Артур Спенсер Лоат Фаркухарсон (1871–1942), который публиковался как ASL Farquharson , был британским классиком, переводчиком и деканом Университетского колледжа Оксфорда . Его самая известная работа — перевод книги Марка Аврелия « Размышления ».
Артур Спенсер Лоат Фаркухарсон родился в 1871 году. Он учился в Университетском колледже Оксфорда с 1890 по 1894 год, где он «получил первый балл как по Модс в 1892 году, так и по Финальным экзаменам в 1894 году». Он был членом университета с 1899 по 1942 год. Он был деканом и читал лекции по логике . Он участвовал в редактировании Греко-английского словаря Лидделла и Скотта. Его самая известная работа — перевод книги Марка Аврелия « Размышления» . Он также был полковником Территориальной армии . [1] Он также перевел труд Аристотеля « Распространение животных и движение животных» , опубликованный в 1913 году. [2] [3]
Писатель К. С. Льюис описал свою встречу с Фаркухарсоном в письме от 26 января 1930 года своему другу Артуру Гривзу: [4]
В силу того, что он работал в Уайтхолле во время войны, а до этого служил в Территориальных войсках, он с тех пор называет себя подполковником. Он живет в высоком узком доме, бок о бок с библиотекой Университета, которая сама по себе похожа на морг. Расстояние между ними составляет около шести футов в ширину; в дом Фарка никогда не проникает дневной свет. Я никогда не выходил за пределы первого этажа: здесь, в широких низких комнатах, заставленных книгами, он большую часть дня работает при искусственном освещении. Где-то наверху живет жена, с которой никто никогда не встречается. Он скользнул ко мне в сумерках, ростом около пяти футов и четырех дюймов, его лицо по форме напоминало яйцо, с рыжеватыми волосами, окаймляющими лысину, маленькими военными усиками и бровями, так высоко поднятыми на лбу, что это придает ему постоянное выражение удивления. [...] Это старый предмет споров, насколько безумен Фарк.
Фаркухарсон работал над переводом «Размышлений» римского императора Марка Аврелия в течение многих лет. [5] Издание было в двух томах. Первый том содержал перевод и греческий текст на противоположных страницах, а второй представлял собой пространные комментарии к тексту. [6] Книга была опубликована во время Второй мировой войны, после смерти Фаркухарсона в 1942 году. Издание было подготовлено майором Джоном Спарроу и Дэвидом Ризом и опубликовано в 1944 году. [5]
Перевод Фаркухарсона был положительно принят рецензентами. Он был назван «ясным и изящным переводом... [который] содержит великолепную коллекцию иллюстративных и параллельных отрывков из писателей всех времен». [7] Другой рецензент отметил, что «[т]е, вероятно, не было ученого последнего времени, более подходящего для редактирования и интерпретации размышлений стоического императора, чем покойный доктор Фаркухарсон», и что «новый перевод почти безупречен». [5] Другой рецензент назвал его «монументальной и прекрасной работой», которая «обещает стать стандартным изданием и комментарием Марка на долгое время». [8]
представляет собой плод пожизненного интереса к предмету, как продемонстрировал майор Джон Спарроу на примере библиотеки Фаркухарсона — "сотни томов, на полях которых скопились обширные заметки и леса перекрестных ссылок, написанных его тонким, ровным почерком и датированных, некоторые из них, его студенческими днями
Впервые после Gataker (1652) «Размышления» Марка Антонина были отредактированы с полным собранием критических и экзегетических материалов. Издание и перевод, напечатанные на противоположных страницах (4-25I), обрамлены Введение (83 стр.), краткое изложение текста, понятное читателям, не знающим греческого языка, но не предназначенное для них (172 стр.), комментарий (470 стр.), житие, библиографический список, две иллюстрации , и различные индексы (работа г-на Дэвида Риза, Оксфорд). ... Большая часть информации, содержащейся в работе, конечно, взята из более ранней литературы, особенно из Гатакера. Но многое принадлежит только Ф.: текст выбранные с разумной эклектикой из показаний очевидцев и догадок последних пяти столетий; полдюжины привлекательных новых поправок; новое собрание рукописей А на основе фотографий (которые г-жа Фаркухарсон любезно предоставила в распоряжение Oxford University Press в 1945 году); новый перевод; множество новых интерпретаций; параллели с современными поэтами и философами; и наблюдения по истории текста от Аретаса к Транною (1925).