Arbeit macht frei ( [ˈaʁbaɪt ˈmaxt ˈfʁaɪ] ) — немецкая фраза, переведенная как «Работа делает человека свободным» или, что более идиоматически, «Работа освобождает» или «Работа освобождает».
Фраза происходит из романа 1873 года Die Wahrheit macht frei («Истина освобождает») Лоренца Дифенбаха , пастора и филолога, который сам по себе является отсылкой к Иоанна 8:31–32 Евангелия от Иоанна . После прихода к власти нацистской партии в 1933 году эта фраза стала лозунгом, используемым в программах занятости, реализуемых в то время для борьбы с массовой безработицей в Германии. [1] В настоящее время он известен тем, что его используют над входом в Освенцим и другие нацистские концентрационные лагеря . [2]
Выражение происходит от названия романа немецкого филолога Лоренца Дифенбаха 1873 года Arbeit macht frei: Erzählung von Lorenz Diefenbach , в котором игроки и мошенники находят путь к добродетели через труд . [3] [4] « Истина освободит вас » ( Vēritas liberābit vōs ) — это утверждение Иисуса , содержащееся в Евангелии от Иоанна 8:32 : «И вы познаете истину, и истина сделает вас свободными» (KJV).
Фраза была также использована на французском языке ( le travail rend libre! ) Огюстом Форелем , швейцарским энтомологом, нейроанатомом и психиатром, в его книге Fourmis de la Suisse (англ. «Муравьи Швейцарии» ) (1920). [5] В 1922 году венская Deutsche Schulverein , этническая националистическая «защитная» организация немцев в Австрии, напечатала членские марки с фразой Arbeit macht frei . [ нужна цитата ]
Эта фраза также напоминает средневековый немецкий принцип Stadtluft macht frei («Городской воздух делает вас свободным»), согласно которому крепостные освобождались после того, как прожили в городе один год и один день. [6]
В 1933 году первых заключенных-коммунистов задержали на неопределенный срок без предъявления обвинений. Они прошли в ряде мест Германии. Лозунг Arbeit macht frei впервые был использован над воротами «дикого лагеря» в городе Ораниенбург , [7] который был устроен на территории заброшенной пивоварни в марте 1933 года (позже она была перестроена в 1936 году как Заксенхаузен ). [ нужна цитата ]
Этот лозунг был размещен у входов в ряд нацистских концентрационных лагерей . Использование слогана было реализовано [ когда? ] офицера Шуцстаффеля (СС) Теодора Эйке в концентрационном лагере Дахау . [8]
Из Дахау его скопировал работавший там ранее нацистский офицер Рудольф Хёсс . Хёсс был назначен создать первоначальный лагерь в Освенциме, который стал известен как Освенцим (или Лагерь) 1 и предполагаемой целью которого было заключение в тюрьму польских политических заключенных . [9] [10]
Знак Освенцима I был изготовлен заключенными-рабочими, в том числе мастером- кузнецом Яном Ливачем , и представляет собой перевернутую букву «B», что было истолковано заключенными, сделавшими его, как акт неповиновения. [11] [12] [13]
В книге «Королевство Освенцим» Отто Фридрих писал о Рудольфе Хёссе по поводу его решения выставить этот девиз на видном месте в Освенциме:
Похоже, он задумал это не как насмешку и даже не как ложное обещание, что те, кто работал до изнеможения, в конечном итоге будут освобождены, а скорее как своего рода мистическое заявление о том, что самопожертвование в форме бесконечный труд сам по себе приносит своего рода духовную свободу. [14]
В 1938 году австрийский политический писатель -кабаре Юра Зойфер и композитор Герберт Зиппер , находясь в заключении в Дахау, написали « Dachaulied» или «Песню Дахау». Они провели недели, маршируя через ворота лагеря и выполняя ежедневные принудительные работы , и считали надпись « Arbeit macht frei» над воротами оскорблением. [15] В песне эта фраза цинично повторяется как «урок», преподанный Дахау.
Примером высмеивания ложности лозунга стала популярная среди узников Освенцима поговорка:
Его также можно увидеть в лагерях Гросс-Розен и Терезиенштадт , а также в форте Бреендонк в Бельгии . Сообщается, что в лагере Моновиц (также известном как Освенцим III) этот лозунг был размещен над входными воротами. [16] [17] Однако Примо Леви описывает, как видел слова, освещенные над дверным проемом (в отличие от ворот). [18] Этот лозунг появился в лагере Флоссенбюрг на левом столбе ворот при въезде в лагерь. Оригинальные столбы ворот сохранились в другой части лагеря, но знака больше не существует. [19]
Таблички выставлены на видном месте, и их видели все заключенные и персонал — все они знали, подозревали или быстро поняли, что заключенных, содержащихся там, скорее всего, освободят только после смерти. Психологическое воздействие знаков было огромным. [14]
Вывеска Arbeit macht frei над воротами Освенцима I была украдена в декабре 2009 года и позже возвращена властями в трех частях. В результате были заключены в тюрьму Андерс Хёгстрем, шведский неонацист , и пятеро поляков. [20] Оригинальный знак сейчас хранится в Государственном музее Освенцим-Биркенау , а на его месте над воротами была установлена точная копия. [21]
2 ноября 2014 года была украдена вывеска над воротами Дахау. [22] Его нашли 28 ноября 2016 года под брезентом на стоянке в Итре-Арне , поселении к северу от Бергена , второго по величине города Норвегии. [23]
дифенбах арбайт махт фрай.