stringtranslate.com

Авраам Гиацинт Анкетиль-Дюперрон

Авраам Гиацинт Анкетиль-Дюперрон (7 декабря 1731 г. – 17 января 1805 г.) был первым [1] профессиональным французским индологом . Он задумал институциональную основу новой профессии. Он вдохновил на создание Французской школы Дальнего Востока спустя столетие после своей смерти. Библиотека Французского института в Пондишери названа в его честь.

Ранний период жизни

Авраам Гиацинт Анкетиль родился в Париже 7 декабря 1731 года [2] и был четвертым из семи детей Пьера Анкетиля, импортера специй. [3] Как было принято в то время, к его имени было добавлено название одного из поместий его отца, «Дюперрон», чтобы отличать его от братьев. [3] Анкетиль-Дюперрон изначально проявил себя в изучении теологии в Париже [2] и Утрехте с намерением стать священником, как его старший брат Луи-Пьер Анкетиль . [4] Однако в ходе учебы он приобрел такой интерес к латыни , ивриту и греческому языку , что решил полностью посвятить себя филологии и классическим исследованиям и прекратил свое духовное образование. [2] Он отправился в Амерсфорт недалеко от Утрехта, чтобы изучать восточные языки, особенно арабский , вместе с янсенистами, которые были там сосланы. [3] По возвращении в Париж его посещение Королевской библиотеки ( Bibliothèque du Roi , ныне Национальная библиотека ) привлекло внимание хранителя рукописей Клода Саллье , который нанял Анкетиль-Дюперрона в качестве помощника с небольшой зарплатой. [2]

Ранний интерес к индийским рукописям

В 1754 году Микеланджело-Андре Ле Ру Дешотерей, который в то время был профессором арабского языка в Коллеж-Рояле , показал Анкетиль-Дюперрону факсимиле четырех листов Вендидада Сада [n 1] , которое было отправлено дяде Дешотерей Мишелю Фурмону в 1730-х годах в надежде, что кто-то сможет его расшифровать. Оригинал находился в Бодлианской библиотеке Оксфорда , но шрифт не был распознан, поэтому рукопись была помещена в ящик, прикованный цепью к стене у входа в библиотеку, и показана всем, кто мог бы идентифицировать диковинку. [5] Также в Бодлианской библиотеке находилась коллекция рукописей Джеймса Фрейзера (1713–1754), который жил в Сурате (город в современном Гуджарате, Индия ) более шестнадцати лет, где он был фактором Британской Ост-Индской компании , а затем членом Совета. Фрейзер вернулся в Великобританию примерно с 200 рукописями на санскрите и авестийском языке , которые он намеревался перевести, но он преждевременно скончался 21 января 1754 года.

В своих более поздних путевых заметках Анкетиль-Дюперрон резко критикует англичан, как за «неспособность» Фрейзера [5] осуществить то, что он намеревался, так и за неспособность Бодлианской библиотеки понять, что рукописи Томаса Хайда , которые также имелись в распоряжении Бодлианской библиотеки, включали таблицу транслитерации для авестийских рукописей . [5] Играя на антипатии французов к англичанам, в своих путевых заметках он позже утверждал, что, увидев факсимильные страницы Оксфордской рукописи, он решил «обогатить [свою] страну этим уникальным произведением» и его переводом. apud [6] Правительство было заинтересовано в получении восточных рукописей; [n 2] Анкетиль-Дюперрон получил от правительства миссию, чтобы сделать это, но, не имея возможности позволить себе собственный проезд в Индию, он записался рядовым во Французскую Ост-Индскую компанию 2 [3] или 7 [2] ноября 1754 года. Он отправился с ротой новобранцев из парижских тюрем в атлантический порт Л'Ориент , откуда готовилась к отправлению экспедиция. [3] Его друзья добились его увольнения, и 7 февраля 1755 года министр, [ который? ] тронутый его романтическим рвением к знаниям, предоставил ему бесплатный проезд, место за столом капитана, пособие в размере 500  ливров из библиотеки и рекомендательное письмо французскому губернатору в Индии, которое давало ему право на небольшое жалованье во время пребывания там. [2] Анкетиль-Дюперрон покинул Францию ​​в качестве свободного пассажира 24 февраля 1755 года.

Первые путешествия

После шестимесячного пребывания Анкетиль-Дюперрон высадился 10 августа 1755 года во французской колонии в Пондичерри , на побережье юго-восточной Индии. [4] Из его личной переписки следует, что он намеревался стать «хозяином религиозных институтов всей Азии», которые в XVIII веке все еще считались происходящими от индийских Вед . [6] Для этого Анкетиль-Дюперрон знал, что ему нужно будет выучить санскрит . [6] Сначала он изучал персидский язык [2] (язык общения Индии Моголов ), который европейцы в XVIII веке все еще считали произошедшим от санскрита. Затем он планировал посетить брахманов в Бенаресе , чтобы выучить санскрит «в какой-нибудь знаменитой пагоде». apud [6] Полгода спустя он жил на рисе и овощах и копил деньги, чтобы «найти какого-нибудь брахмана», чтобы стать его учеником. Поскольку он также хотел «изучать индийские книги», он решил отправиться во французскую колонию в Чанданнагаре , также известную по-французски как Чандернагор , в Бенгалии , куда он прибыл в апреле 1756 года. [6] Он быстро заболел; по совпадению, он попал в больницу иезуитского миссионера Антуана Мозака, который несколькими годами ранее скопировал «Веды Пондичерри». [6] Анкетиль-Дюперрон оставался в больнице до сентября или октября 1756 года и начал задаваться вопросом, не следует ли ему вместо этого стать священником, как он намеревался годами ранее. [6] Тем временем начало Семилетней войны в Европе возобновило военные действия между французскими и британскими войсками в Индии, где конфликт известен как Третья Карнатическая война . Британская Ост-Индская компания под командованием Роберта Клайва и британский флот под командованием Чарльза Уотсона бомбардировали и захватили Чанданнагар 23 марта 1757 года, и Анкетиль-Дюперрон решил покинуть территорию. [2] Не имея возможности получить доступ к Ведам, Анкетиль-Дюперрон планировал отправиться в Тибет и Китай, чтобы найти там древние индийские тексты. [6] Обескураженный известием о том, что там не было найдено никаких текстов, Анкетиль-Дюперрон вернулся по суше в Пондичерри в ходе стодневного похода. [2] Там он нашел своего брата Этьена Анкетиля де Брианкура, который был назначен консулом в Сурате. [3] [6]

Поскольку Этьен заверил Авраама, что зороастрийские священники Сурата научат его своим священным текстам, а также языкам, на которых они были написаны, [7] он решил сопровождать своего брата. Однако, желая исследовать страну, он сошел с корабля своего брата в Маэ и проделал оставшуюся часть пути по суше пешком [2] и верхом на лошади. [3] Он прибыл в Сурат 1 марта 1758 года, в то время, когда индийские зороастрийцы ( парсы ) были втянуты в ожесточенный спор по поводу интеркаляции зороастрийского календаря , который теперь называется «спором Кабисе». [7] Каждая сторона развивала связи с конкурирующими европейскими торговцами. Одна фракция (шахеншахи , во главе с неким Мунчерджи Сетом) имела связи с Голландской Ост-Индской компанией . Другие ( кадми , во главе с неким Дарабом Куманой) поддерживали связи с Британской Ост-Индской компанией и армянскими купцами. В путевых записях сотрудничество Дараба с Анкетиль-Дюперроном объясняется необходимостью обеспечения французской защиты. [7] Кажется, Дараб (и другой священник , некий Каус) пытались дать Анкетиль-Дюперрону образование, подобное тому, которое дают священникам. [7] Его эссе Exposition du système théologique согласуется с текстами и дает лишь отрывки того, во что на самом деле верили парсы в то время. [7] Анкетиль-Дюперрон жалуется на интерес священников к закону и ритуалу, а не к философии или теологии. [7] Анкетиль-Дюперрон стал нетерпеливым из-за методичных методов священников и из-за своей неспособности получить рукописи. Согласно его путевым записям, священники также не имели никакого желания обучать его авестийскому языку и не ожидали, что он овладеет им достаточно хорошо, чтобы переводить их тексты. [7] Также, по словам Анкетиль-Дюперрона, священники совершали великое святотатство, знакомя его с текстами, и уроки проводились на персидском языке, чтобы слуга священника-зороастрийец не знал о том, что происходит. [7] Тревога Кауса усилилась, когда Анкетиль-Дюперрон потребовал правильного толкования, а не просто перевода. [7] На персидском языке оба священника научили его тому, что они знали об авестийском языке (а это было не так уж много) [3] и о зороастрийской теологии (что было еще меньше). [7] В июне 1759 года, через 16 месяцев после прибытия в Сурат, он отправил в Париж известие о том, что он завершил (за три месяца) перевод «Вендидад ". [3] [n 3] В том же июне священник Дараб организовал для Анкетиля-Дюперрона посещение — переодетым, но вооруженным мечом и пистолетом — церемонии в храме огня "в обмен на небольшой подарок и надежду прогуляться по городу в моем паланкине ". apud [7] Анкетиль-Дюперрон также предполагает, что Дараб пытался обратить его, но он "мужественно отказался колебаться". apud [7] Два столетия спустя Дж. Дж. Моди объяснил бы приглашение Анкетиля-Дюперрона в храм тем, что оно было бы возможным только в том случае, если бы священный огонь был временно удален из-за реконструкции храма. ср. [3] С другой стороны, Анкетиль-Дюперрон утверждает, что ему были даны шудра и кусти , и он, возможно, был официально ими облечен, что сделало бы его зороастрийцем по мнению священника, и, таким образом, было бы приемлемо в действующем храме. [7]

Дуэль и юридические проблемы

В конце 1759 года Анкетиль-Дюперрон убил на дуэли своего соотечественника , сам был тяжело ранен и был вынужден укрыться у англичан. Родной брат Анкетиль-Дюперрона потребовал его выдачи, но англичане отказались. В апреле 1760 года французские власти сняли обвинения и разрешили ему вернуться во французский сектор. Тем временем Анкетиль-Дюперрон объездил весь Гуджарат. В Сурате и во время своих путешествий он собрал 180 рукописей, которые включали не только почти все известные тексты на авестийском языке и многие из произведений зороастрийской традиции IX/X веков, но и другие тексты на множестве индийских языков. [3] Анкетиль-Дюперрон закончил свой перевод в сентябре 1760 года и решил покинуть Сурат. Из Сурата он намеревался снова отправиться в Бенарес [2] [6], но вдова убитого им француза выдвинула против него обвинения, которые Анкетиль-Дюперрон затем использовал как предлог, чтобы снова искать убежища у англичан и получить проход на одном из английских кораблей, направлявшихся в Европу. Он оплатил свое путешествие, требуя вернуть долги, которые другие сделали его брату. [7] Незадолго до своего отъезда священник Каус подал жалобу англичанам на то, что Анкетиль-Дюперрон не заплатил за все рукописи, которые он купил. Британцы конфисковали его товары, но отпустили их, когда брат Анкетиль-Дюперрона гарантировал оплату. [7] Анкетиль-Дюперрон покинул Сурат 15 марта 1761 года. Он прибыл в Портсмут восемь месяцев спустя, где был интернирован, но ему разрешили продолжить работу. [3] После освобождения он отправился в Оксфорд, чтобы сверить свои копии текстов на авестийском языке с текстами Бодлеанской библиотеки. Затем он отправился во Францию ​​и прибыл в Париж 14 марта 1762 года. На следующий день он поместил свои рукописи в Королевскую библиотеку. [3] [6]

Отчет и слава

В июне 1762 года отчет Анкетиль-Дюперрона был опубликован в Journal des sçavans , и он мгновенно стал знаменитостью. [6] Заголовок его отчета указывал, что он отправился в Индию, чтобы «открыть и перевести труды, приписываемые Зороастру ». [6] Похоже, что эта неверная характеристика его цели была сделана для того, чтобы показаться достигшим того, чего он хотел. [6]

Библиотекарь Жан-Жак Бартелеми выхлопотал для него пенсию и назначил его переводчиком восточных языков в Королевской библиотеке. [2] В 1763 году он был избран членом Академии надписей и изящной словесности и начал организовывать публикацию материалов, собранных им во время путешествий. [2]

В 1771 году Анкетиль-Дюперрон опубликовал свою трехчастную «Зенд Авесту» , приписываемую Зороастру и включавшую не только повторный перевод того, что жрецы перевели для него на персидский язык, но и путевые заметки ( Journal du voyage de l'auteur aux Indes orientales ), краткое изложение собранных им рукописей ( Notice des manuscrits ), биографию Зороастра ( Vie de Zoroastre ), перевод « Бундахишна» и два эссе ( Exposition des usages civils et religieux des Parses и Système cérémonial et moral des livres zends et pehlvis ).

Противоречие

В Британии и Европе разгорелся жаркий спор, в котором ставилась под сомнение подлинность этого заявленного первого перевода на европейские языки писаний Авесты . Было высказано предположение, что так называемая Зенд Авеста Анкетиля-Дюперрона не была подлинной работой пророка Зороастра, а была недавней подделкой. В авангарде этого спора был Уильям Джонс , выпускник Оксфорда, в то время изучавший право в Миддл Темпле в Лондоне. Джонс, будущий основатель Азиатского общества , который станет известен своей гипотезой 1786 года о связи между европейскими и индоарийскими языками , был глубоко уязвлен пренебрежительным отношением Анкетиля-Дюперрона к соотечественникам Джонса, и в памфлете, написанном на французском языке в 1771 году, Джонс отверг рукописи Анкетиля-Дюперрона как подделку. Другие ученые в Англии критиковали перевод Анкетиля-Дюперрона по филологическим основаниям.

Во Франции Вольтер высмеивал Анкетиль-Дюперрона и его перевод в своей статье «Зороастр» (1772) в « Вопросах энциклопедии» . [8] Дидро был также «заметно разочарован». [3] Для этих философов идеи, раскрытые в переводе Анкетиля-Дюперрона, казались невозможными для соотнесения с идеализированным взглядом эпохи Просвещения на Зороастра или с его религией, которую они ассоциировали с простотой и мудростью. [9] Многие немецкие ученые, за исключением Гердера , также критиковали перевод Анкетиля-Дюперрона.

В 1820 году, через пятнадцать лет после его смерти, Анкетиль-Дюперрон был оправдан датским филологом Расмусом Раском . После этого споры бушевали еще тридцать лет. «Попытка перевода» Анкетиль-Дюперрона была, конечно, преждевременной» [3] , и, как продемонстрировал Эжен Бюрнуф шестьдесят лет спустя, перевод Авесты через предыдущий перевод был подвержен ошибкам. Однако Анкетиль-Дюперрон был первым, кто привлек внимание европейских ученых к древневосточному священному тексту, отличному от Библии. [3]

Поздние годы

После своей «Зенд Авесты» и до своей смерти в 1805 году Анкетиль-Дюперрон занимался изучением законов, истории и географии Индии. [3] «В юности он был своего рода Дон Жуаном; теперь он вел жизнь бедного, аскетического холостяка, сочетая христианскую добродетель с мудростью брахмана». [3] В этот период он покинул общество и жил в добровольной бедности на несколько пенсов в день.

В 1778 году он опубликовал в Амстердаме свое Législation orientale , в котором он пытался доказать, что природа восточного деспотизма была сильно искажена Монтескье и другими. [2] Его Recherches historiques et géographiques sur l'Inde появились в 1786 году и стали частью Geography of India Тиффенталера . [2] В 1798 году он опубликовал L'Inde en rapport avec l'Europe (Гамбург, 2 тома), работу, которую британцы считали примечательной своими «замечательными» оскорблениями в их адрес и своими «многочисленными искажениями». [2]

Самым ценным достижением Анкетиля-Дюперрона в последние годы его жизни [3] была публикация Oupnek'hat, id est, Secretum tegendum , двухтомного латинского перевода и комментария персидского перевода пятидесяти Упанишад . Дюперрон получил персидский перевод из Индии в 1775 году и перевел его на французский и латынь, но французский перевод так и не был опубликован. Латинский перевод был опубликован в Страсбурге в 1801-1802 годах и представляет собой первый перевод на европейский язык священной книги индуизма , хотя и в приблизительном переводе. [3] Комментарии Анкетиля-Дюперрона составляют половину работы. Латинская версия была первым введением в упанишадскую мысль для западных ученых, хотя, по словам Поля Дойссена , персидские переводчики допустили большие вольности в своем переводе оригинального санскритского текста и временами изменяли смысл.

108-страничный французский парафраз «Oupnek'hat » Дюперрона, написанный Жаном-Дени Ланжюине, появился в «Magasin Encyclopédique » Миллена де Гранмезона в 1805 году. Артур Шопенгауэр познакомился с «Oupnek'hat » Анкетиля-Дюперрона весной 1814 года и неоднократно называл его не только своей любимой книгой, но и произведением всей мировой литературы, которое заслуживает наибольшего прочтения. [n 4]

Политическая и институциональная деятельность

Когда Институт Франции был реорганизован, Анкетиль-Дюперрон был избран его членом, но вскоре ушел в отставку. В 1804 году он отказался присягнуть на верность Наполеону , заявив, что «его повиновение [было] законам правительства, при котором он жил и которое его защищало». apud [3]

Смерть

Авраам Гиацинт Анкетиль-Дюперрон умер в Париже 17 января 1805 года. [2] Его труд стал одним из важнейших источников для спиритуалистов и оккультистов девятнадцатого века во Франции.

Примечания

  1. ^ Вендидад Сад — это особый вариант текста Ясны , в который вставлены разделы Висперада и Вендидада . Вендидад Сад содержит только авестийский текст без экзегетических комментариев. Страницы, показанные Анкетиль-Дюперрону, были копией части рукописи, которая была куплена в Сурате, Индия, Джорджем Буше в 1719 году и привезена в Англию Ричардом Коббом в 1723 году. Кобб представил ее Бодлианской библиотеке Оксфорда , где она стала известна под неправильным названием «Оксфордский Вендидад».
  2. Пятьдесят лет назад Ж. Ф. Петису де ла Круа было приказано привезти рукописи из Ирана , но это ему не удалось. [3]
  3. ^ Анкетиль ссылается здесь на « Вендидад» Сада (см. примечание выше), копию из четырех листов которого он ранее видел, а не на сам «Вендидад» .
  4. См. целую книгу, посвященную влиянию « Оупнекхата » на генезис философии Шопенгауэра, под редакцией App . [10]

Ссылки

  1. ^ TK John, «Исследования и изыскания западных миссионеров и ученых в области санскритского языка и литературы», в Христианской энциклопедии Индии Св. Фомы, т. III, Оллур[Тричур] 2010 г., ред. Джордж Менахери, стр. 79–83.
  2. ^ abcdefghijklmnopq Бэйнс, TS, изд. (1878). «Авраам Гиацинт Анкетиль дю Перрон»  . Британская энциклопедия . Том. 2 (9-е изд.). Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. стр. 90–91.
  3. ^ abcdefghijklmnopqrstu v Duchesne-Guillemin, Жак (1985), «Авраам Гиацинт Анкетиль-Дюперрон», Encyclepedia Iranica , vol. II, Коза Меса: Мазда, стр. 100–101.
  4. ^ ab Chisholm, Hugh , ed. (1911). "Anquetil Duperron, Abraham Hyacinthe"  . Encyclopaedia Britannica . Vol. 2 (11th ed.). Cambridge University Press. pp. 80–81.
  5. ^ abc Делош, Жан; Филлиозат, Манонмани; Филлиоза, Пьер-Сильвен, ред. (1997), Путешествие в Индию, 1754–1762: Анкетиль-Дюперрон: Предварительное сообщение о путешествии по переводу Зенд-Авесты , Коллекция азиатских странствий, Париж: Французская школа Экстремального Востока / Maisonneuve & Larose / Royer, стр. . 15–32, ISBN. 2-7068-1278-8
  6. ^ abcdefghijklmn App, Urs (2010), «Поиск истинных Вед Анкетилем-Дюперроном», Рождение ориентализма , Филадельфия: UP Press, стр. 363–439, ISBN 978-0-8122-4261-4
  7. ^ abcdefghijklmno Стайлз Манек, Сьюзен (1997), Смерть Аримана , Бомбей: Восточный институт КР Кама, стр. 134–142.
  8. ^ Вольтер, Вопросы к энциклопедии [1].
  9. ^ Дармстетер, Джеймс (1880),Введение. Зенд-Авеста , часть I: Вендидад ( SBE , т. IV), Оксфорд: Кларендон, стр. I.xiv–I.xii
  10. ^ App, Urs (2014), Компас Шопенгауэра. Введение в философию Шопенгауэра и ее истоки , Wil: UniversityMedia, ISBN 978-3-906000-03-9.
  • Stuurman, Siep (2007), «Космополитический эгалитаризм в эпоху Просвещения: Анкетиль Дюперрон об Индии и Америке», Журнал истории идей , 68 (2): 255–278, doi :10.1353/jhi.2007.0016, S2CID  145296583
  • Аббаттиста, Гвидо (1993), Анкетиль-Дюперрон, Философские, исторические и географические размышления о les deux mondes, edizione Crita con Introduzione e annotazione di Guido Abbattista , Пиза: Edizioni della Scuola Normale Superiore, 1993{{citation}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )

Внешние ссылки