Хайди, девушка из Альп ( японский :アルプスの少女ハイジ, Хепберн : Arupusu no Shōjo Haiji ) — аниме -телесериал , созданный Зуйо Эйдзо и основанный на романе Джоанны Спайри «Годы странствий и обучения Хайди » (1880). Режиссером фильма выступил Исао Такахата , а в нем приняли участие многие другие создатели аниме-фильмов, в том числе Ёичи Котабэ (дизайн персонажей, режиссер анимации), Тойо Ашида (соавтор дизайна персонажей, режиссер анимации), Ёсиюки Томино (раскадровка, сценарий) и Хаяо Миядзаки ( дизайн сцены, верстка, сценарий). [1]
Heidi — 6-я и последняя работа в Calpis Comic Theater , предшественнике серии World Masterpiece Theater , основанной на классических сказках западного мира. Анимационная студия, ответственная за Heidi, Zuiyo Enterprise, разделилась в 1975 году на Nippon Animation Company, Ltd. (которая наняла производственный персонал аниме и продолжила франшизу World Masterpiece Theater) и Zuiyo Company, Ltd., которая сохранила права (и долги) на телесериал Heidi . Полнометражный фильм, смонтированный по телесериалу, выпущенный в марте 1979 года, был полностью спроектирован Zuiyo, без дополнительного участия Nippon Animation, Takahata или Miyazaki. Zuiyo также перемонтировала сериал в двух OVA , выпущенных в 1996 году. [2]
Хайди было пять лет, когда ее тетя Дете, которая воспитывала Хайди с момента смерти ее родителей четыре года назад, забирает осиротевшую Хайди жить к своему грозному дедушке в Швейцарские Альпы . Дете нашла перспективную работу во Франкфурте , но не может уехать, оставаясь законным опекуном Хайди, и не может взять Хайди с собой. Единственный оставшийся ближайший родственник — дедушка Хайди, и, по мнению Дете, он должен взять на себя некоторую ответственность и внести свой вклад, поскольку она дочь его покойного сына (покойного отца Хайди). Альм-Онджи (Старик Альп), как обычно называют дедушку Хайди, имеет устрашающую репутацию среди жителей деревни Дёрфли, поскольку, по слухам, в юности он убил человека. Он живет уединенной жизнью со своей собакой Йозефом в хижине на полпути к вершине горы. Хайди быстро завоевывает его сердце своим энтузиазмом и интеллектом, прочно обосновавшись в его жизни. Она проводит свои дни на вершине горы с мятежным пастухом Питером, чья обязанность — отгонять коз жителей деревни на пастбище высоко в горах, а зимой время от времени навещает бабушку Питера, слепую старую женщину, чья мечта — когда-нибудь услышать, как ей читают ее любимую книгу псалмов (чего Питер сделать не может, так как не научился читать). Мизантропия и уединение Альм-Онджи не позволяют Хайди ходить в школу, в которой у нее и так нет опыта, в результате чего она становится неграмотной, как и Питер.
Хайди продолжает счастливо жить в горах, пока тетя Дете не возвращается из города, взволнованная хорошей возможностью для Хайди. Богатый немецкий бизнесмен, г-н Сеземанн, ищет компаньона для своей дочери-колясочницы Клары, которая искалечена из-за рахита . Помешанная Альм-Онджи, Дете обманом заставляет Хайди сопровождать ее, якобы чтобы получить подарок для Питера и ее дедушки. Хотя сначала ей обещали, что она может вернуться в любое время, Хайди быстро узнает об уловке и пытается убедить Дете позволить ей остаться, но вместо этого ее силой тянут во Франкфурт. Находясь в поезде, направляющемся во Франкфурт, Хайди устраивает истерику, крича и плача по своему дедушке, когда она пытается сойти с поезда, она понимает это слишком поздно, поскольку поезд уходит. Когда они наконец прибывают в особняк Зеземанн, Дете оставляет ее под началом мисс Роттенмайер, строгой, деловой гувернантки, отвечающей за благополучие Клары. Хайди и Клара сразу же становятся друзьями, и Хайди быстро переворачивает дом с ног на голову своими выходками и благонамеренными faux pas. Клара очарована историями Хайди об Альпах, которые рисуют картину жизни, совершенно отличной от той защищенной и одинокой, к которой она обычно привыкла. Ее овдовевший отец в основном уезжает по делам, и единственными постоянными спутниками Клары до сих пор являются слуги и ее любимая канарейка.
Тоска Хайди по возвращению домой и редкие попытки сбежать прерываются случайными отвлечениями в виде новых друзей. Она тайно проносит в дом маленького котенка, и они с Кларой заботятся о нем, пока мисс Роттенмайер не обнаруживает его и не выбрасывает, пока Себастьян, добрый дворецкий, не оставляет котенка у друга. Врач Клары подружился с ней и иногда благосклонно присматривает за ней, но наибольшее влияние оказывает бабушка Клары. В один из ее редких визитов во Франкфурт они с Хайди становятся верными друзьями. Под ее доброй опекой Хайди наконец учится читать и писать, к удивлению репетитора, который месяцами боролся за то же самое, но отъезд старой женщины домой снова оказывается поворотным моментом для Хайди. Мисс Роттенмайер запрещает ей когда-либо снова упоминать или даже думать об Альпах, и Хайди быстро приходит в упадок, в конце концов становясь лунатиком, чьи перемещения по коридорам ошибочно принимают за перемещения призрака, терроризирующего весь дом.
Вызванный домой, чтобы разобраться с призраком, мистер Сеземанн с помощью врача ловит Хайди посреди ночи. Врач диагностирует состояние Хайди как серьезный случай тоски по дому и убеждает мистера Сеземанна отправить девочку обратно в Альпы, прежде чем она умрет от своего состояния. Клару примиряет только обещание, что ей разрешат навестить Хайди в горах. Под присмотром Себастьяна Хайди отправляется в долгое путешествие домой, наконец, возвращаясь к своему дедушке Петеру и его семье.
Возвращение Хайди и ее вновь обретенное удовольствие от чтения побуждают Альм-Онджи частично восстановить разрушенный дом в деревне, где они уходят на пенсию следующей зимой, чтобы Хайди и Питер могли начать ходить в школу. В течение сезона Хайди и Альм-Онджи подружились с жителями деревни, а Питер построил свои собственные сани и выиграл местную гонку. Следующей весной они вернулись в горы в Альпах, прощаясь со своими новыми друзьями. Во Франкфурте Клара, которая давно хотела снова увидеть свою подругу, напоминает отцу о его обещании ей, но он напоминает ей, что условия в швейцарских Альпах могут быть слишком суровыми для нее. Врач отправляется в Альпы вместо нее, чтобы осмотреть местность и определить, является ли она подходящей средой для больного ребенка-инвалида. Хайди, Питер, Альм-Онджи и ограничения местности убеждают врача, что это может быть как раз то место, где Клара может снова испытать свои ноги.
В свое время Клара приезжает в Альпы с мисс Роттенмайер, которая явно не одобряет деревенские условия, открыто боится животных и переживает из-за возможных несчастных случаев на горе. Вскоре приезжает бабушка Клары и, увидев своими глазами значительное улучшение состояния Клары, отправляет мисс Роттенмайер домой, поручая Клару заботе Альм-Онджи, прежде чем уйти самой. Убедившись, что ноги Клары способны функционировать, дети и Альм-Онджи начинают работать над физиотерапией Клары. В конце концов Клара может ходить без посторонней помощи и возвращается домой с отцом и бабушкой, обещая, что она вернется следующей весной, чтобы снова быть со своими друзьями.
В 1967 году будущий основатель Zuiyo Сигето Такахаси, в то время менеджер TCJ , выпустил 5-минутный пилотный эпизод для сериала, основанного на романе Джоанны Спири, но проект был отложен до тех пор, пока не была основана новая студия. Сериал, наконец, был запущен в производство в 1973 году, когда в качестве теста был выпущен новый пилот с дизайном персонажей Ясудзи Мори . Однако эта работа никогда не была показана публично, и от нее остались только несколько кадров и концепт-артов. [3] [4]
Для точного изображения обстановки Такахаси попросил своих сотрудников совершить разведывательную поездку в Швейцарию , чтобы они могли тщательно изучить места для сериала. Летом 1973 года Исао Такахата, Хаяо Миядзаки и новый дизайнер персонажей (и режиссер анимации) Ёити Котабэ совершили двухдневный визит в Майенфельд , а позже они также отправились во Франкфурт в Германии . Результаты их исследований были использованы в качестве справочного материала при разработке обстановки и фонов, а также в дизайне персонажей. Группа остановилась в хижине Хайдиальп, которая послужила вдохновением для коттеджа дедушки. Перед поездкой в Швейцарию Котабэ нарисовал Хайди с двумя косичками, основанными на предыдущем дизайне Мори, но он удалил их после того, как швейцарский библиотекарь сказал ему, что пятилетняя девочка, живущая в горах, не сможет завязать одну. Для дизайна дедушки Котабе черпал вдохновение в деревянной резной фигурке в местном сувенирном магазине, которую он быстро зарисовал, не привлекая внимания владельца магазина. [5] [6]
В повествование было добавлено много новых эпизодических приключений, чтобы разбавить историю, особенно в первой части серии. Одно из самых заметных изменений касается характера Питера, который стал значительно менее враждебным, когда в оригинальном романе он даже сломал инвалидную коляску Клары из ревности.
Аниме « Хайди , девушка Альп» было дублировано примерно на двадцать языков. Телесериал смог достичь большой популярности в Азии, Европе, Латинской Америке , арабском мире и Южной Африке.
В Испании сериал дебютировал на канале TVE в 1975 году под простым названием «Хайди» . [ требуется ссылка ] Шоу стало одним из самых популярных аниме всех времен в Испании, достаточно популярным, чтобы иметь свой собственный испанский товар, включая комикс-адаптацию, ставшую продолжением сериала, которая публиковалась раз в две недели издательством Ediciones Recreativas и состояла из более чем ста выпусков в общей сложности с 1975 по 1981 год. «Abuelito, dime tú» стала одной из самых известных детских песен в Испании [7] , а сама Хайди стала одной из самых известных ролей как Селики Торкаль, так и Марисы Марко. [8] Имя «Роттенмайер» стало синонимом «напряжённой, прямолинейной карги» среди испанцев и впоследствии использовалось для описания многих женщин-политиков, [9] и испанского парламента, среди прочих в Испании, а женщина использовалась как плохой тип «потенциальной» одиночки (предположение исходит из её первого имени «Fräulein», что означает «незамужняя женщина»). [10]
Шоу также было популярно в Колумбии , Венесуэле , Чили , Перу и Бразилии . [ необходима ссылка ]
Для немецкого дубляжа сериала был написан совершенно новый саундтрек; внутрисерийные композиции были созданы Гертом Вильденом , а музыка заглавной песни — Кристианом Бруном и исполнена фолк-дуэтом Schlager Gitti und Erika. Текст заглавной песни, которая называлась просто « Heidi », был написан Андреа Вагнер и Вольфгангом Вайнцирлем, последний из которых также занимался переводами сценария и руководством дубляжа. [11]
Немецкоязычная версия сериала впервые транслировалась на немецком национальном телеканале ZDF с 18 сентября 1977 года по 24 сентября 1978 года.
«Хайди, девушка Альп» также имела успех в Италии. Его первая трансляция состоялась с 7 февраля по 6 июня 1978 года, и он имел успешные ежегодные повторы. Заглавную песню итальянской версии исполнила Элизабетта Вивиани . Итальянский дубляж был сделан с немецкого, поэтому он содержит ту же звуковую дорожку и адаптацию диалогов.
В Италии сериал также был подытожен и перемонтирован в три полнометражных фильма, выпущенных в кинотеатрах с 1978 по 1979 год. Первый из трех, Heidi in città («Хайди в городе»), суммирует эпизоды, в которых главный герой приезжает во Франкфурт и заводит дружбу с Кларой, хотя тоска по дедушке заставляет Хайди после многих превратностей понять, что она должна вернуться жить в горы. [12] Второй, Heidi torna tra i monti («Хайди возвращается в горы»), суммирует последние эпизоды телесериала. Хайди, наконец-то вернувшись к дедушке, продолжает поддерживать дружбу на расстоянии с Кларой, которая, как раз во время визита к девочке, которому изначально мешала миссис Роттенмайер, снова сможет пользоваться ногами. [13] Третий полнометражный фильм, Heidi a scuola («Хайди в школе»), подводит итог первой части сериала, которая включает прибытие Хайди в горы и встречу с ее дедушкой. [14] [15] Все три фильма были официально распространены на 16-миллиметровой пленке компанией Sampaolo Film.
Сериал был дублирован и транслировался в арабском мире , и премьера состоялась в 1984 году. Этот дубляж был одним из первых, произведенных в Персидском заливе , будучи совместным производством Кувейта и Соединенных Штатов . [16] В то время было обычным делом, чтобы актеры разных национальностей участвовали в первых дубляжах в районе Персидского залива, поэтому то же самое произошло и в этом дубляже, который состоял из двух актерских составов: первый, работавший из Кувейта, состоял из актеров из Ливана и Иордании; и второй состав, состоящий из арабских актеров, проживающих в США , из Египта и Иордании. В титрах в качестве производственных студий были указаны United Studios Company (USC) из Кувейта; и американская студия Middle East Media Center , которая, согласно титрам дубляжа, находится в Голливуде . [16] Упомянутая американская студия, вероятно, была близка или, по крайней мере, известна американскому бизнесмену египетского происхождения Фрэнку Аграме (основателю Harmony Gold), который в то время работал, среди прочего, над созданием арабского дубляжа аниме-сериалов с актерами арабского происхождения, но проживавшими в США, некоторые из которых участвовали как в арабском дубляже Little Lulu and Her Little Friends , [17] который был записан полностью в США, так и в этом совместном дубляже Хайди с американским персоналом. [18] Этот дубляж был выпущен в Саудовской Аравии на KSA TV в 1984 году и на Kuwait TV в 1986 году, [19] с большим успехом, до такой степени, что в этих двух странах сериал транслировался несколько раз в последние годы. Кроме того, сериал был показан во многих арабских странах, таких как Бахрейн , [20] Иордания , Ливан , Оман , [21] Палестина , [20] Катар , Сирия [22] и ОАЭ . [23]
В дубляже приняли участие Нахед Фахим (Хайди, Рассказчик, Дополнительные голоса), Гашан Аль-Машини (Альм-Онджи, Дополнительные голоса), Зухайр Авад (Питер, Дополнительные голоса), Самира Шамия (Клара, Дете, Дополнительные голоса), Ферьял Кассем (мисс Роттенмайер, мама Питера, дополнительные голоса) и Зухайр Хаддад. Режиссером дубляжа выступил Гассан Аль-Машини. [19] [16] Перевод был выполнен Афафом и Сабой Бадер.
В нем была оригинальная арабская вступительная тема, которая отличалась от оригинальной японской вступительной темы. [24] Музыкальная тема была написана египтянином Аделем Асфуром и исполнена иорданским переводчиком Самирой Нимри, которая также интерпретировала арабскую концовку и другие дополнительные песни. Для дубляжа был написан собственный саундтрек, заменивший оригинальный японский саундтрек, но без него не обошлось, так как арабский саундтрек смешан с японским в нескольких сценах, и даже многие песни из японской версии переосмыслены, например, оригинальное японское вступление. Все эти композиции и аранжировки также были сделаны Аделем Асфуром и записаны в США, той же стране, где будет сделано окончательное сведение и редактирование. [16]
Немецкая версия была переозвучена для Южноафриканской вещательной корпорации (SABC) студией Leephy Studios и была популярна в Южной Африке в конце 1970-х и начале 1980-х годов с несколькими повторами. [25] Хотя (немецкая) песня изначально не была дублирована на африкаанс, существует несколько каверов на нее на этом языке, в том числе Карике Кёйзенкамп и Курта Даррена , последний из которых был выпущен в 2012 году и который сделал совершенно новые куплеты для песни. Они описывают его детские воспоминания о самой Хайди и текущие мысли о ней, в том числе о потенциальном контакте с ней по телефону , а также приглашении ее куда-то. [26] Позже, обновленные версии анимационного сериала содержали песню на африкаанс для южноафриканской аудитории. В то время, когда оригинальный анимационный сериал был выпущен в Южной Африке в 1978 году, «Хайди» также была спета на английском языке артистом Питером Лотисом и была выпущена как сингл. 16 июня 1978 года он достиг 2-го места в чартах Springbok и оставался в них в течение 13 недель. [27]
Английский дубляж был сделан, возможно, на Филиппинах и транслировался на Cartoon Network India в 2001 году. [28] Дубляж никогда не выпускался на домашних носителях и его трудно найти. Этот дубляж, о котором почти нет информации, является единственным известным дубляжом полного сериала на английском языке, и который, как было доказано, является настоящим дубляжом. [28]
Несмотря на международную популярность этого сериала, полный сериал менее известен в США и Великобритании. Единственная версия этого аниме, которая была выпущена в коммерческих целях в Соединенных Штатах и Великобритании, — это полностью отдельная полнометражная киноверсия телесериала, созданная в 1975 году согласно авторским правам, но предположительно выпущенная только в 1979 году. [ требуется ссылка ] Позднее он был выпущен на домашнем видео на обоих континентах в 1985 году компанией Pacific Arts под названием The Story of Heidi . Эта версия была спродюсирована Клаудио Гусманом и Чарльзом Вером Халеном, с английским переводом и диалогами Дика Строма и включала озвучивание, включающее Рэнди Кигер в роли Хайди, Билли Уитакера в роли Питера, Мишель Лауриту в роли Клары, Вика Перрина в роли дядюшки-прихожанина, доктора и почтальона, Алана Рида (который умер в 1977 году) в роли Себастьяна и мистера Ашера, и легендарного таланта озвучивания Джанет Уолдо в роли тети Дете. [29] Версия дистиллирована только до небольшого количества центральных эпизодов, а также поэтому два из второстепенных сюжетов (усыновленных Пичи и Мяу, соответственно) были частью основного сюжета вместо этого, а также вырезаны многие другие сцены эпизодов, либо путем их сокращения, либо, чаще всего, путем полного удаления. В фильме присутствует отрывок из саундтрека Такео Ватанабэ , но используемый в других последовательностях, чем сериал. Этот дубляж также меняет имя собаки Йозеф на Бернард, якобы потому, что он сенбернар , а также Пичи на Бинки Бёрд. Он транслировался в антологическом сериале Special Delivery на Nickelodeon в 1988 году и на HBO в 1980-х годах.
В 1997 году сериал был дублирован на тагальском языке на Филиппинах на канале ABS-CBN, а в 2000 году — на себуанском.
В Индии английская дублированная версия сериала вышла в эфир на Cartoon Network в 2001 году в 20:00. Хайди транслировалась на тамильском, телугу, каннада и малаялам на Chutti TV , Kushi TV , Chintu TV и Kochu TV соответственно.
Сериал транслировался в Турции с турецким дубляжом. Первоначально транслировался на TRT , позже сериал транслировался на CNBC-e , Kanal 1 и Kidz TV . Сериал, который был популярен в 1990-х годах, до сих пор широко смотрят и любят в Турции.
«Хайди, девушка Альп» по-прежнему популярна в Японии сегодня — любовь к Хайди привлекла тысячи японских туристов в Швейцарские Альпы . [30] Почта Японии выпустила марки с изображением Хайди. [31] Японская хэви-метал-рок-группа Animetal сделала кавер на оригинальную заглавную песню шоу. В документальном фильме о студии Ghibli « Королевство снов и безумия » Миядзаки называет Хайди «шедевром» Такахаты. [32]
Все песни в серии написаны Эрико Кисидой , композитором был Такео Ватанабэ , а аранжировщиком — Юдзи Мацуяма. Альбом с песнями был впервые издан в Японии в мае 1974 года компанией Nippon Columbia (каталожный номер KKS-4098 [33] ).
Тема открытия :
«Tell me» (おしえて, Oshiete) в исполнении Кайоко Ишу под йодлинг Нелли Шварц.
Заключительная тема :
«Wait and See» (まっててごらん, Mattete Goran ), в исполнении Кумико Осуги , с йодлингом Нелли Шварц.
Вставьте песни :
Эпизоды 4 и 45 сериала были выпущены в кинотеатрах Японии в увеличенном формате во время фестиваля Tōhō Champion Matsuri 21 марта 1974 года и 12 марта 1975 года соответственно. [34]
Полнометражный фильм был смонтирован из сериала компанией Zuiyo (которая к тому времени была отдельной организацией от Nippon Animation , в которой работала большая часть анимационного персонала сериала) и выпущен в японских кинотеатрах 17 марта 1979 года. Весь актерский состав был заменен, за исключением Хайди и дедушки. Исао Такахата заметил: «Ни Хаяо Миядзаки, ни я не имеем полного отношения к какой-либо сокращенной версии» по поводу этой работы. [ необходима цитата ]
В 2015 году бельгийская продюсерская компания Studio 100 выпустила одноименный ремейк сериала . Сериал является международным совместным производством разных стран и состоит из 39 эпизодов. В 2019 году был выпущен второй сезон из 26 эпизодов с полностью оригинальным сюжетом.
Пародия, также созданная Zuiyo , Arupusu no Shōjo Haiji? Chara Onji , транслировалась Fuji TV в телевизионном шоу #Hi_Poul в период с 2016 по 2017 год. Сериал состоит из 130 10-секундных короткометражек с участием дедушки Хайди. [35]