stringtranslate.com

Песнь для друга

Cantiga de amigo ( португальский: [kɐ̃ˈtiɣɐ ð(j) ɐˈmiɣu] , галисийский: [kanˈtiɣɐ ðɪ aˈmiɣʊ] ) или cantiga d'amigo ( галисийско-португальское написание), буквально «песня друга», — жанр средневековой лирической поэзии , точнее галисийско-португальской лирики , по-видимому, уходящий корнями в женскую песенную традицию, родом из северо-западного квадранта Пиренейского полуострова . [1] [2]

Рукопись « cantigas de amigo » Мартина Кодакса , 13 век.

По словам Рипа Коэна, «в 98% стихотворений говорящим является девочка, ее мать, подруга девочки или мальчик (которому дается голос только в диалогах с девочкой, которые она начинает). Девочка может говорить с любой из трех других персон, но они могут обращаться только к ней (нет прямого представления общения между тремя другими персонами: мать, подруга и мальчик не разговаривают друг с другом на сцене). Есть дюжина кантиг с внешним повествовательным голосом, но большинство из них включают слова из песни девочки». [3]

Многое было сделано в отношении символики природы в этом жанре, но «Эротическая символика, хотя она справедливо привлекла внимание [...] не так распространена, как можно было бы себе представить. В общем, несколько десятков стихотворений используют ее (например, рандеву у реки, источника или морского берега). Гораздо чаще сексуальность выражается кодовыми словами, такими как veer («видеть»), falar («говорить») и fazer ben («сделать одолжение»)» [4] .

Главной отличительной чертой cantiga de amigo является его фокус на мире женского голосового общения. Самые ранние сохранившиеся образцы датируются примерно 1220-ми годами, и почти все 500 были составлены до 1300 года. Cantigas d'amigo встречаются в основном в Cancioneiro Colocci-Brancuti , который сейчас находится в Lisbon's Biblioteca Nacional, и в Cancioneiro da Vaticana , оба были скопированы в Италии в начале XVI века (возможно, около 1525 года) по заказу итальянского гуманиста Анджело Колоччи . Семь песен Мартина Кодакса также содержатся вместе с музыкой (для всех, кроме одного текста), в Pergaminho Vindel , вероятно, рукописи середины XIII века, уникальной во всей романской филологии.

Стилистически они характеризуются простыми строфическими формами с повторением, вариациями и параллелизмом и отмечены использованием рефрена (88% текстов). [1] Они составляют самый большой корпус любовной лирики, исполненной женским голосом, который сохранился от древней или средневековой Европы. Существует восемьдесят восемь авторов, все мужчины, некоторые из наиболее известных - король Диниш Португальский (52 песни в этом жанре), Жуан Айраш де Сантьяго (45), Жуан Гарсия де Гильяде (22), Жуан Болсейру (15), Жуан Бавека (13), Педр Амигу де Севилья (10), Жуан Зорро (10), Перу Меого (9), Бернал де Бонавал (8), Мартим Кодакс (7). [5] Даже Мендиньо , автор одной песни, был признан мастером поэта.

Количество ситуаций, хотя и ограниченное, все же больше, чем в cantigas de amor , а количество речевых действий еще больше. [6]

Хотя риторика проще, чем в двух других жанрах, она сложнее, чем это часто позволялось, медленно артикулируя настоящее действие (или эмоцию) путем повторения с вариациями и обычно удерживая важную информацию до конца. Есть оскорбления, хотя и более легкие по сравнению с cantigas de escárnio e maldizer . Непристойность и открытые сексуальные намеки табуированы, как и в cantiga de amor . [7]

Говорят, что кантига де амиго имеет общие черты с мосарабским хараджатом , но это могут быть просто совпадения женского голоса и эротических тем. [8]

Типыкантигас

Образцы

Ниже приведены две cantigas d'amigo Берналя де Бонаваля (текст Коэна, 2003 г., тр. Коэна, 2010 г.).

Бернал де Бонаваль 7

Бернал де Бонаваль 8

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab "Такие как cantigas". Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (на португальском языке) . Проверено 24 августа 2022 г.
  2. ^ Коэн, Рип; Паркинсон, Стивен (2013). "2: Средневековая галисийско-португальская лирика". В Паркинсон, Стивен; Алонсо, Клаудия Пасос; Эрл, TF (ред.). Спутник португальской литературы (переиздание). Boydell & Brewer . стр. 25, 39. ISBN 9781855662674.
  3. ^ Коэн, Рип (2014). Кантиги Перо Меого, отредактированные с введением и комментариями. Вашингтон, округ Колумбия: Виртуальный центр изучения галисийско-португальской лирики, стр. 9-10)
  4. ^ Коэн, Рип (2012). Эротические ракурсы Cantigas d'Amigo (Документы семинара по средневековым испанским исследованиям, 68). Лондон: Кафедра иберийских и латиноамериканских исследований, Королева Мэри, Лондонский университет, стр. 10.
  5. ^ Рейзабал, Виктория (1998). «Литературный словарь терминов». 1 (2-е изд.). Мадрид: Редакционная статья Acento: 14. {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  6. ^ ab Cohen, Rip; Parkinson, Stephen (2013). "2: Средневековая галисийско-португальская лирика". В Parkinson, Stephen; Alonso, Cláudia Pazos; Earle, TF (ред.). A Companion to Portuguese Literature (переиздание). Boydell & Brewer . стр. 26. ISBN 9781855662674.
  7. ^ abcd Cohen, Rip; Parkinson, Stephen (2013). "2: Средневековая галисийско-португальская лирика". В Parkinson, Stephen; Alonso, Cláudia Pazos; Earle, TF (ред.). A Companion to Portuguese Literature (переиздание). Boydell & Brewer . стр. 27. ISBN 9781855662674.
  8. ^ Корриенте, Федерико (1997). Арабская и романтическая поэзия в Аландусе: cejeles y xarajāt de muwaššahat. Мадрид: Гредос. п. 386. ИСБН 9788424918873. OCLC  39347425.
  9. ^ Фернандес дель Риего, Франциско (1982). История литературы . Хихон: Галаксия. п. 15.
  10. ^ Дейермонд, Алан (1999). «Примитивная лирика и постеридад». История испанской литературы. Эдад Медиа . Том. 1 (18-е изд.). Барселона: Ариэль. стр. 49–53.

Библиография