Иоганн Себастьян Бах написал церковную кантату Wer Dank opfert, der preiset mich (Кто благодарит, тот хвалит Меня) [1] BWV 17 в Лейпциге к четырнадцатому воскресенью после Троицы и впервые исполнил ее 22 сентября 1726 года.
На четвертом году своего пребывания в должности кантора Томаса в Лейпциге Бах исполнил 18 кантат, написанных его родственником Иоганном Людвигом Бахом , придворным музыкантом в Майнингене . Затем он сам переложил некоторые тексты, включая эту кантату, написанную, вероятно, Эрнстом Людвигом, герцогом Саксен-Майнингенским . Они следуют шаблону: семь частей разделены на две части, обе начинаются с библейских цитат, Часть I из Ветхого Завета , Часть II из Нового Завета .
Текст основан на предписанном евангельском чтении, повествующем об очищении Иисусом десяти прокаженных . Он открывается стихом из Псалма 50 , цитирует ключевое предложение из Евангелия и завершается строфой из гимна Иоганна Грамана " Nun lob, mein Seel, den Herren ". Кантата, состоящая из двух частей, исполняемых до и после проповеди, скромно рассчитана на четырех солистов-вокалистов и хор ( SATB ), а также барочный оркестр из двух гобоев, струнных и континуо.
Бах написал кантату в 1726 году, на четвёртом году своего пребывания в Лейпциге, для 14-го воскресенья после Троицы . Предписанные чтения для воскресенья были из Послания к Галатам , учения Павла о «делах плоти» и «плоде Духа» (Галатам 5:16–24), и из Евангелия от Луки , Очищение десяти прокажённых . (Лука 17:11–19). [2]
В том году Бах представил 18 кантат своего родственника Иоганна Людвига Баха , который был придворным музыкантом в Майнингене . Бах, по-видимому, также был впечатлен текстами этих кантат и следует схожим структурам: семь частей , разделенных на две части, которые должны исполняться до и после проповеди, обе части открываются словами из Библии, часть I — цитатой из Ветхого Завета , часть II — цитатой из Нового Завета . [2] [3] Бах сочиняет несколько текстов, которые его родственник поставил перед ним, включая эту кантату, которая была написана Эрнстом Людвигом, герцогом Саксен-Майнингенским , по словам Кристофа Вольфа . Кантата считается частью третьего годового цикла Баха. [4]
Поэт исходил из евангельской идеи о том, что благодарение Богу за его доброту является обязанностью человека. [2] Будучи глубоким знатоком Библии, он цитирует для вступительного припева стих из Псалма 50 (Пс. 50:23), а для первого речитатива во второй части — стихи 15 и 16 из Евангелия. [2] Он несколько раз ссылается на Библию, например, рассказывая о творении Бога в Пс. 19:5 во второй части и Пс. 35:6 в третьей части, [3] на Рим . 14:17 в шестой части, « Lieb, Fried, Gerechtigkeit und Freud in deinem Geist » (Любовь, мир, праведность и радость в Твоем духе). [1] [2] Заключительный хорал — это третья строфа гимна « Nun lob, mein Seel, den Herren » (1525) Иоганна Граманна (Полиандера). [5]
Бах впервые исполнил кантату 22 сентября 1726 года. [2] Позднее он использовал вступительную часть для части Cum sancto Spritu в Gloria своей Мессы соль мажор, BWV 236. [ 3]
Кантата состоит из двух частей: часть I из трех частей, исполняемая перед проповедью, часть II из четырех частей после проповеди. Бах написал ее для четырех солистов-вокалистов ( сопрано (S), альт (A), тенор (T) и бас (B)), четырехголосного хора SATB и барочного инструментального ансамбля из двух гобоев (Ob), двух скрипок (Vl), двух альтов (Va) и бассо континуо (Bc). [6] [7] Название автографа партитуры гласит: «Domin. 14 post Trin. / Wer Dank opfert, der preiset mich / a / 4 Voci / 2 Hautb. / 2 Viol. / Viola / e Contin. / di / JSBach». [8]
В следующей таблице частей партитура соответствует Neue Bach-Ausgabe . Тональности и размеры взяты из Альфреда Дюрра , с использованием символа для общего размера (4/4).
Вступительный хор представляет стих из псалма « Wer Dank opfert, der preiset mich » (Кто благодарит, тот хвалит Меня) [1] в двух хоровых разделах, которым предшествует длинный инструментальный раздел. [7]
Первый речитатив — secco , как и два других: « Es muß die ganze Welt ein stummer Zeuge werden » (Весь мир должен быть молчаливым свидетелем). [1] [7]
В первой арии « Herr, deine Güte reicht, so weit der Himmel ist » (Господи, ваша доброта простирается так же широко, как небо), [1] сопрано и две скрипки облигато иллюстрируют восходящими строками текст « so weit die Wolken gehen» (насколько взлетают облака), добавляя расширенные колоратуры на « preisen » (хвала) и « weisen » (указать [путь]). [7]
Речитативное начало части II, « Einer aber unter ihnen, da er sahe, daß er gesund worden war » (Однако один из них, когда увидел, что исцелился), [1] носит повествовательный характер и поэтому отдано тенору, подобно Евангелисту в «Страстях» Баха . [9]
Вторая ария, « Welch Übermaß der Güte » (Какое изобилие доброты), [1] сопровождается струнными. Обе арии разделяют структуру из трех вокальных разделов, избегая вокального da capo , но объединяя последний раздел с ритурнелью , таким образом достигая единства движения. [7]
Последний речитатив, " Sieh meinen Willen an " (Посмотри на мою волю), исполняется басом. Он сопровождается только континуо и развивает тему благодарения Богу. [1] [7]
Джон Элиот Гардинер особенно восхищается заключительным хоралом « Wie sich ein Vater erbarmet » (Как отец милует) [1] за его «чудесную словесную живопись для „цветка и опавших листьев“ и „ветра, [которому] только предстоит пролететь “ ». Он сравнивает его с центральной частью мотета Singet dem Herrn ein neues Lied , BWV 225. [ 9]
Сортируемая таблица соответствует выбору на сайте кантат Баха. [10] Ансамбли, поющие по одному голосу на партию (OVPP) и играющие на исторических инструментах, отмечены зеленым фоном.