stringtranslate.com

Бхиннека Тунггал Ика

Бхиннека Тунггал Ика включен в Государственный герб Индонезии Гаруда Панчасила .

Бхиннека Тунггал Ика — официальный национальный девиз Индонезии, вписанный в национальный герб Индонезии , Гаруда Панчасила , написанный на свитке, зажатом когтями Гаруды . Эта фраза происходит от старояванского языка и переводится как « Единство в разнообразии ». Эта фраза также упоминается в Конституции Индонезии , в частности, в статье 36А. Девиз относится к единству и целостности Индонезии, нации, состоящей из различных культур, региональных языков, рас, этнических групп, религий и верований.

Эта фраза представляет собой цитату из древнеяванской поэмы «Какавин Сутасома» , написанной Мпу Тантуларом , известным поэтом яванской литературы во время правления империи Маджапахит где-то в 14 веке, во времена правления короля Раджасанагара , также известного как Хаям Вурук .

Значение

В дословном переводе « бхиннека» — это сандхи- форма слова «бхинна» , означающего «разный»; слово тунггал означает «один», а слово ика означает «оно». Буквально Бхиннека Тунггал Ика переводится как «Оно другое, [но] оно одно». Условно фраза переводится как «Единство в разнообразии», [1] что означает, что, несмотря на разнообразие, индонезийский народ по-прежнему остается единым целым. Этот девиз используется для описания единства и целостности Индонезии, состоящей из различных культур, региональных языков, рас, этнических групп, религий и верований. Как пишет заведующий философским факультетом Университета Гаджа Мада Ризал Мустансьир, «девиз Бхиннека Тунггал Ика ясно объясняет, что существует разнообразие в различных аспектах жизни, что делает индонезийскую нацию единой нацией». [2]

История

Происхождение

Фраза возникла из древнеяванской поэмы «Какавин Сутасома», написанной Мпу Тантуларом , известным поэтом яванской литературы во время правления империи Маджапахит где-то в 14 веке, во времена правления короля Раджасанагара , также известного как Хаям Вурук. [3] « Какавин» содержит эпические поэмы, написанные метрами . Стихотворение примечательно тем, что оно пропагандирует терпимость между индуистами (особенно шиваитами ) и буддистами . [4]

Принятие

Фраза Bhinneka Tunggal Ika была опубликована в статье Verspreide Geschriften , написанной голландским лингвистом-востоковедом Йоханом Хендриком Каспером Керном . Сочинения Керна позже были прочитаны Мохаммадом Ямином , который затем представил эту фразу на первом заседании Следственного комитета по подготовительной работе к независимости (БПУПК), проходившем с 29 мая по 1 июня 1945 года .

Девиз Бхиннека Тунггал Ика позже был включен в государственный герб Гаруда Панчасила . По сообщению Генерального управления культуры Республики Индонезия, государственный символ был разработан султаном Хамидом II и объявлен публике 15 февраля 1950 года. [6]

Эта фраза вместе с Панчасилой в качестве национального герба и 20 другими статьями официально включена в Конституцию Индонезии после ратификации второй поправки к конституции на парламентской сессии Народного консультативного собрания (MPR) 7–18 августа 2000 г. [7] [8]

Полная строфа

Оригинал

Эта цитата взята из песни 139, строфы 5. Полная строфа звучит следующим образом:

Rwāneka dhātu winuwus Buddha Wiswa,
Bhinnêki rakwa Ring apan Kena Parwanosen,
Mangka ng Jinatwa kalawan Shiwatatwa tunggal,
Bhinneka tunggal ika tan hana dharma mangrwa.

Перевод

Говорят, что всем известные Будда и Шива — две разные субстанции.
Они действительно разные, но как можно с первого взгляда распознать их различие,
ведь истина Джины ( Будды ) и истина Шивы едины.
Они действительно разные, но они одного рода, поскольку в Истине нет двойственности.

Этот перевод с небольшими изменениями основан на критическом текстовом издании Соэвито Сантосо. [1]

Другие источники

Эта идея является постоянной темой во всех произведениях Мпу Тантулара, а также ее можно найти в другом его произведении, Какавин Арджунавиджая , песнь 27, строфа 2: [9] [10]

Оригинал

ндан кантенанья, хаджи, тан хана бхеда сан хьян
хьян Будда раква калаван Шивараджадева калих самека сира сан
пинакешти дхарма рин дхарма
сима туви ян лепас адвития

Перевод

Итак, Ваше Величество, ясно , что между Божествами нет различия:
Хьян Будда и Сива, повелитель богов, оба одинаковы, они являются целями религий; как в дхарма симе , так и в дхарма лепах им нет равных.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ аб Мпу Тантулар (1975). Сантосо, Соэвито (ред.). Сутасома, исследование древнеяванской ваджраяны. Международная академия культуры. п. 9.
  2. Мустансьир, Ризал (15 августа 2007 г.). «Бхиннека Тунггал Ика далам Перспектив Филсафат Аналитик». Журнал Филсафат . 1 (1): 46–58. doi : 10.22146/jf.31582 (неактивен 31 января 2024 г.). ISSN  2528-6811.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на январь 2024 г. ( ссылка )
  3. ^ Зульфикар, Фахри. «Бхиннека Тунггал Ика баги Бангса Индонезия, Ини Артинья». Детикеду (на индонезийском языке) . Проверено 30 сентября 2021 г.
  4. ^ Кинни, Энн Р.; Клокке, Марийке Дж.; Киевен, Лидия (2003). Поклонение Шиве и Будде: храмовое искусство Восточной Явы. Издательство Гавайского университета. ISBN 9780824827793.
  5. ^ Васкито (1 февраля 2020 г.). Нурайни, Ратна (ред.). «Себуа Филсафат Перениализм Тертуа». indonesia.go.id (на индонезийском языке) . Проверено 10 ноября 2021 г.
  6. Утами, Сильми Нурул (28 апреля 2021 г.). Гиша, Серафица (ред.). «Седжара Бхиннека Тунггал Ика». КОМПАС.com (на индонезийском языке) . Проверено 30 сентября 2021 г.
  7. Радитья, Ишвара Н. (14 октября 2019 г.). «Иси Перубахан Кедуа и Седжара Амандемен UUD 1945 Тахун 2000». Тирто.id . Проверено 28 октября 2021 г.
  8. ^ Конституция Республики Индонезия 1945 года  — через Wikisource .
  9. ^ Супомо, С. (11 ноября 2013 г.). Арджунавиджая: Какавин из Мпу Тантулар. Спрингер. п. 7. ISBN 978-94-017-4963-3.
  10. ^ Супомо, С., изд. (1977). Арджунавиджая: Какавин из Мпу Тантулар . Спрингер Дордрехт. п. 222. дои : 10.1007/978-94-017-4961-9. ISBN 978-94-017-4961-9. Примечание к переводу 27,2b: « Или: хьян Будда раква калаван Шива, раджадева (т. е. бог Будда и Сива, [оба в равной степени] цари богов)? Синтаксически такое прочтение (и его перевод) не является невозможным. Однако Насколько мне известно, Будда никогда не был напрямую связан с богами (дэва), и поэтому название «царь богов» применительно к Будде сомнительно » .