stringtranslate.com

Матфея 28:19

Матфея 28:19 — девятнадцатый стих двадцать восьмой главы Евангелия от Матфея в Новом Завете . Этот стих является частью повествования Великого поручения , содержащего повеление идти, учить и крестить новых учеников с тринитарной формулой . [1]

Содержание

Оригинальный греческий койне , по данным Уэсткотта и Хорта /[варианты NA27 и UBS4], выглядит следующим образом: [2]

19: πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου певматос,

В Библии короля Якова это переведено как:

19: Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа.

Современная Всемирная английская Библия переводит этот отрывок следующим образом:

19: Идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа.

В то время как в других версиях говорится «в имя» (например, в Американской стандартной версии (ASV)) или говорится «к имени» (например, в дословном переводе Янга (YLT)). [a]

Анализ

Итак идите, научите все народы . Витраж в церкви Святого Матфея, Карр-Боттом-роуд, Банкфут, Брэдфорд, Западный Йоркшир, Англия.

Слово «все» ( древнегреческое : πάντα , panta ) встречается несколько раз в стихах 18–20, связывая их вместе: вся сила/власть, все народы, все вещи («что Я повелел вам») и все дни («всегда»). [3] «Все народы» включают в себя «неевреев, а также евреев». [4]

Дейл Эллисон отмечает постоянную взаимосвязь повествования о Великом поручении (стихи 16–20) с Моисеем , начиная с «горы», поскольку «Моисей закончил свой земной путь на горе»; поручение Иисуса Навина Богом через Моисея; и близкие параллели во Второзаконии 31:14–15, 23; и Иисус Навин 1:1–9, которые «все о Боге». [5] В Иисус Навин 1:2 Иисусу Навину было приказано «идти» (ср. Матфея 28:19) и перейти реку Иордан , тогда как в Иисус Навин 1:7 Иисус должен был «поступать по всему закону, который заповедал тебе Моисей, раб Мой», а затем в Иисус Навин 1:9 (заключение перикопы) Бог обещает свое присутствие: «ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь». [5] Неоспоримое сильное присутствие типологии Моисея в Евангелии от Матфея наводит на мысль, что этот отрывок, как и истории поручения в 1 Паралипоменон 22:1–16 и Иеремия 1:1–10, «намеренно заимствует из преданий о Моисее». [5] Так же, как Моисей в конце своей жизни на земле поручил Иисусу Навину «идти в землю, населенную чужими народами» и «соблюдать все заповеди закона», а затем пообещал «постоянное присутствие Бога», так и Иисус в конце своего земного служения повелевает своим ученикам «идти во все народы» (мир) и «учить соблюдению всех заповедей» «нового Моисея», а затем пообещал «свое постоянное помогающее присутствие». [5]

Слово «поэтому» связывает всеобщую власть Иисуса ( стих 18 ) со словами поручения: поскольку Иисус теперь имеет эту власть, поэтому он послал своих учеников распространять свою власть над всеми народами , создавая больше учеников ; [ 3] [6] ученики могут идти с уверенностью, что их Господь/Учитель «суверенно контролирует «все, что на небе и на земле»» (ср. Римлянам 8:28 ). [3]

Фраза «во имя» обозначает «того, кому присягают на верность при крещении», что связано с уникальной тринитарной формулой: «Отца и Сына и Святого Духа/Святого Духа». [1] Это относится к тесной связи Сына с Отцом, которая была раскрыта в Евангелии от Матфея 11:27 ; Евангелии от Матфея 24:36, тогда как «все три лица» в « Троице » были вовлечены в крещение Иисуса ( Евангелие от Матфея 3: 16–17 ). [1]

Использование в раннем христианстве

Некоторые ранние христианские писания апеллировали к Матфею 28:19. Дидахе , написанное на рубеже I века, заимствует формулу крещения Триединого Бога, найденную в Матфея 28:19. Седьмая глава Дидахе гласит: «Сказав прежде все это, крестите во имя Отца, и Сына, и Святого Духа». Кроме того, Тертуллиан , писавший на рубеже II века, также дважды цитирует формулу крещения Триединого Бога из этого отрывка из Евангелия от Матфея. В 26-й главе своего труда « Против Праксея» , выступая против унитаристского понимания Бога, Тертуллиан цитирует эту формулу, написав: «Он повелевает им крестить в Отца, и Сына, и Святого Духа, а не в единоличного Бога». Кроме того, в 13-й главе труда Тертуллиана « О крещении » он приводит эту формулу, чтобы обосновать необходимость практики крещения, написав: «Ибо установлен закон крещения и предписана формула: «Идите, — говорит Он, — научите народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа».

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Для коллекции других версий см. BibleHub: Матфея 28:19

Ссылки

  1. ^ abc France 1994, стр. 945.
  2. ^ Анализ греческого текста: Матфея 28:19. Biblehub
  3. ^ abc Carson, DA (2017). Matthew . The Expositor's Bible Commentary. Соавторы: Tremper Longman III, David E. Garland (пересмотренное издание). Zondervan Academic. ISBN 9780310531982.
  4. Куган 2007, стр. 55 Новый Завет.
  5. ^ abcd Allison, Jr., Dale C. (2007). "57. Matthew". В Barton, John ; Muddiman, John (ред.). The Oxford Bible Commentary (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 885. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
  6. Франция 1994, стр. 944.

Источники