Codex Campianus обозначен как « M » или « 021 » в системе каталогизации Грегори-Аланда и как « ε 72 » в системе Фон Зодена . [1] Это греческая унциальная рукопись Нового Завета , палеографически датируемая IX веком. Рукопись имеет сложное содержание. Она имеет маргиналии и была подготовлена для литургического (религиозного) использования.
Текст рукописи пользовался большим уважением у некоторых ученых XIX века, но в XX веке это общее мнение изменилось; в результате рукопись редко цитируется в критических изданиях греческого Нового Завета .
Кодекс содержит полный текст четырех Евангелий на 257 пергаментных листах размером примерно 22 см на 16,3 см каждый. [2] [3] Листы расположены в кварто [4] , а текст написан в две колонки на странице, по 24 строки в колонке [2], очень элегантными и маленькими унциальными буквами с придыханиями и ударениями (красного цвета) [ необходимы дополнительные пояснения ] . [4] Буквы похожи на те, что в Codex Mosquensis II . [5]
Литургические заметки на полях написаны минускульными буквами. По словам библеиста Тишендорфа, почерк литургических заметок на полях очень похож на оксфордскую рукопись Платона, датированную 895 годом и хранящуюся в Бодлеанской библиотеке . [5] [6]
В Кодексе Кампиана есть ряд ошибок, вызванных современными изменениями в произношении греческого языка, явление, известное как иотацизм . [6] В нем есть ошибки N ephelkystikon . [6]
Текст Евангелий разделен по Аммонийским разделам . Внизу написано «Гармония Евангелий» . [6]
Это небольшая рукопись. Помимо текста Нового Завета, она содержит Хронологию Евангелий , Epistula ad Carpianum , таблицы Евсевия Канона, литургические книги с агиографиями ( Синаксарь и Месяцеслов ), αναγνωσματα (заметки Церковных Поучений), музыкальные заметки красным, немного арабского текста на последнем листе и заметку на славянском языке. [ необходимы дополнительные пояснения ] [4] [6] Арабская заметка неразборчива, за исключением одного слова «Иерусалим». [6] Некоторые заметки написаны очень маленькими буквами. [7]
Греческий текст этого кодекса является представителем византийского типа текста , с рядом кесаревых чтений . [8] По мнению Тишендорфа, его текст близок к Codex Cyprius . [6] По мнению Германа фон Зодена, он является результатом редакции Памфила . [9]
Курт и Барбара Аланд дали следующий текстовый профиль: 2 1 , 2 1/2 , 8 2 , 3 s . [2] Это означает, что текст кодекса согласуется с византийским стандартным текстом 202 раза, согласуется с оригинальным текстом против византийского 7 раз и согласуется как с византийским, так и с оригинальным текстом 106 раз. В этом кодексе есть 12 независимых или отличительных прочтений. На основе этого профиля Аланд посчитал качество текста соответствующим его Категории III . [2] Обычно его включают в группу рукописей Нового Завета Family 1424 .
В Евангелии от Матфея 1:11 есть дополнительный текст, который также встречается в рукописях Codex Koridethi , Σ , f 1 , 33 , 258 , Minuscules: 478 , 661 , 791 , 954, 1216 , 1230, 1354, 1604, ℓ 54 , syr h и других рукописях. [10] Это изменение заметил Бернар де Монфокон . [11]
Он содержит текст Pericope Adulterae (Иоанна 7:53–8:11), как и Γ , f 1 , 892 , 1049, 1220 и 2661. [12] В Иоанна 8:11 он имеет следующее прочтение:
что переводится как «Но говорили это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его»; смещение стиха 6. [13] Иоанна 8:11 обычно цитируют как «Она сказала: никто, Господи. Иисус же сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши». [14]
Бернар де Монфокон датировал рукопись X или XI веком из-за палеографического сходства с рукописями, хранящимися в итальянских библиотеках. [15] Тишендорф датировал ее второй половиной IX века из-за сходства литургических записей кодекса и Оксфордской рукописи Платона, датированной 895 годом. [5] Трегеллес датировал ее концом IX века или началом X века. [7] В настоящее время Институт текстологических исследований Нового Завета ( INTF ) датирует ее IX веком. [3]
Рукопись была привезена с Востока [ откуда? ] в Париж. Она была названа Campianus в честь Франсуа де Кампа , который подарил ее Людовику XIV в 1707 году. [5] Она была использована ученым Кюстером в 1710 году и перепечатана им для Novum Testamentum Graecum Милля . [6] Текст был собран С. П. Трегеллесом . [6] Она была изучена и описана Бернаром де Монфоконом, который дал ее первое описание и первое факсимиле, и Джузеппе Бьянкини , который собрал ее текст. [16]
Он был добавлен в список рукописей Нового Завета швейцарским теологом Веттштейном , который дал ему сиглум « М ». [17] В 1908 году CR Gregory дал ему сиглум « 021 ». [1]
Некоторые небиблейские материалы кодекса, такие как Синаксарий и Месяцеслов , были опубликованы Шольцем в том же месте, что и материалы Кодекса Кипра , но с небрежностью, по словам Тишендорфа. [5] Декан Бургон заметил, что его «Гармония Евангелий» относится к тому же типу, что и в Кодексе Базиленсиса . [4]
По словам учёных 19-го века, таких как Трегеллес, «она содержит много хороших прочтений» [7], а Скривенер сказал, что рукопись имеет хороший текст. [4] В 20-м веке рукопись остаётся в значительной степени забытой учёными, а её текст классифицируется как «малоценный» (используя Каталог V Аланда). [2]
Рассел Чамплин исследовал его текст в Евангелии от Матфея и его связь с текстовой семьей E. [ 18]
В настоящее время кодекс находится в Национальной библиотеке Франции в Париже. [2] [3]
Рукопись цитировалась по крайней мере в одном критическом издании греческого Нового Завета , UBS3. [19] Однако она не цитируется в версиях греческого Нового Завета UBS4, [20] NA26, [21] или NA27. [22]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка ) CS1 maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link){{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)