stringtranslate.com

Амос Тутуола

Амос Тутуола ( йоруба : Ámósì Tutùọlá ; 20 июня 1920 — 8 июня 1997) — нигерийский писатель, написавший книги, частично основанные на народных сказках йоруба .

История ранних веков

Амос Олатубосун Тутуола Одегбами родился 20 июня 1920 года в Васинми , деревне всего в нескольких милях от Абеокуты , Нигерия, где жили его родители, Чарльз Тутуола Одегбами и Эстер Айна Одегбами, христиане- йоруба , выращивающие какао . [1] [2] Васинми была небольшой фермерской деревней, основанной между 1845 и 1880 годами [3] представителями субэтнической группы Эгба из Абеокуты. Отец и дед Тутуолы принадлежали к этой субэтнической группе.

Амос был младшим сыном своего отца; его мать была третьей женой его отца. Его дед, Одафин Эгбаланда, вождь Одегбами (ок. 1842–1936), патриарх клана Одегбами, был вождем народа Эгба и традиционным поклонником религии йоруба . [4] Его титул «Одафин» (буквально «установитель законов» или «законодатель» на языке йоруба ) означал, что он занимал административную должность в традиционной администрации Эгбаленда и что он был одним из иварефа Огбони . .

Когда Амосу было семь лет, в 1927 году, он стал слугой Ф.О. Мону, жителя игбо , который вместо зарплаты отправил его в начальную школу Армии Спасения . В 12 лет он поступил в Центральную англиканскую школу в Абеокуте. Его краткое образование ограничилось шестью годами (с 1934 по 1939 год). [5] После смерти его деда в 1936 году большинство членов семьи вождя решили принять европейский стиль именования и взять его имя, Одегбами, в качестве своей фамилии. Однако несколько других членов семьи, в том числе Амос, решили вместо этого взять фамилию своего отца, Тутуола. [4] Когда его отец умер в 1939 году, Тутуола бросил школу, чтобы стать кузнецом , которым он занимался с 1942 по 1945 год в Королевских военно-воздушных силах в Нигерии во время Второй мировой войны . Впоследствии он попробовал ряд других профессий, в том числе торговал хлебом и работал посыльным в Министерстве труда Нигерии. В 1946 году Тутуола за два дня завершил свою первую полноценную книгу « Пьющий из пальмового вина» . [6] В 1947 году он женился на Виктории Алаке, от которой у него было четыре сына и четыре дочери; он также женился бы еще на трех женах. [2] Он является дядей нигерийских футболистов Сегуна Одегбами и Воле Одегбами . [7]

Письмо

Несмотря на короткое формальное образование, Тутуола писал свои романы на английском языке. В 1956 году, после того как он написал свои первые три книги и стал всемирно известным, он присоединился к Нигерийской радиовещательной корпорации в Ибадане , Западная Нигерия, в качестве кладовщика. Тутуола также стал одним из основателей Клуба Мбари , организации писателей и издателей. В 1979 году он провел приглашенную исследовательскую стажировку в Университете Ифе (ныне Университет Обафеми Аволово ) в Иле-Ифе , Нигерия, а в 1983 году он был сотрудником Международной писательской программы в Университете Айовы . Выйдя на пенсию, он делил свое время между резиденциями Ибадан и Аго-Одо.

Тутуола умер в возрасте 76 лет 8 июня 1997 года от гипертонии и диабета . [8]

Многие из его статей, писем и голографических рукописей были собраны в Центре гуманитарных исследований Гарри Рэнсома при Техасском университете в Остине .

Работы Тутуолы переведены на 11 языков, включая французский, немецкий, русский и польский. Некоторые переводчики, особенно Раймон Кено (французский) и Эрнестина Скурят (польский), намеренно скорректировали грамматику и синтаксис переводов, чтобы отразить порой нетипичный язык оригинальной прозы Тутуолы. [9]

Пальмовый винный напиток

Самый известный роман Тутуолы, Пьющий из пальмового вина и его мертвый тапник из пальмового вина в Городе мертвых , был написан в 1946 году, впервые опубликован в 1952 году в Лондоне издательством Фабер и Фабер , затем переведен и опубликован в Париже под названием L'Ivrogne dans. La Brousse Раймона Кено в 1953 году. Поэт Дилан Томас привлек к нему широкое внимание, назвав его «кратким, многолюдным, ужасным и завораживающим». Хотя книга получила высокую оценку в Англии и США, она подверглась резкой критике в Нигерии, родине Тутуолы. Частично эта критика была связана с использованием им «ломаного английского» и «примитивного» стиля, которые якобы продвигали западный стереотип «африканской отсталости». [10] Однако эта линия критики потеряла актуальность. По мнению Табан Ло Лиёнга :

Теперь, во всем, что он сделал, Амос Тутуола не является уникальным. Он неграмотен? Да. Но Джеймс Джойс более неграмматичен, чем Тутуола. Иезекииль Мфалеле часто говорил и писал, что африканские писатели насилуют английский язык. Насилие? Разве Джойс не совершил еще больше насилия над английским языком? « Гекльберри Финн » Марка Твена написан на семи диалектах, говорит он нам. Признано классикой. Мы принимаем это, забываем, что у него нет «грамматики», и продолжаем изучать его «грамматику» и то, что он хочет нам сказать. Пусть Тутуола пишет «без грамматики», а гиены и шакалы скулят и рычат. Пусть Габриэль Окара напишет «Около без грамматики». Они мама. Почему? Образование изгоняет из ума суеверия, мечтания, строительство воздушных замков, выращивание пряжи и заменяет их рациональным практическим умом, почти лишенным воображения. Некоторые из этих умов, не сумев написать творческие истории, обращаются к тому аристократическому типу критики, который преувеличивает тривиальности сверх их реального размера. Они не могут прикоснуться к другим добродетелям в произведении, потому что им не хватает воображения, чтобы постичь эти тайны. Искусство произвольно. Любой может начать свой собственный стиль. Начав его произвольно, если он будет продолжать работать в этом конкретном режиме, он сможет расширить и возвысить его до чего-то постоянного, до того, чему другие художники будут учиться и копировать, до чего-то, что критики поймут и оценят. [11]

Омолара Огундипе-Лесли в своей собственной переоценке написала в «Журнале исследований Содружества »:

Что заслуживает одобрения, так это использование Тутуолой своих материалов, выбранных из всех и каждого и отчеканенных для создания чего-то прекрасного, нового и, несомненно, своего собственного. Он обращался со своим материалом со всем мастерством хорошего рассказчика и сумел придать ему качества «хорошо рассказанного рассказа». Его клеветники, которые считают ужасным называть его простым сказочником, должны понимать, что не все сказочники обязательно хорошие. В «Пальмовом винном пьянице » Тутуола наполнил жизнь своего гибрида энергией хорошо написанной сказки. В повествовании есть настойчивость, скорость, необходимая мотиву поиска, с которым разворачивается жизнь; плодовитость инцидентов; успешное поддержание нашего интереса через различные сцены. А рассказчик добрых историй всегда присутствует в « Пальмовом винном пьянице» , говорящий с нами теплым человеческим тоном, приветливый, добродушный и неприхотливый. [12]

ИЛИ Даторн дополнительно сказал:

Тутуола заслуживает серьезного внимания, поскольку его работы представляют собой целенаправленную попытку соединить фольклор с современной жизнью. В этом смысле он уникален не только в Африке, где искушенный африканский писатель не способен на эту тонкую, но контролируемую связь, но и в Европе, где такое письмо невозможно. [13]

Воле Сойинка писал в 1963 году:

Из всех его романов «Пьяница из пальмового вина» остается лучшим и наименее безупречным. Эта книга, помимо работ Д. О. Фагунвы , пишущего на языке йоруба , представляет собой самый ранний пример того, как новый нигерийский писатель собрал разнообразный опыт, если хотите, в двух культурах и использовал его в одном экстравагантном, уверенном целом. [14]

За «Пальмовым вином» последовала «Моя жизнь в кустах призраков» в 1954 году, а затем несколько других книг, в которых Тутуола продолжал исследовать традиции и фольклор йоруба, хотя ни одна из последующих работ не смогла сравниться с успехом « Пальмового вина» . Его работу 1958 года « Отважная африканская охотница » проиллюстрировал Бен Энвонву . [15]

Избранная библиография

Дань уважения

Брайан Ино и Дэвид Бирн назвали свой альбом 1981 года «Моя жизнь в кустах призраков» в честь второго романа Тутуолы .

В 2015 году Общество молодых нигерийских писателей под руководством Воле Адедойна основало Литературное общество Амоса Тутуолы, целью которого является продвижение и чтение произведений Тутуолы. [16]

В 2021 году Уилл Александр опубликовал длинное стихотворение «По мотивам Куста призраков» в честь Тутуолы. «Преломляющая Африка» , коллекция которой это была часть, впоследствии была включена в список финалистов Пулитцеровской премии в области поэзии . [17]

Рекомендации

  1. ^ "Амос Тутуола". biography.yourdictionary.com . Архивировано из оригинала 5 марта 2022 года . Проверено 5 марта 2022 г.
  2. ^ аб Гейл, Cengage Learning (2016). Учебное пособие по книге Амоса Тутуолы «Деревенский знахарь». Гейл, Cengage Learning. ISBN 9781410361806.
  3. ^ Харуна, HB (1983). «Содеке: герой и государственный деятель Эгбы». Журнал Исторического общества Нигерии . 12 (1/2): 109–131. JSTOR  41971356. Архивировано из оригинала 6 июля 2022 года . Проверено 29 ноября 2020 г. .
  4. ^ аб Тимоти Т. Аджани (осень 2012 г.). «Он, будучи мертвым, все же говорит»: Наследие Амоса Тутуолы» (PDF) . Журнал исследований Нигерии . 1 (2). Архивировано (PDF) из оригинала 21 декабря 2018 года . Проверено 18 февраля 2020 г. .
  5. Фатунда, Тайо (16 июня 1997 г.). «Ткачиха фантазии». «Гардиан» (Лондон) . п. 13. Архивировано из оригинала 18 августа 2022 года . Проверено 18 августа 2022 г. - через Newspapers.com.
  6. ^ "Амос Тутуола". «Дейли телеграф» (Лондон) . 19 июня 1997 г. с. 33. Архивировано из оригинала 18 августа 2022 года . Проверено 18 августа 2022 г. - через Newspapers.com.
  7. ^ Сегун Одегбами (2014). Я, футбол и многое другое: подборка медиа-сочинений «математического» Сегуна Одегбами. Авторский Дом . ISBN 9781491886335.
  8. ^ Гейл, Cengage Learning (2016). Учебное пособие по книге Амоса Тутуолы «Деревенский знахарь». ISBN 9781410361806.
  9. ^ Данута Голуч (2014). Что литературный перевод помогает пониманию постколониального культурного восприятия? О польском переводе книги Амоса Тутуолы «Пьяница из пальмового вина» . стр. 149–167. дои : 10.1057/9781137310057_10. ISBN 978-1-349-45650-5.
  10. ^ Тобиас, Стивен М (1999). «Амос Тутуола и колониальный карнавал». Исследования африканской литературы . 30 (2): 66–74. doi :10.2979/RAL.1999.30.2.66. ISSN  1527-2044. S2CID  161385599.
  11. ^ Табан Ло Лийонг, «Тутуола, сын Зинджантропа», в « Критических перспективах Амоса Тутуолы » под редакцией Бернта Линдфорса, Three Continents Press, 1975.
  12. ^ Омолара Огундипе-Лесли, «Пальмовый винный пьяница: переоценка Амоса Тутуолы», в Журнале литературы Содружества , № 9 (1970), стр. 48–56.
  13. ^ О. Р. Даторн, «Амос Тутуола: Кошмар племени», во « Введении в нигерийскую литературу» , изд. Брюс Кинг, с. 66.
  14. ^ Воле Сойинка, «Из обычного задника: переоценка африканского литературного образа», в The American Scholar , Vol. 32, № 3 (лето 1963 г.), с. 360.
  15. ^ Р.В. (2 ноября 1958 г.). «Одиссея Адебизи; ХРАБРАЯ АФРИКАНСКАЯ ОХОТНИЦА. Амос Тутуола. Иллюстрировано Беном Энвонву». Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 17 июля 2022 года . Проверено 17 июля 2022 г.
  16. Харлин, Кейт (16 мая 2019 г.). «Как выглядит африканская «Игра престолов»?». Новости БаззФида . Архивировано из оригинала 16 марта 2022 года . Проверено 16 марта 2022 г.
  17. ^ «Финалист Пулитцеровской премии 2022 года в категории «Поэзия», финалист: «Преломляющая Африка: балет забытых», Уилл Александр (Новые направления)» . Пулитцеровские премии . Архивировано из оригинала 2 июля 2022 года . Проверено 27 июля 2022 г.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки