stringtranslate.com

авестийский алфавит

Авестийский алфавит ( авестийский : 𐬛𐬍𐬥 𐬛𐬀𐬠𐬌𐬭𐬫𐬵 транслитерация : dīn dabiryªh , среднеперсидский : транслитерация : dyn' dpywryh , транскрипция: dēn dēbīrē , персидский : دین دبیره , романизированныйdin dabire ) — система письма, разработанная в Сасанидскую эпоху в Иране (226–651 гг. н. э.) для передачи авестийского языка.

В качестве побочного эффекта его развития, письмо также использовалось для пазенда , метода письма на среднеперсидском языке , который использовался в основном для комментариев зенда к текстам Авесты . В текстах зороастрийской традиции алфавит упоминается как «письмо религии» ( dēn dibīrih на среднеперсидском и din dabireh на новоперсидском).

История

Развитие авестийского алфавита было инициировано необходимостью правильного представления читаемых текстов на авестийском языке . Различные текстовые коллекции, которые сегодня составляют канон зороастрийского писания, являются результатом сопоставления, которое произошло в IV веке, вероятно, во время правления Шапура II (309–379). Вероятно, что авестийский алфавит был специальным [2] нововведением, связанным с этим — «сасанидским архетипом» — сопоставлением.

Предприятие, «которое является показателем возрождения маздеизма и установления строгой ортодоксальности, тесно связанной с политической властью, вероятно, было вызвано желанием более эффективно конкурировать с буддистами, христианами и манихеями , чья вера основывалась на откровенной книге». [2] Напротив, зороастрийское духовенство на протяжении столетий привыкло запоминать писание — механически следовать словам учителя-священника, пока они не запомнят слова, ритм, интонацию и интонацию молитв. Это они в свою очередь передавали своим ученикам, таким образом сохраняя на протяжении многих поколений правильный способ чтения писания. Это было необходимо, потому что духовенство считало (и продолжает считать) точное и правильное произнесение и ритм предпосылкой эффективной молитвы. Кроме того, чтение литургии сопровождалось (и сопровождается) ритуальной деятельностью, которая не оставляет места для внимания к письменному тексту.

Однако способность правильно передавать авестийский язык имела прямую выгоду: к нашей эре слова авестийского языка почти перестали пониматься, что привело к подготовке текстов Зенд (от авестийского zainti «понимание»), комментариев и переводов канона. Развитие авестийского алфавита позволило этим комментариям перемежать цитаты из писания с их пояснениями. Прямым эффектом этих текстов была «стандартизированная» интерпретация писания, которая сохранилась до наших дней. Для науки эти тексты чрезвычайно интересны, поскольку они иногда сохраняют отрывки, которые в противном случае были бы утеряны.

Тексты зороастрийской традиции IX–XII веков предполагают, что когда-то существовало гораздо большее собрание письменной зороастрийской литературы , но эти тексты — если они когда-либо существовали — с тех пор были утеряны, и поэтому неизвестно, какой шрифт использовался для их передачи. Вопрос о существовании досасанидского «архетипа Аршакидов» занимал авестийских ученых большую часть XIX века, и, «[какой] бы ни была правда об Аршакидской Авесте , лингвистические свидетельства показывают, что даже если бы он существовал, он не мог иметь никакого практического влияния, поскольку ни одна языковая форма в Вульгате не может быть с уверенностью объяснена как результат неправильной транскрипции, а количество сомнительных случаев минимально; на самом деле оно неуклонно сокращается. Хотя существование архетипа Аршакидов не невозможно, оказалось, что он ничего не дал авестийской филологии». [2]

Генеалогия и письменность

Пехлевийское письмо , на котором основан авестийский алфавит, широко использовалось для представления различных среднеиранских языков , но не подходило для представления религиозного языка, требовавшего точности, поскольку пехлевийское письмо представляло собой упрощенную слоговую азбуку абджад , содержащую не более 22 символов, большинство из которых были неоднозначными (т. е. могли обозначать более одного звука).

Напротив, авестийский алфавит был полным алфавитом с явными символами для гласных и допускал фонетическое разрешение неоднозначности аллофонов . Алфавит включал много символов ( a , i , k , t , p , b , m , n , r , s , z , š , xv ) , очень напоминающих книжный пехлеви ранней исламской Персии, в то время как некоторые ( ā , γ ) являются символами, которые существуют только в более древнем (VI–VII вв. н. э.) пехлевийском письме Псалтырь (в более позднем курсивном пехлеви γ и k имеют один и тот же символ). [3] Некоторые из гласных, такие как ə , по-видимому, происходят от греческих курсивов . [3] Авестийский o — это особая форма пехлевийского l , которая существует только в арамейских знаках. Некоторые буквы (например, ŋ́ , , , v ) являются свободными изобретениями. [4]

Авестийское письмо, как и пехлевийское письмо и арамейское письмо, пишется справа налево. В авестийском письме буквы не соединены, а лигатуры «редки и явно вторичного происхождения». [3]

Письма

Авестийская таблица Карла Фаульмана
Авестийская таблица на стр. 183 т. 2 «Энциклопедии» Дидро
Авестийская карта на с. 184 Энциклопедии

Всего в авестийском алфавите 37 согласных и 16 гласных. Существуют две основные схемы транскрипции авестийского языка: новая орфография, используемая Карлом Хоффманом , и старая, используемая Христианом Бартоломеем .

Позднее, при записи среднеперсидского письма (т. е. пазендского ), была добавлена ​​еще одна согласная 𐬮 для обозначения фонемы /l/ , которой не было в авестийском языке.

Лигатуры

Список авестийских лигатур по Скьерво (2003)

В авестийских рукописях обычно используются четыре лигатуры: [7]

U+200C ZERO WIDTH NON-JOINER можно использовать для предотвращения лигатур, если это необходимо. Например, сравните 𐬱𐬀 (U+10B31 10B00) с 𐬱‌𐬀 (U+10B31 200C 10B00).

Фосси [8] перечисляет 16 лигатур, но большинство из них образованы взаимодействием перекошенных хвостов.

Цифры

Цифры указаны в таблице Фаульмана внизу.

Пунктуация

Слова и конец первой части сложного слова разделяются точкой (в различных вертикальных положениях). Помимо этого, пунктуация в рукописях слабая или отсутствует, и в 1880-х годах Карлу Фридриху Гельднеру пришлось разработать ее для стандартизированной транскрипции. В его системе, которую он разработал на основе того, что смог найти, треугольник из трех точек служит двоеточием, точкой с запятой, концом предложения или концом раздела; что определяется размером точек и тем, есть ли одна точка сверху и две снизу, или две сверху и одна снизу. Две сверху и одна снизу обозначают — в порядке возрастания размера «точки» — двоеточие, точку с запятой, конец предложения или конец раздела.

Юникод

Авестийский алфавит был добавлен в стандарт Unicode в октябре 2009 года с выпуском версии 5.2.

Символы кодируются как U+10B00—10B35 для букв ( ii и uu представлены не как отдельные символы, а как последовательности символов [9] ) и U+10B38—10B3F для знаков препинания.

Ссылки

  1. ^ Химельфарб, Элизабет Дж. (январь–февраль 2000 г.). «Первый алфавит, найденный в Египте». Newsbriefs. Archaeology . 53 (1): 21. Архивировано из оригинала 7 декабря 2014 г.
  2. ^ abc Kellens 1989, стр. 36.
  3. ^ abc Хоффманн 1989, стр. 49.
  4. ^ Хоффманн 1989, стр. 50.
  5. ^ Gippert, Jost (2012). "The Encoding of Avestan – Problems and Solutions" (PDF) . Journal for Language Technology and Computational Linguistics . 27 (2): 1–24. doi :10.21248/jlcl.27.2012.160. Архивировано из оригинала (PDF) 29 мая 2022 года . Получено 4 ноября 2021 года .
  6. ^ abc Skjærvø, Pods Octor (1996). "Арамейские письменности для иранских языков" . В Daniels, Peter T .; Bright, William (ред.). Мировые системы письма . Oxford University Press. стр. 527-528. ISBN 978-0195079937.
  7. ^ ab "Стандарт Unicode, Глава 10.7: Авестийский" (PDF) . Консорциум Unicode. Март 2020 г.
  8. Фосси 1948, стр. 49.
  9. ^ Everson & Pournader 2007, с. 4

Внешние ссылки

Библиография