Английская песня Роберта Херрика и Чарльза Эдварда Хорна
Cherry Ripe — английская песня со словами поэта Роберта Геррика (1591–1674) и музыкой Чарльза Эдварда Хорна (1786–1849). Эта песня звучит в начале «Алисы в стране чудес».
В нем содержится припев:
Вишня спелая, вишня спелая,
Спелые, я плачу, Полные и прекрасные. Приходите и покупайте. Вишня спелая, вишня спелая, Спелые, я плачу, Полные и прекрасные.
Приходите и покупайте. [1]
Более раннее стихотворение [2] Томаса Кэмпиона (1567–1620) использовало то же название Cherry Ripe и имеет другие сходства. Считается, что рефрен возник как уличный крик торговца .
Название песни использовалось в других контекстах в ряде случаев с тех пор, а ее мелодия также была присвоена для других целей. Песня была популярна в 19 веке и во время Первой мировой войны .
Альтернативные тексты песен
В конце 1800-х годов на короткое время появилась альтернативная версия песни. Текст был следующим:
Вишня спелая, Вишня спелая
Я плачу, спелые , полные и прекрасные, пока не умру. Вишня спелая, Вишня спелая. Мы с мышкой. Река, где мы.
Пока не умрешь
В популярной культуре
Песня упоминается в фарсовом романе 1889 года «Не тот ящик» , написанном Робертом Льюисом Стивенсоном и его пасынком Ллойдом Осборном , в отрывке, где обсуждается повсеместное распространение свистульки в Англии конца XIX века, как одна из двух песен, которые неизменно исполняет каждый исполнитель на этом инструменте.
Песня "Cherry Ripe" является повторяющейся темой в шпионском романе Джона Бьюкена о Первой мировой войне "Mr Standfast" (1919). Она отождествляет Мэри Лэмингтон, молодого офицера разведки, которая влюбляется, взаимно, в героя романа, генерала Ричарда Ханнея .
В классическом британском фильме ужасов 1957 года «Ночь демона» (выпущенном в Северной Америке под названием «Проклятие демона» ) медиум использует эту песню, чтобы войти в транс.
В фильме 1960 года «Пойми до дна» эту песню исполняет профессор Динвидди, который принимает публичное порицание за подпевание.
Песня также прозвучала в первом эпизоде драмы BBC «Лилии» 2007 года, где ее исполняла героиня Мэй Мосс в мужском клубе.
Эту песню можно было услышать в музыкальной комедии 1982 года «Виктор Виктория» , где ее пела Джули Эндрюс во время неудачного прослушивания ее персонажа в ночном клубе.
Она дала название одноименной номерной радиостанции , на которой эта мелодия использовалась в качестве позывного.
Картины
В 1879 году Джон Эверетт Милле принял это название в качестве названия своей чрезвычайно популярной картины, изображающей молодую девушку с вишнями. Она была основана на портрете Пенелопы Бутби кисти Джошуа Рейнольдса . Милле заставил свою племянницу Люсинду Руби позировать для портрета всего за несколько дней до того, как девушка была убита под арками станции London Bridge. Картина была воспроизведена в цвете в виде хромолитографии газетой The Graphic в качестве подарка к рождественскому изданию. Изображение значительно увеличило продажи газеты.
Картина Уолтера Осборна (1859–1903) с изображением продавца черешни в Ольстере также имела это название. [3]