stringtranslate.com

Разве это не

Слово ain't является отрицательным отклонением от am , is , are , has и have в неформальном английском языке. В некоторых диалектах оно также используется для do , Does и Did . Развитие различных форм be , have и do происходило независимо, в разное время. Использование ain't для форм be было установлено к середине 18 века, а для форм have - к началу 19 века.

Использование ain't является постоянным предметом споров в английском языке . На нем обычно говорят в неформальной обстановке, особенно в определенных регионах и на диалектах . Оно часто подвергается сильной стигматизации и часто понимается как признак низкого социально-экономического или регионального статуса или уровня образования. Словари и руководства по стилю обычно считают его нестандартным, за исключением случаев, когда он используется для риторического эффекта.

Этимология

Ain't имеет несколько предшественников в английском языке, соответствующих различным формам be и have , для которых используется ain't . Развитие ain't для обоих глаголов является диахроническим совпадением : [1] независимое развитие и в разное время.

Изменения глагола be

Amn't как сокращение от am not известно с 1618 года. [2] Поскольку сочетание двух носовых согласных «mn» не нравится многим носителям английского языка, буква «m» в amn't стала исключаться , что отражено в письменной форме. с новой формой not . [3] Are not как сокращение от are not впервые появилось в 1675 году.[ 4] В неротических диалектах звук «r» не потерялся и стал произноситься как ant . [5]

An't (иногда a'n'n ) возник из am not и are not почти одновременно. Впервые Ант появляется в печати в произведениях английских драматургов эпохи Реставрации . [6] В 1695 году слово an't использовалось как сокращение от слова «не есть» впьесе Уильяма Конгрива «Любовь за любовь» : «Я слышу тебя издалека, я не глухой». [7] Но уже в 1696 году Джон Ванбру в « Рецидиве» использует « not » в значении «нет»: «Слушай, сапожник! Эти туфли не уродливы, но они мне не подходят». [8]

Сцена из романа Чарльза Диккенса 1838 года «Оливер ТвистЛовкий ловкач» ( кокни , в центре) знакомит Оливера (справа) с Феджином (слева). Используя ain't for is not , Доджер говорит Оливеру: «Нет такого учителя, как Феджин!»

An't for is not, возможно, развился независимо от его использования for am not и are not . Isn't иногда писалось как in't или en't , что могло измениться на ant . Ant for is not, возможно , также заполнил пробел в парадигме be . [6] Джонатан Свифт в письме 19 своего дневника к Стелле (1710–1713) использовал «ant» в значении «нет» : «Это не моя вина, это вина Патрика; молитесь, не обвиняйте Престо. [9]

Ant с длинным звуком «а» стал писаться как ain't , что впервые появляется в письменной форме в 1749 году. [10] К моменту появления aint уже использовался для am not , являются нет и нет . [6] «Не и не сосуществовали как письменные формы вплоть до девятнадцатого века — Чарльз Диккенс использовал эти термины взаимозаменяемо, как в главе 13 второй книги « Маленькой Доррит» (1857): «Я догадался, что это был ты, Мистер Панкс, - сказала она, - потому что это вполне обычная ночь; не так ли? ... Но как это не приятно, мистер Панкс? правда?». В мемуарах (1808–1810) английского юриста Уильяма Хики « ain't» появляется как сокращение от aren't ; «слава богу, мы все живы, не так ли...» [ 11]

Изменения глагола имеют

Han't или ha'n't , раннее сокращение от has not и have not , возникшее в результате исключения букв «s» из « have not» и «v» из « have not» . [6] Хан не появлялся в произведениях английских драматургов эпохи Реставрации, [6] как в «Деревенской жене» (1675) Уильяма Уичерли : «Джентльмены и дамы, разве вы все не слышали последний печальный отчет бедного мистера Хорнера?» . [12] Как и ant , han't иногда произносился с длинной буквой "a", что давало hain't . С отбрасыванием H буква «h» в словах han't или hain't постепенно исчезла в большинстве диалектов и стала isn't . [6]

«Ain't for» впервые не появилось/не появилось в словарях 1830-х годов и появилось в 1819 году в «Еженедельном реестре Найлса : Почему у меня здесь нет никого, кто мог бы бастовать...» [13] Чарльз Диккенс также использовал слово «нет» означает «нет» в главе 28 Мартина Чезлвита (1844): «Тебе не о чем плакать, благослови вас Бог! Он правее подставки!» [14]

Подобно an't , и han't , и ain't встречались вместе в конце девятнадцатого века, как, например, в главе 12 « Нашего общего друга » Диккенса : «Ну, ты закончил?» — спросил странный человек. «Нет, — ответил Райдергуд, — я не… — Вы, сэр! Вы не сказали от меня того, чего хотите» .

Изменения глагола do

Значение «Ain't» считается уникальным для афроамериканского разговорного английского языка , [16] хотя его можно найти и в некоторых диалектах карибского английского . [17] Оно может функционировать не как истинный вариант don't , а как креольский нейтральный по напряжению отрицатель (иногда называемый «общим isn't »). [16] Его происхождение могло быть связано с приближением, когда ранние афроамериканцы освоили английский как второй язык; также возможно, что первые афроамериканцы унаследовали его от колониальных американцев европейского происхождения и позже сохранили этот вариант, когда он в значительной степени вышел из более широкого использования. Помимо стандартной конструкции ain't got , ain't редко встречается в конструкциях настоящего времени don't got или not got . [ нужна цитата ]

Лингвистические характеристики

Ain't образуется по тому же правилу, которое носители английского языка используют для образования are not и других отрицательных флексий вспомогательных глаголов . [3] [18] Лингвисты считают, что использование is не является грамматическим, если его пользователи передают предполагаемое значение своей аудитории. [19] Другими словами, такое предложение, как «У нее нет смысла», является грамматическим, потому что оно обычно соответствует порядку слов носителя языка, и потому что носитель языка распознает его значение. [20] Однако лингвисты различают грамматичность и приемлемость: то, что может считаться грамматическим во всех диалектах, тем не менее может быть неприемлемым в определенных диалектах или контекстах. [21] Использование ain't в некоторых ситуациях социально неприемлемо. [22]

Ain't частично закрывает так называемый « пробел amn't » – аномальную ситуацию в стандартном английском языке, когда существуют стандартные отрицательные флексии для других форм be ( are not for are и is not for is ) . ), но для am нет ничего беспроблемного . Исторически сложилось так, что ain't заполнил пробел там, где можно было ожидать amn't , даже в тех контекстах, где другие варианты использования ain't не пользовались одобрением. [23] Стандартные диалекты, которые считаются нестандартными, часто заменяют not вместо am not в теговых вопросах (например, «У меня все в порядке, не так ли ?»), Оставляя при этом фразу «я не пробел», открытый в декларативных высказываниях . [24]

Запрет и стигма

Ain't называют «самым стигматизированным словом в языке» [25] , а также «самым мощным социальным маркером» в английском языке. [26] Это яркий пример шибболета в английском языке – слова, используемого для определения включения в группу или исключения из нее. [25]

Исторически это было не так. На протяжении большей части своей истории это было неприемлемо во многих социальных и региональных контекстах. На протяжении 17, 18 и 19 веков слово ain't и его предшественники были частью обычного употребления как образованных, так и необразованных носителей английского языка и встречались, в частности, в переписке и художественной литературе Джонатана Свифта , лорда Байрона , Генри Филдинга и Джорджа Элиота. . [27] По мнению английских романистов викторианской эпохи Уильяма Мейкписа Теккерея и Энтони Троллопа , образованные и высшие классы в Англии 19-го века могли использовать aint не свободно, а только в знакомой речи. [28] Его не продолжали без ограничений использовать многие представители высшего среднего класса на юге Англии до начала 20 века. [29] [30]

Айнт был заметной мишенью ранних писателей -прескриптивистов . В XVIII и начале XIX веков некоторые писатели начали пропагандировать необходимость установления «чистой» или «правильной» формы английского языка. [31] Схватки в целом не одобрялись, но это не так , и их варианты считались особенно «вульгарными». [25] Это стремление к «правильности» исходило главным образом от среднего класса, что привело к нелепой ситуации, в которой нестандартные конструкции продолжали использоваться как низшими, так и высшими классами, но не средним классом. [28] [32] Причина силы запрета на «нет» не совсем ясна.

Строгий запрет на использование ain't в стандартном английском языке привел ко многим заблуждениям, часто выраженным в шутливой форме (или иронично), например: « is't - это не слово» или «ain't - это не слово» или « ain't – это не в словаре». [33] Ain't указан в большинстве словарей, включая (в 2012 г.) Oxford Dictionaries Online [34] и Merriam-Webster. [35] Тем не менее, Oxford Dictionaries Online заявляет, что «он не является частью стандартного английского языка и никогда не должен использоваться в формальном или письменном контексте» [34], а Merriam-Webster заявляет, что он «широко не одобряется как нестандартный и более распространенный в привычная речь менее образованных». [35]

Третий новый международный словарь Вебстера , опубликованный в 1961 году, пошел вразрез с тогдашней стандартной практикой, когда в свою статью об ain't включил следующее примечание по использованию: «хотя это не одобряется многими и более распространено в менее образованной речи, но используется в устной форме в большинстве частей английского языка». США многими образованными ораторами, особенно во фразе «не я ». [36] Многие комментаторы не одобряли относительно либеральное отношение словаря к этому слову, которое было частично вызвано убеждением его редактора Филипа Гоува , что «различия в использовании были элитарными и искусственными». [37]

Региональное использование и диалекты

Из Марка Твена, Жизнь на Миссисипи , 1883 г.

Ain't встречается в разных регионах и классах англоязычного мира [38] и является одним из наиболее распространенных нестандартных терминов в английском языке. [39] Это одна из двух особенностей отрицания (вторая — двойное отрицание ), которые, как известно, встречаются во всех нестандартных английских диалектах . [40] Ain't используется по всей территории Соединенного Королевства, причем его географическое распространение со временем увеличивается. [41] Он также встречается на большей части территории Северной Америки, в том числе в Аппалачах , на юге , в Новой Англии , в Средней Атлантике и на Верхнем Среднем Западе США [26] и в Канаде, особенно в сельских общинах и западных провинциях . По своей географической распространенности его не следует сравнивать с другими народными обычаями, такими как y'all , прочно связанными с югом Соединенных Штатов. [42]

В Англии ain't обычно считается нестандартным, поскольку его используют носители более низкого социально-экономического класса или образованные люди в неформальной обстановке. [43] В девятнадцатом веке писатели часто использовали ain't для обозначения региональных диалектов, таких как английский кокни . [44] Известным представителем этого термина является цветочница кокни Элиза Дулиттл из пьесы Джорджа Бернарда Шоу «Пигмалион» ; «Я не сделал ничего плохого, поговорив с этим джентльменом». [45] Ain't — это нестандартная функция, обычно встречающаяся в основном австралийском английском языке [46] , а в Новой Зеландии ain't — это особенность английского языка, находящегося под влиянием маори . [47] В американском английском использование ain't соответствует среднему уровню образования, [43] хотя широко распространено мнение, что его использование указывает на недостаток образования или социального положения. [48]

Однако использование ain't на юге Соединенных Штатов отличается тем, что это слово постоянно используется хорошо образованными и образованными носителями языка. [49] В 1972 году Ain't был описан как широко используемый образованными южанами, [50] а на Юге использовался в качестве маркера для отделения культурных носителей от тех, кто не был уверен в своем социальном положении и поэтому полностью избегал его использования. [51]

В либерийском мерико-креольском языке ai n't превратился в ɛ̃ или . [52] [ нужны разъяснения ]

Риторическое и популярное употребление

Американский пропагандистский плакат времен Второй мировой войны, в котором для риторического эффекта используется ain't.

Ain't может использоваться как в устной, так и в письменной речи, чтобы привлечь внимание и подчеркнуть, например , «Разве это не вопиющий позор » или «Если это не сломано, не чините это». Университетский словарь Мерриам-Вебстера приводит пример кинокритика Ричарда Шикеля : «Дурацкие фильмы, которые когда-то были такими восхитительно забавными, больше не смешны». [53] Его также можно намеренно использовать для того, что Оксфордский словарь американского употребления и стиля описывает как « насмешливость » или « обратный снобизм ». [54] Звездный бейсбольный питчер Диззи Дин , член Зала бейсбольной славы , а затем популярный диктор, однажды сказал: «Многие люди, которые не говорят «нет», не едят». [55]

Хотя ain't редко встречается в формальном письме, оно часто используется в неформальном письме, например, в текстах популярных песен. В таких жанрах, как традиционная кантри-музыка, блюз, рок-н-ролл и хип-хоп, тексты песен часто включают в себя нестандартные элементы, например, « нет» . [56] В основном это связано с использованием таких признаков, как маркеры «скрытой идентичности и престижа». [56]

Заметное использование

«Вы еще ничего не слышали», 1919 г.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Чешир, Дженни (2009). Вариант английского диалекта . Издательство Кембриджского университета. п. 53. ИСБН 978-0-521-11715-9.
  2. ^ «Нет», Мерриам-Вебстер . По состоянию на 29 июля 2014 г.
  3. ^ Аб Денхэм, Кристин, Энн Лобек . Лингвистика для всех: Введение. 2009. стр.171.
  4. ^ «Нет», Мерриам-Вебстер . По состоянию на 29 июля 2014 г.
  5. ^ Алгео, Джон и Кармен Асеведо Батчер. Происхождение и развитие английского языка. Cengage Обучение. 2014. с.192.
  6. ^ abcdef "нет". Новая книга по истории слов Мерриам-Вебстера. 1991. стр. 7–9.
  7. ^ Конгрив, Уильям. Любовь за любовь. Дж. и Р. Тонсоны. Лондон. 1756. с.55.
  8. ^ Ванбру, Джон. Рецидив. Дж. и Р. Тонсон; Г. Кирсли. Лондон. 1761. с.13.
  9. ^ Свифт, Джонатан. Журнал Стеллы . Дж. Николс. Лондон. 1808. с.417.
  10. ^ «Нет», Мерриам-Вебстер . По состоянию на 29 июля 2014 г.
  11. ^ Альфред Спенсер Мемуары Уильяма Хики (1749–1775) Прочтите книги, 2008 г.
  12. ^ Уичерли, Уильям. Деревенская жена. К. Батерст. Лондон. 1751. с.82.
  13. ^ Еженедельный реестр Найлза . Том. 16. 1819. с.190.
  14. ^ Диккенс, Чарльз. Мартин Чезлвит. Издания Вордсворта. 1994. с.443.
  15. ^ Диккенс, Чарльз. Наш общий друг. ПФ Коллиер и сын. 1911. стр. 375–76.
  16. ^ Аб Хоу, Дарин. «Отрицание в афроамериканском английском языке» из книги «Аспекты английского отрицания» . стр.185.
  17. ^ Андервальд, Лизелотта. Отрицание в вариантах английского языка, из книги «Реальные особенности англоязычного мира» , Рэймонд Хики, изд. стр.311. 2012.
  18. ^ Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри К. (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-43146-0., стр.1611–12.
  19. ^ Пиплс, Джеймс и Гаррик Бейли. Человечество: введение в культурную антропологию. Сенгаге. 2011. стр.52.
  20. ^ Кларк, Ирен Л. Концепции композиции: теория и практика преподавания письма. Рутледж. 2011. стр.283.
  21. ^ Аартс, Барт, Сильвия Чалкер и Эдмунд Вайнер. Оксфордский словарь английской грамматики. Издательство Оксфордского университета. 2014. стр.5.
  22. ^ Вольфрам, Уолт. Народные диалекты английского языка из книги « Языки и диалекты США: введение в лингвистику разнообразия» . Марианна Ди Паоло, Артур К. Спирс, ред. Рутледж. стр.86.
  23. ^ Хадсон, Ричард. "*Я не". Язык , Том 76, № 2. С. 297–323. 308–09, 311.
  24. ^ Уилсон, Кеннет Г. Путеводитель Колумбийского университета по стандартному американскому английскому. Издательство Колумбийского университета. 1993. с.22.
  25. ^ abc Линч, Джек. Дилемма лексикографа. Издательство Блумсбери США. 2009. стр. 15–16.
  26. ^ аб Диллард, Джои Ли. К социальной истории американского английского языка. Вальтер де Грюйтер. 1985. с. 86.
  27. ^ О'Коннер, Патрисия Т. и Стюарт Келлерман . Истоки благовидного: мифы и заблуждения английского языка. Случайный дом. 2010. с. 48.
  28. ^ аб Гёрлах, Манфред. Английский в Англии девятнадцатого века: введение Cambridge University Press . 1999.
  29. ^ Уильямс, Джозеф М. Истоки английского языка. Саймон и Шустер. 1986. с.277.
  30. ^ Вольфрам, Уолт и Донна Кристиан. Аппалачская речь. Центр прикладной лингвистики. 1976. с.114.
  31. ^ Пахта, Пяйви, Минна Паландер-Коллин, Минна Невала и Арья Нурми. Языковые практики в построении социальных ролей в позднем современном английском языке, из книги « Социальные роли и языковые практики в позднем современном английском языке» . Пяйви Пахта, Минна Невала, Минна Паландер-Коллин и Арья Нурми, ред. 2010. стр. 18–19.
  32. ^ См. также Тикен-Бун ван Остаде, Ингрид. Введение в позднесовременный английский язык. Издательство Эдинбургского университета. 2009. стр. 82–83.
  33. ^ Спирс, Ричард А. (2007). «Словарь американского сленга и разговорных выражений: сказать: «Этого нет в словаре» - это не так». Словарь американского сленга, цитируется по адресу Dictionary.reference.com . McGraw Hill Education . Проверено 27 апреля 2014 г. .
  34. ^ ab «Нет», запись в Оксфордских онлайн-словарях. По состоянию на 5 июня 2015 г.
  35. ^ ab «Ain't», запись в Словаре английского языка Мерриама Вебстера , Э. Уорд Гилман, изд., Merriam-Webster . 1989. ISBN 0-87779-132-5
  36. ^ Для более подробной информации см. Скиннер Дэвид. История «Нет» . 2014.
  37. ^ Ковечес, Золтан. Американский английский: Введение . Бродвью Пресс. 2000. с.224.
  38. ^ См., например, Андервальд, Лизелотта. Отрицание в вариантах английского языка, из книги «Реальные особенности англоязычного мира» , Рэймонд Хики, изд. Вальтер де Грюйтер. 2012. стр.314.
  39. ^ Ян Хэнкок, Лоренто Тодд, ред. Международное использование английского языка. Рутледж. 2005. стр.31.
  40. ^ Кортманн, Бернд. Синтаксические вариации в английском языке: глобальная перспектива, из «Справочника по английской лингвистике» , Бас Аартс и Эйприл МакМахон, ред. Джон Уайли и сыновья. 2008. с.610.
  41. ^ Андервальд, Лизелотта. Нестандартный английский и типологические принципы, из книги «Определители грамматических вариаций в английском языке» , Гюнтер Роденбург, Бритта Мондорф, ред. Вальтер де Грюйтер. 2003. стр. 517–518.
  42. ^ Ян Гарольд Брунванд, изд. Американский фольклор: Энциклопедия. Рутледж. 1998. с.581.
  43. ^ аб Кастильо Гонсалес, Мария дель Пилар. Несокращённые негативы и негативные сокращения в современном английском языке. Университет Сантьяго-де-Компостела. С. 34.
  44. ^ Кристалл, Дэвид. История английского языка в 100 словах. 2011.
  45. ^ Шоу, Джордж Бернард. «Пигмалион/Акт I» . Проверено 19 июня 2016 г. - из Wikisource.
  46. ^ Лейтнер, Герхард. Австралийский английский – национальный язык. 2004. с.245.
  47. ^ Качру, Ямуна и Сесил Нельсон. Мировые англичане в азиатских контекстах . 2006. с.280.
  48. ^ Качру, Ямуна и Сесил Нельсон. Мировые англичане в азиатских контекстах . 2006. стр. 211–212.
  49. ^ Хендриксон, Роберт. Факты о файловом словаре американских регионализмов . Издательство информационной базы. 2000. стр.6.
  50. ^ Макдэвид, Рэйвен. «Диалекты американцев-негров» (1972), из журнала «Разновидности американского английского» , издательство Stanford University Press. 1980. с. 85.
  51. ^ Макдэвид, Рэйвен. «Диалекты американцев-негров» (1972), из журнала «Разновидности американского английского» , издательство Stanford University Press. 1980. с. 32.
  52. ^ Хэнкок, Ян Ф. (1975). «Некоторые аспекты английского языка в Либерии». В Дилларде, Джои Ли (ред.). Перспективы черного английского языка . Вальтер де Грюйтер. п. 251. ИСБН 978-90-279-7811-0. Проверено 17 июня 2022 г.
  53. ^ Университетский словарь Мерриам-Вебстера . Мерриам-Вебстер. 2003. стр.27.
  54. ^ Гарнер, Брайан. Оксфордский словарь американского употребления и стиля. 2000. с.14.
  55. ^ Книга анекдотов Бартлетта. Клифтон Фадиман и Андре Бернар, ред. 2000. с.159.
  56. ^ ab German, Гэри Д. Аппалачские и афроамериканские лирические традиции, из «Linguistiques du texte Poetique» , Дэвид Бэнкс, изд. Л'Харматтан. 2011. стр. 154.
  57. ^ «Справочник по современной истории: Sojourner Truth: «Разве я не женщина?», Декабрь 1851 г.». Фордэмский университет . Проверено 13 июля 2014 г.
  58. ^ Батист, Стефани Ли. Затемнение зеркал. 2011. стр.120.
  59. ^ Гигантская книга цитат о бейсболе. Уэйн Стюарт, изд. 2007. стр.8.
  60. ^ Йельский сборник цитат. Шапиро, Фред. Красный. 2006. с.406.
  61. Фридланд, Майкл (27 сентября 2007 г.). «Вы еще ничего не слышали»: Как одно предложение, произнесенное Элом Джолсоном, изменило киноиндустрию . Независимый . Архивировано из оригинала 12 февраля 2009 года . Проверено 30 сентября 2017 г.
  62. ^ Римлер, Уолтер. Джордж Гершвин. 2009. стр.97.
  63. ^ «Кем был брат Клод Эли?». NPR.org . Проверено 4 мая 2018 г.
  64. ^ «История «Он не тяжелый...»» . Город мальчиков . Архивировано из оригинала 27 июля 2014 года . Проверено 19 июля 2014 г.
  65. Кэрролл, Патрик (23 декабря 2012 г.). «Он не тяжелый, он Боб Рассел». Хранитель . Проверено 18 апреля 2022 г.
  66. ^ «Ювелиры, искусство и Уинстон Черчилль» . Проверено 18 марта 2018 г.
  67. ^ "История Фэтса Домино "Разве это не позор"" . npr.org . Проверено 19 июня 2016 г.
  68. ^ Холдсворт, Надин (2011). «От кокни до мокни». Театр Джоан Литтлвуд . Издательство Кембриджского университета. п. 195. ИСБН 9780521119603.
  69. ^ «Жилой комплекс OKC загорелся, повреждено 5 квартир» . NewsChannel 4, KFOR-TV, Оклахома-Сити. 8 апреля 2012 года . Проверено 9 августа 2023 г.
  70. ^ «Сладкий Браун / Ни у кого нет на это времени» . Знай свой мем . Проверено 9 августа 2023 г.

дальнейшее чтение