stringtranslate.com

Bible translations into Catalan

The first complete Catalan[dubiousdiscuss] Bible translation was produced by the Catholic Church, between 1287 and 1290. It was entrusted to Jaume de Montjuich by Alfonso II of Aragon. Remains of this version can be found in Paris (Bibliothèque Nationale).[citation needed]

In the early fifteenth century, the Bible was translated into Catalan[dubiousdiscuss] again by Bonifaci Ferrer. Ferrer's translation, known as the Valencian Bible, was printed in 1478 before any Bible was printed in English or Spanish.[1] The prohibition, in Spain and other Catholic countries, of vernacular translations, along with the decline of the Catalan[dubiousdiscuss] language[citation needed] until its renaissance in the nineteenth century, explains why there were no translations into Catalan[dubiousdiscuss] from the sixteenth to the nineteenth century.[2]

In 1832 a Catalan[dubiousdiscuss] exile in London, Josep Melcior Prat i Colom, sponsored by the British and Foreign Bible Society, translated the New Testament, which was published afterwards in 1836 in Barcelona and again in 1888 in Madrid as the (Lo Nou Testament de nostre Senyor Jesu-Christ).[3]

List of Bible translators

20th century to present

In the twentieth century many new translations emerged, both Catholic and Protestant.

Catholic translations

Protestant translations

Ecumenical translation

For the Ecumenical translation, Catholic and Protestant translators worked together. However, two separate translations of the Bible still emerged- the Catholic edition included deuterocanonical texts, while the Protestant edition did not.

Jehovah's Witnesses

Comparison

References

  1. ^ Tirant lo Blanc: new approaches p113 Arthur Terry - 1999 On 12 April 1483, Daniel Vives told the inquisitors how two translators ' undertook to emend a copy of a Bible written en vulgar limosi (that is, 'Old Catalan'[dubiousdiscuss]) . . . but had a difficult time changing those Limousin words into Valencian'
  2. ^ "The Bible in the Renaissance - William Tyndale". Dom Henry Wansbrough.
  3. ^ Obres de Jordi Rubió i Balaguer: Il·lustració i Renaixença 1989 49 "El Dr. Olives nos confirma indiscutiblemente que fue obra del gran amigo de Bergnes, José Melchor Prat Colom. Aquel libro, pagado por la propaganda protestante, poca o ninguna relación tuvo con el renacimiento catalán cuyos patriarcas ...}"
  4. ^ Llibres de la Bíblia, jw.org [2020-09-28]

External links