джавахарлала Неру в Дели. [113] Чтобы провести раскрашивание, Сиддики собрал команду из примерно 100 человек, включая компьютерных инженеров и специалистов по программному обеспечению, и организовал ряд художественных отделов. Весь проект координировал Дипеш Салгия, который сотрудничал с такими компаниями, как Iris Interactive и Rajtaru Studios, для выполнения колоризации. [14] Задача контролировалась и контролировалась продюсерами, которые получали ежедневные обновления и отчеты о ходе работ. [113]

Команда по колоризации потратила 18 месяцев на разработку программного обеспечения для раскрашивания кадров под названием «Effects Plus», которое было разработано для приема только тех цветов, оттенок которых соответствовал оттенку серого, присутствующему в оригинальном фильме. Это гарантировало, что добавленные цвета будут максимально приближены к реальному цвету; [114] подлинность окраски была позже подтверждена, когда костюм, использованный в фильме, был извлечен со склада, и его цвета оказались очень похожими на цвета в фильме. Каждый снимок корректировался вручную, чтобы добиться идеального вида. [117] Фактический процесс раскрашивания занял еще 10 месяцев. [114] Сиддики сказал, что это был «кропотливый процесс, в котором люди работали круглосуточно, чтобы завершить проект». [118] Точная стоимость окраски оспаривается: по разным оценкам, она варьируется от 20 миллионов фунтов стерлингов (250 000 долларов США) [118] до 50 миллионов фунтов стерлингов , [48] [119] или 100 миллионов фунтов стерлингов. [113]

Переиздания

Цветная версия фильма была показана в кинотеатрах 12 ноября 2004 года тиражом в 150 [14] экземпляров по всей Индии, 65 из которых были в Махараштре . Премьера нового релиза состоялась в кинотеатре Eros Cinema в Мумбаи. Присутствовал Дилип Кумар, который не присутствовал на первоначальной премьере. [120] Продолжительность цветной версии составила 177 минут, [114] [121] по сравнению с 197 минутами оригинальной версии. [53] Новый релиз также включал в себя переработанный цифровой саундтрек, созданный при участии Наушада, оригинального композитора. [122] Релиз, выпущенный в праздничные выходные Дивали , сопровождался тремя другими крупными релизами: Veer-Zaara , Aitraaz и Naach . Он стал 19-м по прибылям болливудским фильмом года после « Айтрааза» и «Вир-Заары » (самые кассовые), но опередил «Нааха» . [123]

Mughal-e-Azam стал первым полнометражным художественным фильмом, раскрашенным для театрального переиздания; хотя некоторые голливудские фильмы ранее были раскрашены, они были доступны только для домашних СМИ. Впоследствии он был выбран для участия в семи международных кинофестивалях, включая 55-й Берлинский международный кинофестиваль . [14] [124] После выхода фильм собрал толпы зрителей в кинотеатрах, [22] с общей заполняемостью 90 процентов. [118] Впоследствии он завершил 25-недельный пробег. [125] В то время как некоторые критики жаловались, что цвета были «психоделическими» или «неестественными», другие приветствовали эти усилия как технологическое достижение. [118] Кинокритик Кевин Томас из Los Angeles Times заметил, что, хотя раскрашивание не было хорошей идеей для большинства черно-белых классических фильмов, в данном конкретном случае оно было идеальным. Он сравнил его с фильмами Сесила Б. Демилля и с « Унесенными ветром» (1939) за невероятный сюжет. [47] The Guardian сообщила, что, хотя новая версия является улучшением, «фальшивые цвета имеют тенденцию выглядеть плоскими и дерзкими, отвлекая внимание от элегантно составленных кадров кинематографиста Р.Д. Матура». [52] Джасприт Пандохар из BBC, отметив, что фильм был «восстановлен в привлекательных конфетных цветах и ​​с высококачественным звуком», счел его «нечто среднее между « Унесенными ветром» и «Бен-Гуром ». [126] Другие критики заявили, что предпочитают черно-белую версию. [105] [127]

В 2006 году «Могол-и-Азам» стал лишь четвертым индийским фильмом, сертифицированным для показа в Пакистане после запрета индийского кино в 1965 году , и был выпущен с премьерой в Лахоре . [128] Его распространяла компания Nadeem Mandviwala Entertainment по просьбе сына Асифа, Акбара Асифа. [129]

Наследие

«Могол-э-Азам» - один из двух фильмов режиссера Асифа; один из его незавершенных проектов был выпущен посмертно как дань уважения. [21] Со временем это название стало частью болливудского языка и используется для описания проекта, реализация которого занимает слишком много времени. [84] Художественный руководитель Омунг Кумар, который создавал декорации для крупных индийских фильмов, таких как «Черный » (2005) и « Саавария » (2007), сказал, что он и другие специалисты в его области смотрят на « Могол-и-Азам» как на источник вдохновения для искусства. направление. [130] Его также использовали в качестве модели идеальной истории любви, требуя от режиссеров, чтобы влюбленные преодолевали препятствия. [84] После успеха в фильме Мадхубала могла бы получить и другие главные роли, но ей посоветовали не переутомляться из-за сердечного приступа, и ей пришлось отказаться от некоторых постановок, которые уже шли. [7] [131]

В 2013 году газета Guardian назвала «Могол-э-Азам » «вехой кино», несмотря на его исторические неточности, [52] а в 2005 году BBC заявила, что он «широко считается одним из самых знаковых фильмов Болливуда». [126] Имтиаз Али из «Таймс оф Индия» в 2010 году назвал это «самым типичным, дорогостоящим и страстным произведением, которое когда-либо создавало хинди-кино», которое «устанавливает стандарты для всего, что когда-либо будет». после этого". [84] Критики по-прежнему считают его индийским эквивалентом « Унесенных ветром» . [132] В 2010 году цитировали режиссера Субхаша Гаи , который сказал, что подобный фильм никогда не сможет повториться: « Могол-и-Азам — это классика на все времена и лучшая история любви в хинди-кино на всех уровнях. всегда останется живым для будущих поколений». [130] В ознаменование юбилея фильма актер и продюсер Шахрукх Кхан поручил своей компании Red Chillies Entertainment снять документальное видео под названием « Могол-И-Азам – дань уважения сына своему отцу ». Ведущий Хана, он включает интервью с семьей Асифа и звездами Болливуда. [133] Художник М.Ф. Хусейн создал для видео серию картин, в которых переосмыслил некоторые памятные сцены. [134] Заинтересованный в сохранении фильма для будущих поколений, Хан отметил, что его отец изначально был задействован в фильме, но не завершил его. Когда его спросили, следует ли переделывать «Могол-и-Азам» , он ответил: «Это мать всех фильмов; матерей нельзя переделать». [135] [136] Никаких сиквелов не было, но «Маан Гайе Мугал-и-Азам» (2008) отдал дань уважения своим названием и включением в сюжет части оригинальной пьесы; он получил очень плохие оценки критиков. [137] В октябре 2016 года продюсер Фероз Аббас Хан представил спектакль по мотивам фильма с участием более 70 актеров и танцоров в театре NCPA в Мумбаи . [138]

«Могол-и-Азам» входит в списки лучших индийских фильмов, в том числе в список 10 лучших индийских фильмов по опросу Британского института кино 2002 года [139] и в список «Лучшие фильмы Болливуда» Анупамы Чопры за 2009 год. [140] Он также включен в список «100 величайших индийских фильмов всех времен» по версии IBN Live за 2013 год. [141] «Гнилые помидоры» выбрали 10 рецензентов и оценили 91% из них как положительные, со средней оценкой 7,9 из 10. [142] По результатам опроса, посвященного 100-летию индийского кино, этот фильм был назван величайшим болливудским фильмом всех времен. кинотеатр британской азиатской еженедельной газеты Eastern Eye в июле 2013 года. [143] Он принадлежит к небольшой коллекции фильмов, включая «Кисмет» (1943), «Мать Индия» (1957), «Шолай» (1975) и «Хум Аапке Хайн Коун»..! (1994), которые неоднократно смотрят по всей Индии и считаются яркими фильмами на хинди, имеющими культурное значение. [144] К книгам и документальным фильмам, снятым по этому фильму, относятся «Могол-и-Азам» Шакила Варси — «Эпос о вечной любви» , опубликованный Rupa в 2009 году. [145]

Сноски

  1. ^ abcdefg Обменный курс в 1960 году составлял 4,77 индийской рупии ( ) за 1 доллар США (US$). [146]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ ab "Кассовые сборы 1960 года". Кассовые сборы Индии . Архивировано из оригинала 22 сентября 2012 года.
  2. Бхаттачарья, Рошмила (9 марта 2018 г.). «На этой неделе, в том году: жизнь мечты Великих Моголов». Зеркало Мумбаи . Архивировано из оригинала 2 мая 2018 года . Проверено 2 мая 2018 г.
  3. ^ ab "Актёрский состав и съемочная группа Mughal E Azam". Болливуд Хунгама . 5 августа 1960 года. Архивировано из оригинала 2 мая 2018 года . Проверено 2 мая 2018 г.
  4. ^ Десаи, Мегнад (2004). Герой Неру: Дилип Кумар в жизни Индии. Коллекция Лотоса, Roli Books. п. 117. ИСБН 9788174363114. Архивировано из оригинала 12 марта 2021 года . Проверено 17 октября 2020 г.
  5. ^ abcdefg Могол-э-Азам (кинофильм). Стерлинг Инвестиционная Корпорация. 1960. Вступительные титры, с 0:00 до 3:01. Архивировано из оригинала 23 августа 2020 года . Проверено 12 апреля 2020 г.
  6. Бхаратан, Раджу (25 декабря 2007 г.). «Композитор, которому нет равных». Индостан Таймс . Архивировано из оригинала 2 мая 2018 года . Проверено 2 мая 2018 г.
  7. ^ abcde Raheja, Динеш (15 февраля 2003 г.). «Могол-и-Азам: произведение искусства». Rediff.com . Архивировано из оригинала 17 октября 2012 года . Проверено 10 июня 2012 г.
  8. ^ Пауэлс 2007, стр. 123, 125, 130.
  9. ^ Ганти 2004, с. 152.
  10. ^ ab Warsi 2009, с. 38.
  11. ^ ab Warsi 2009, с. 39.
  12. Кабир, Насрин Мунни (31 июля 2010 г.). «Где каждая строка была произведением поэзии…» The Times of India . Архивировано из оригинала 14 февраля 2017 года . Проверено 3 июля 2012 г.
  13. ^ ab Warsi 2009, с. 50.
  14. ^ abcdefghijklmnopqrs Виджаякар, Раджив (6 августа 2010 г.). «Целлулоидный памятник». Индийский экспресс . Архивировано из оригинала 3 июля 2013 года . Проверено 12 июня 2012 г.
  15. ^ ab Warsi 2009, с. 52.
  16. ^ «Насколько хорошо вы знаете Могол-и-Азама?». Редифф . 5 августа 2010 года. Архивировано из оригинала 1 декабря 2012 года . Проверено 12 июня 2012 г.
  17. ^ ab Warsi 2009, с. 53.
  18. Ус Салам, Зия (31 июля 2009 г.). «Сага всех саг». Индус . Архивировано из оригинала 21 октября 2013 года . Проверено 12 июня 2012 г.
  19. ^ Варси 2009, стр. 39–40.
  20. ^ "Кассовые сборы 1953 года". Кассовые сборы Индии . Архивировано из оригинала 30 октября 2013 года . Проверено 25 июля 2012 г.
  21. ^ abcdefghi Burman, Дживрадж (7 августа 2008 г.). «Могол-э-Азам: заново переживая создание эпоса». Индостан Таймс . Архивировано из оригинала 25 января 2013 года . Проверено 10 июня 2012 г.
  22. ^ abcdefghi Синха, Минакши (5 августа 2010 г.). «Прошло 50 лет [так в оригинале], Дилип Кумар вспоминает выдающееся произведение Могол-и-Азам». Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 21 октября 2013 года . Проверено 24 июня 2012 г.
  23. ^ Бозе 2006, с. 202.
  24. ↑ abcd Us Salam, Зия (31 июля 2009 г.). «Могол-э-Азам (1960)». Индус . Архивировано из оригинала 5 августа 2009 года . Проверено 12 июня 2012 г.
  25. ^ abc Шарма, Рохит (13 февраля 2011 г.). «Все еще наш Валентин». Индостан Таймс . Архивировано из оригинала 25 января 2013 года . Проверено 25 июня 2012 г.
  26. ^ Дип, Мохан (1996). Тайна и мистика Мадхубалы. Магна Книги. п. 65. Архивировано из оригинала 5 июля 2021 года . Проверено 18 ноября 2021 г.
  27. ^ abcde V Гангадхар (29 октября 2004 г.). «Классика, возрожденная в настоящих красках». Индус . Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года . Проверено 26 июня 2012 г.
  28. Кохли, Суреш (25 июня 2012 г.). «Вечный призыв». Декан Вестник . Архивировано из оригинала 8 декабря 2012 года . Проверено 25 июня 2012 г.
  29. ^ аб Джайн 2009, с. 39.
  30. ^ Раджадхьякша и Виллемен 1998, стр. 365.
  31. Акбар, Ирена (3 января 2012 г.). «Где мусульманская актриса? -». Индийский экспресс . Архивировано из оригинала 2 мая 2018 года . Проверено 2 мая 2018 г.
  32. ^ Риши 2012, с. 187.
  33. ^ «Это закат для великолепных декораций Болливуда?». Индийский экспресс . 17 июля 2011 года. Архивировано из оригинала 26 января 2013 года . Проверено 25 июня 2012 г.
  34. ^ Варси 2009, с. 57.
  35. ^ abc Warsi 2009, с. 62.
  36. Сакаф, Сайед Мутахар (1 августа 2013 г.). «Лучшее в Болливуде». Индус . Архивировано из оригинала 4 августа 2013 года . Проверено 12 августа 2013 г.
  37. ^ Варси 2009, с. 64.
  38. ^ «Могол-э-Азам говорил на трех языках» . Таймс оф Индия . 30 июня 2012 года. Архивировано из оригинала 18 мая 2017 года . Проверено 14 августа 2013 г.
  39. ↑ Аб Рой, Гитанджали (24 апреля 2013 г.). «Индийское кино@100: 10 фактов о Могол-и-Азаме». НДТВ . Архивировано из оригинала 27 апреля 2013 года . Проверено 4 июня 2013 г.
  40. ^ "Sterling Investment Corp. (Private) Ltd. представляет AKBAR" . Индийский экспресс . 3 марта 1961 г. с. 3. Архивировано из оригинала 27 февраля 2021 года . Проверено 3 мая 2017 г.
  41. ^ ab "Кредиты: Могол-Э-Азам". Британский институт кино . Архивировано из оригинала 3 ноября 2016 года . Проверено 15 августа 2013 г.
  42. ^ Хубчандани 2003, с. 203.
  43. ^ «Архив категории «Обзор»» . Могол Э Азам . Девасурам Word Press. Архивировано из оригинала 6 апреля 2015 года . Проверено 14 августа 2013 г.
  44. ^ ab «Могол-э-Азаму исполняется 50 лет». Индостан Таймс . 5 августа 2010 года. Архивировано из оригинала 24 октября 2013 года . Проверено 12 июня 2012 г.
  45. Рахеджа, Динеш (5 августа 2010 г.). «Возвращение к Могол-э-Азаму». Редифф . Архивировано из оригинала 1 декабря 2012 года . Проверено 24 июня 2012 г.
  46. ^ ab «Обзор фильма - Могол-Э-Азам (1960) - Открытие индийского фильма: спектакль «Могол-Азам» в более чем 200 кинотеатрах» . Нью-Йорк Таймс . 6 августа 1960 года. Архивировано из оригинала 4 апреля 2015 года . Проверено 1 июля 2012 года .
  47. ^ аб Томас, Кевин (1 апреля 2005 г.). «Добавляем немного лоска величию». Лос-Анджелес Таймс . Архивировано из оригинала 8 декабря 2012 года . Проверено 1 июля 2012 года .
  48. ^ abc «Группа Шапурджи Паллонджи: Могол-и-Азам в сфере недвижимости». Экономические времена . 24 ноября 2011 года. Архивировано из оригинала 5 марта 2016 года . Проверено 2 мая 2013 г.
  49. Фарук, Фархана (31 мая 2013 г.). «Мадхубала грустил, когда Дилип Кумар женился» – Мадхур Бхушан». Кинопроезд . Архивировано из оригинала 7 июня 2013 года . Проверено 4 июня 2013 г.
  50. ^ аб Уннитан, Сандип (19 июля 2004 г.). «В истинном свете». Индия сегодня . Архивировано из оригинала 30 января 2014 года . Проверено 15 августа 2013 г.
  51. Чакраварти, Рия (3 мая 2013 г.). «Индийское кино @ 100: 40 новаторов в индийском кино». НДТВ . Архивировано из оригинала 4 мая 2013 года . Проверено 4 июня 2013 г.
  52. ^ abcde Алекс фон Тунзельманн (14 февраля 2013 г.). «Могол-и-Азам: по-королевски замалчивание истинного цвета истории». Хранитель . Архивировано из оригинала 14 ноября 2013 года . Проверено 4 июня 2013 г.
  53. ^ ab "Предварительный просмотр DVD Mughal-E-Azam" . zulm.net . Архивировано из оригинала 10 августа 2012 года . Проверено 17 августа 2013 г.
  54. ^ Дуайер 2006, стр. 116.
  55. Ахмед, Омаир (18 февраля 2008 г.). «Однажды в басне». Перспективы . Том. 48, нет. 7. С. 76–77. Архивировано из оригинала 10 февраля 2021 года . Проверено 17 октября 2020 г.
  56. ^ аб Тео 2012, с. 57.
  57. ^ Кавури и Пунатхамбекар 2008, стр. 135.
  58. ^ Тео 2012, стр. 56, 59.
  59. ^ Тео 2012, с. 59.
  60. ^ Нэнди 1998, с. 26.
  61. Рамнараян, Гоури (20 марта 2007 г.). «Миф, ставший классикой». Индус . Архивировано из оригинала 30 ноября 2017 года . Проверено 21 октября 2013 г.
  62. ^ аб Лутгендорф, Филипп. «Могол-э-Азам («Великий Могол»)». Программа исследований Южной Азии, Университет Айовы. Архивировано из оригинала 16 ноября 2014 года . Проверено 4 июня 2013 г.
  63. ^ Нэнди 1998, с. 45.
  64. ^ Паувелс 2008, с. 472.
  65. ^ Пауэлс 2007, с. 127.
  66. ^ аб Чакраварти 1993, стр. 168–169.
  67. ^ Пауэлс 2007, стр. 127–128.
  68. ^ abc Ариф 2003, с. 233.
  69. ^ "Музыкальный магнат". Индостан Таймс . 2 июня 2007 г. Архивировано из оригинала 5 ноября 2013 г. Проверено 12 июня 2012 г.
  70. ^ "Последний Могол киномузыки" . Индостан Таймс . 6 мая 2006 г. Архивировано из оригинала 5 ноября 2013 г. . Проверено 25 апреля 2013 г. Во время премьеры цветной версии «Могол-и-Азам» он заявил, что сегодняшнее поколение должно познакомиться с классической индийской музыкой. В этом эпическом фильме он использовал Рага Дарбари и Рааг Дургу для сочинения различных песен, таких как бессмертная Pyar Kiya To Darna Kya.
  71. ^ «Дыхание Бога дует через музыку». Индостан Таймс . 30 марта 2007 г. Архивировано из оригинала 5 ноября 2013 г. Проверено 25 апреля 2013 г. Мне удалось написать песню в моем любимом Raag Kedar, то есть Хамире Кальяни в музыке Carnatic . Это был Бекас пе карам киджие, Саркар-э-Мадина из Могол-и-Азама.
  72. ^ Морком 2007, с. 144.
  73. ^ Гокулсинг и Диссанаяке 2013, с. 273.
  74. Джанардхан, Арун (21 мая 2010 г.). «Настоящие мальчики с плакатов Болливуда». Мята . Архивировано из оригинала 23 июля 2020 года . Проверено 23 июля 2020 г.
  75. ↑ Аб Дутта, Ананья (2 февраля 2014 г.). «Более 7000 постеров к фильмам и предметов коллекционирования можно выложить в Интернет» . Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 10 февраля 2021 года . Проверено 23 июля 2020 г.
  76. ^ "Профиль B Фонда кинонаследия" . Фонд кинонаследия. Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года . Проверено 23 июля 2020 г.
  77. Сетхи, Сунил (12 июля 2010 г.). «Секреты накопления». Перспективы . Архивировано из оригинала 23 июля 2020 года . Проверено 23 июля 2020 г.
  78. ^ abc Rai, KK (4 января 2008 г.). «Могол-э-Азам (1960)». Звездная пыль . Архивировано из оригинала 18 июля 2012 года . Проверено 24 июня 2012 г.
  79. Партасарати, Ананд (6–19 ноября 2004 г.). «Цвет прибыли». Линия фронта . Том. 21, нет. 23. Архивировано из оригинала 21 октября 2006 года . Проверено 26 июня 2012 г.
  80. ^ Кармалкар, Дипа (11 сентября 2010 г.). «Могол-и-Азам, 50 лет спустя». Трибуна . Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года . Проверено 25 июня 2012 г.
  81. ^ ab "Фреска Могол-и-Азам в 24 карата" . Сифи . 2 ноября 2004 г. Архивировано из оригинала 24 мая 2012 г. . Проверено 27 июня 2012 г.
  82. ^ Рой 2003, с. 221.
  83. Сетия, Шрути (5 ноября 2004 г.). «Могол-э-Азам ослепляет… снова». Индус . Архивировано из оригинала 23 января 2012 года . Проверено 25 июня 2012 г.
  84. ^ abcd Али, Имтиаз (31 июля 2010 г.). «Вечный Могол». Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 3 января 2013 года . Проверено 24 июня 2012 г.
  85. Мазумдар, Арунима (3 июля 2013 г.). «100 любимых фильмов Анупамы Чопры!». Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 17 июля 2013 года . Проверено 4 июля 2013 г.
  86. ^ Пэтси Н. (10 ноября 2004 г.). «Создание Могол-э-Азама». Редифф . Архивировано из оригинала 25 января 2012 года . Проверено 23 июня 2012 г.
  87. ^ Документальный фильм Mughal-e-Azam, снятый Sterling Investment Corporation. С 17:11 до 17:41.
  88. ^ «Шапурджи Паллонджи перепишет Mughal-e-Azam» . Редифф . 6 августа 2004 г. Архивировано из оригинала 21 октября 2013 г. Проверено 21 октября 2013 г.
  89. ^ «Официальный обменный курс (LCU за доллар США, среднее за период)» . Всемирный банк . 1960. Архивировано из оригинала 6 ноября 2020 года . Проверено 10 декабря 2018 г.
  90. ^ «Взрыв из прошлого: Могол-и-Азам (1960)». Архивировано из оригинала 5 августа 2009 года . Проверено 12 июня 2012 г.
  91. ^ «Самые прибыльные 1960–1969 (цифры в индийских рупиях)» . Кассовые сборы Индии . Архивировано из оригинала 18 января 2008 года . Проверено 28 августа 2011 г.
  92. «Бахубали 2» — крупнейший блокбастер на хинди в этом столетии. Архивировано 24 августа 2017 г. в Wayback Machine , кассовые сборы Индии , 8 июня 2017 г.
  93. ^ «70 знаковых фильмов индийского кино». Мята . 18 августа 2017 года. Архивировано из оригинала 26 октября 2017 года . Проверено 25 октября 2017 г.
  94. ^ «50 лучших фильмов за последние 50 лет | Кассовые сборы Индии: главный журнал о киноиндустрии Индии» . 17 марта 2012 года. Архивировано из оригинала 17 марта 2012 года . Проверено 5 февраля 2023 г.
  95. Адарш, Таран (11 ноября 2004 г.). «Могол-э-Азам». Болливуд Хунгама . Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года . Проверено 1 января 2012 г.
  96. ^ Пиллаи, Джитеш (2004). «Могол-Э-Азам». Кинопроезд . Архивировано из оригинала 17 ноября 2004 года . Проверено 18 мая 2021 г.
  97. ^ Акбар 2011, с. 105.
  98. ^ «Ещё вчера: Из файлов Filmfare... обзоры 1960-х». Печатное издание Filmfare. Архивировано из оригинала 7 сентября 2007 года . Проверено 16 августа 2013 г.
  99. ^ "Могол-Э-Азам". Индийский экспресс . 12 августа 1960 г. с. 3. Архивировано из оригинала 10 февраля 2021 года . Проверено 28 октября 2017 г.
  100. Чопра, Анупама (5 марта 2011 г.). «Вечная пятерка». Журнал ОТКРЫТЫЙ . Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года . Проверено 15 августа 2013 г.
  101. Гупта, Суджата (20 августа 1996 г.). «Кинообзор – Могол-и-Азам». Планета Болливуд . Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года . Проверено 13 июля 2012 г.
  102. Сен, Раджа (12 ноября 2004 г.). «Бессмертный-э-Азам». Редифф . Архивировано из оригинала 4 ноября 2011 года . Проверено 24 июня 2012 г.
  103. Бушелл, Лаура (11 октября 2002 г.). «Могол-э-Азам (Могол) (1960)». Би-би-си . Архивировано из оригинала 15 февраля 2009 года . Проверено 25 июня 2012 г.
  104. ^ Рамачандран, Наман. «Могол-Э-Азам». Британский институт кино . Архивировано из оригинала 3 декабря 2013 года . Проверено 1 декабря 2013 г.
  105. ^ Аб Патель, Бхайчанд (19 мая 2008 г.). «Падшая вуаль». Перспективы . 48 (20): 54. Архивировано из оригинала 10 февраля 2021 года . Проверено 17 октября 2020 г.
  106. ^ «8-я Национальная кинопремия» (PDF) . Международный кинофестиваль Индии . Архивировано из оригинала (PDF) 28 сентября 2011 года . Проверено 28 августа 2011 г.
  107. ^ «Наушад: Композитор века». Редифф . 8 мая 2006 г. Архивировано из оригинала 21 октября 2013 г. . Проверено 30 июля 2012 г.
  108. ^ «Победители Filmfare Award 1961 - 8-я (восьмая) Filmfare Popular Awards» . Awardsandshows.com . Архивировано из оригинала 30 июля 2012 года . Проверено 30 июля 2012 г.
  109. ^ «Премия Filmfare за лучшую операторскую работу - победители премии Filmfare за лучшую операторскую работу» . Awardsandshows.com . Архивировано из оригинала 21 октября 2013 года . Проверено 30 июля 2012 г.
  110. ^ abc «Цвет прибыли». Индус . Архивировано из оригинала 21 октября 2006 года . Проверено 21 октября 2013 г.
  111. ^ «Могол-э-Азам побеждает Тадж-Махал и становится первым индийским фильмом в Паке за 41 год» . Одна Индия . 22 апреля 2006 г. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 г. . Проверено 12 мая 2015 г.
  112. Рагхавендра, Нандини (14 октября 2004 г.). «Могол-и-Азам, чтобы править сердцами в разноцветных тонах». Экономические времена . Архивировано из оригинала 22 августа 2016 года . Проверено 12 мая 2015 г.
  113. ^ abcde Фирдаус Ашраф, Сайед (29 октября 2004 г.). «Раскраска классика». Индия за рубежом . Архивировано из оригинала 5 ноября 2013 года . Проверено 26 июня 2012 г.
  114. ^ abcd «Красочное возвращение Могол-э-Азама». Сифи . 6 октября 2004 г. Архивировано из оригинала 5 февраля 2015 г. Проверено 27 июня 2012 г.
  115. ^ «Могол-э-Азам, 50 лет спустя». «Трибьюн», субботний экстра . 11 сентября 2010 г. Архивировано из оригинала 29 октября 2013 г.
  116. ^ "Веб-сайт Mughal-E-Azam" . Shapoorji Pallonji & Co. Ltd. Архивировано из оригинала 21 июня 2015 года . Проверено 17 июня 2015 г.
  117. ^ К. Джа, Субхаш (2 ноября 2004 г.). «Могол-э-Азам становится цветным». Сифи . Архивировано из оригинала 24 мая 2012 года . Проверено 27 июня 2012 г.
  118. ^ «Воскресение Могол-э-Азама». Редифф . Август 2004 г. Архивировано из оригинала 21 октября 2013 г. Проверено 2 мая 2013 г.
  119. Малани, Гаурав (7 августа 2008 г.). «Сайра Бану была поклонницей Дилипа Кумара на первой премьере «Могол-и-Азам» и женой на второй». Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 18 мая 2017 года . Проверено 2 сентября 2016 г.
  120. ^ "Могол-Э-Азам". Британский совет классификации фильмов . Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года . Проверено 17 августа 2013 г.
  121. Астхана, Арун (5 августа 2004 г.). «Технологии | Классика Болливуда становится цветной». Новости BBC . Архивировано из оригинала 21 октября 2013 года . Проверено 1 июля 2012 года .
  122. ^ "Кассовые сборы 2004". Кассовые сборы Индии . Архивировано из оригинала 14 октября 2013 года . Проверено 25 июля 2012 г.
  123. ^ "Для Берлинского фестиваля". Индус . 18 февраля 2005 г. Архивировано из оригинала 8 февраля 2021 г. Проверено 31 января 2021 г.
  124. ^ Чанчал, Ану (8 ноября 2012 г.). «Топ-12: Болливудские релизы Дивали» . Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 10 июня 2013 года . Проверено 4 июня 2013 г.
  125. ^ аб Пандохар, Джасприт (29 марта 2005 г.). «Могол-Э-Азам (Великий Могол) (2005)». Дом Би-би-си . Архивировано из оригинала 6 ноября 2012 года . Проверено 12 августа 2013 г.
  126. Бхаскаран, Гаутаман (19 ноября 2004 г.). «Могол-э-Азам». Индус . Архивировано из оригинала 30 апреля 2021 года . Проверено 3 декабря 2013 г.
  127. Адарш, Таран (13 февраля 2006 г.). «'Могол-и-Азам' подвергнут цензуре в Пакистане». Сифи . Архивировано из оригинала 3 ноября 2016 года . Проверено 1 июля 2012 года .
  128. ^ UNI (23 апреля 2006 г.). «Могол-э-Азам освобождает в Пакистане: последуют ли другие этому примеру?». Одна Индия . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 1 июля 2012 года .
  129. ^ ab «Пятьдесят лет спустя «Могол-и-Азам» все еще вызывает трепет» . Декан Вестник . Индо-Азиатская служба новостей. 5 августа 2010 года. Архивировано из оригинала 11 мая 2011 года . Проверено 2 июля 2012 года .
  130. Рахеджа, Динеш (18 октября 2002 г.). «Мадхубала: сладкое соблазнение». Редифф . Архивировано из оригинала 7 июля 2012 года . Проверено 29 июля 2012 г.
  131. ^ Махбубани 2009, с. 171.
  132. Шах, Кунал М (18 февраля 2011 г.). «Король Хан снимает документальный фильм о Могол-И-Азаме, Развлечения – Болливуд». Зеркало Мумбаи . Архивировано из оригинала 3 ноября 2016 года . Проверено 4 июня 2013 г.
  133. ^ «М. Ф. Хусейн возрождает «Могол Э Азам» через картины» . Декан Вестник . Индо-Азиатская служба новостей. 25 февраля 2011 года. Архивировано из оригинала 30 августа 2011 года . Проверено 3 июля 2012 г.
  134. Ахмед, Афсана (25 февраля 2011 г.). «ШРК играет новую роль с Могол-И-Азамом». Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 19 мая 2017 года . Проверено 3 июля 2012 г.
  135. ^ «Классику, такую ​​как «Mughal-e-Azam», невозможно переделать: SRK». Индийский экспресс . 25 февраля 2011 года. Архивировано из оригинала 5 марта 2016 года . Проверено 3 июля 2012 г.
  136. Мохамед, Халид (22 августа 2008 г.). «Обзор: Маан Гайе Мугалл-э-Азам». Индостан Таймс . Архивировано из оригинала 5 октября 2015 года . Проверено 13 июля 2012 г.
  137. Чхабра, Асим (27 октября 2017 г.). «Могол-э-Азам: наконец-то индийское производство мирового класса». Rediff.com . Архивировано из оригинала 8 сентября 2017 года . Проверено 24 октября 2017 г.
  138. ^ «10 лучших индийских фильмов». Британский институт кино . 2002. Архивировано из оригинала 15 мая 2011 года . Проверено 12 июля 2012 г.
  139. Анупама Чопра (24 февраля 2009 г.). «Лучшие фильмы Болливуда». Ежедневный зверь . Архивировано из оригинала 24 июля 2012 года . Проверено 13 июля 2012 г.
  140. ^ «100 лет индийского кино: 100 величайших индийских фильмов всех времен» . ИБН в прямом эфире . 17 апреля 2013 г. с. 36. Архивировано из оригинала 25 апреля 2013 года . Проверено 12 февраля 2014 г.
  141. ^ "Могол Э Азам". Гнилые помидоры . Архивировано из оригинала 3 ноября 2016 года . Проверено 22 августа 2013 г.
  142. ^ ""Могол-и-Азам" назван величайшим фильмом Болливуда по опросу Великобритании" . CNN-Новости18 . Пресс Траст Индии . 18 июля 2013 года. Архивировано из оригинала 8 мая 2016 года . Проверено 18 июля 2013 г.
  143. ^ Мишра 2002, с. 66; Морком 2007, стр. 139–144.
  144. Тутея, Джогиндер (14 сентября 2009 г.). «Рецензия на книгу: Могол-э-Азам - эпопея вечной любви». Болливуд Хунгама . Архивировано из оригинала 4 ноября 2016 года . Проверено 19 августа 2013 г.
  145. ^ Статистический обзор США, 1961 г., с. 937.

Библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки