stringtranslate.com

Акулы Красного моря

Red Sea Sharks (фр. Coke en stock ) — девятнадцатый том «Приключений Тинтина» , серии комиксов бельгийского карикатуриста Эрже . Первоначально история публиковалась еженедельно в бельгийском журнале Tintin с октября 1956 по январь 1958 года, а затем была опубликована в сборнике Кастерманом в 1958 году. Повествование следует за молодым репортером Тинтином , его собакой Снежком и его другом Капитаном Хэддоком , которые отправляются в вымышленное ближневосточное королевство Хемед с намерением помочь эмиру Бен Калишу Эзабу восстановить контроль после государственного переворота, совершённого его врагами, которых финансируют работорговцы во главе со старым врагом Тинтина Растапопулосом .

Следуя за предыдущим томом в серии, The Calculus Affair , The Red Sea Sharks был создан с помощью команды художников Эрже в Studios Hergé . Под влиянием «Человеческой комедии » Оноре де Бальзака Эрже использовал историю как средство, в котором можно было заново ввести широкий спектр персонажей, которые впервые появились в более ранних частях серии. История касалась торговли рабами-африканцами по всему арабскому миру, в частности, работорговли в Красном море , которая продолжалась на момент ее публикации. Однако в 1960-х годах история вызвала споры, поскольку Эрже неоднократно обвиняли в том, что он изображал африканцев в расистской манере. Он был расстроен этими утверждениями и внес изменения в изображение африканцев в более поздних переизданиях. Эрже продолжил «Приключения Тинтина» с «Тинтином в Тибете» , и серия в целом стала определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов. «Акулы Красного моря» были хорошо приняты критиками, и различные комментаторы описывали их как одно из лучших приключений Тинтина. История была адаптирована как для анимационного сериала Ellipse / Nelvana 1991 года «Приключения Тинтина» , так и для драматизации «Приключений» на BBC Radio 5 1992-3 годов .

Синопсис

В Брюсселе Тинтин и капитан Хэддок сталкиваются со старым знакомым, генералом Алькасаром . Вернувшись в Марлинспайк-холл , они обнаруживают, что другой знакомый, эмир Хемеда , Мохаммед Бен Калиш Эзаб , был свергнут своим врагом шейхом Бабом Эль Эром , и что эмир соответственно отправил своего сына, непокорного Абдуллу , остаться в Марлинспайке для его собственной защиты. [1] Полицейские детективы Томсон и Томпсон посещают его, сообщая Тинтину, что Алькасар пытается купить военные самолеты у Дж. М. Доусона . После дальнейшего расследования Тинтин обнаруживает, что Доусон также продал военные самолеты Бабу Эль Эру. [2]

Понимая, что единственный способ избавиться от Абдуллы — восстановить контроль эмира над Хемедом, Тинтин, Хэддок и их собака Сноуи отправляются в эту ближневосточную страну. Однако трио едва выживают после взрыва бомбы, заложенной на борту самолета, чтобы убить их, поскольку Доусон обнаружил, что Тинтин шпионил за ним. Тем временем между Хэддоком, разгневанным мужчиной и Тинтином вспыхивает драка. Пилот приказал совершить аварийную посадку. Теперь, когда пожар потушен, а пассажиры из горящего самолета эвакуированы, трио может незаметно проскользнуть в город Вадешах. Там они встречают старого друга, португальского торговца Оливейру да Фигейру , который помогает им сбежать из города и отправиться верхом к убежищу эмира. Во время путешествия они уклоняются от броневиков и истребителей, которым приказал перехватить их «Мулл-паша», который на самом деле является старым врагом Тинтина, доктором Мюллером . [3]

Тем временем в Марлинспайк-холле Абдулла находит Нестора, связанного и заткнутого кляпом во рту на стуле на кухне, а позже появляется профессор Калькулюс, катающийся на роликах. Позже эмир приветствует Тинтина и Хэддока. Затем из объяснений эмира выясняется, что через Хемеда ведется работорговля, которой управляет международный бизнесмен под названием «маркиз ди Горгонзола», который ложно предлагает транспорт африканским мусульманам во время паломничества в Мекку , но затем продает их в рабство где-то по пути. [4] Тинтин, Хэддок и Сноуи отправляются на побережье Красного моря и садятся на самбук до Мекки, но подвергаются нападению истребителей. Тинтин сбивает один и спасает его наемного эстонского пилота Петра Скута . Всех четверых подбирает яхта ди Горгонзолы, «Шехерезада» , но вскоре их выгружают на SS Ramona , грузовой пароход . Ди Горгонзола, как выясняется, — это еще один из бывших противников Тинтина, Роберто Растапопулос . [5]

Ramona — один из кораблей работорговцев Растапопулоса, и когда ночью на его борту вспыхивает пожар, командир корабля Аллан и его команда трусливо сбегают, оставив Тинтина, Хэддока, Сноуи и Ската на борту вместе с партией африканских рабов. Когда Хэддок берет на себя капитанство на корабле, им успешно удается потушить пожар. Однако Растапопулос приказывает подводной лодке уничтожить Ramona , при этом судно совершает маневры уклонения, чтобы выжить, и в конечном итоге его спасает истребитель с крейсера USS Los Angeles после того, как Тинтин отправляет многочисленные сигналы бедствия. Los Angeles преследует Шехерезаду и пытается захватить ди Горгонзолу, но он инсценирует свою смерть и сбегает на мини-субмарине. [6] Тинтин, Хэддок и Сноуи возвращаются в Бельгию и узнают, что Эмир отбил Хемед, и теперь, когда война в Хемеде окончена, Абдулла может вернуться домой. Их отдых прерывает страховой агент Джолион Вагг , который договорился использовать Марлинспайк для автопробега . [7]

История

Предыстория и публикация

Эрже вдохновился на разработку сюжета для «Акул Красного моря» после прочтения журнальной статьи, в которой подробно описывалось продолжающееся существование работорговли в арабском мире, в которой утверждалось, что африканские паломники, направлявшиеся в Мекку, были порабощены во время путешествия. [8] Один из маршрутов, который поставлял работорговлю в Красное море , где находились паломники, совершавшие хадж, [9] и работорговля в Красном море все еще продолжалась в 1950-х годах, рабство в Саудовской Аравии и Йемене было запрещено в 1962 году, рабство в Дубае в 1963 году и в Омане в 1970 году. Эрже включил ссылку на эту работорговлю в оригинальное французское название рассказа, Coke en Stock («Кока-кола на борту»), которое ссылалось на использование контрабандистами рабов слова « кокаин » в качестве кодового слова для порабощенных людей. [10]

Сокровищница ( Эль-Хазне ) в Петре, изображенная в книге

Перед тем, как написать рассказ, Эрже прочитал книгу «Бальзак и его мир» («Balzac et son monde»), написанную в 1955 году его другом Фелисьеном Марсо . [11] Заинтригованный творчеством Оноре де Бальзака , Эрже был вдохновлён тем, как Бальзак продолжал повторно использовать персонажей из своих предыдущих рассказов, и впоследствии он перенял эту черту для «Акул Красного моря» , в которой снова появляется широкий круг персонажей из «Приключений Тинтина» . [12] Эрже также представил нового персонажа, эстонского пилота Петра Скута, который позже снова появится в «Рейсе 714 в Сидней» . [13]

Чтобы создать точные иллюстрации для « Рамоны» , Эрже и его помощник Боб де Мур путешествовали на борту шведского грузового судна MS Reine Astrid из Антверпена в Гётеборг и обратно, во время чего они делали фотографии и рисовали эскизы. [14] Эрже также собирал вырезки из газет, изображающие « Кристину» , моторную яхту, принадлежавшую греческому судоходному магнату Аристотелю Онассису , и использовал их в качестве основы для своего изображения корабля Растапопулоса, « Шехерезада» . [15] Самолеты, автомобили и машины, которые появляются в истории, были нарисованы Роджером Лелупом , одним из членов Studios Hergé . [16] В одной из сцен в последней части истории Эрже включил водолаза , чье изображение было взято из вырезки из газеты о Лайонеле Крэббе . [17] Его изображение укромного дворца эмира, высеченного в скале, было основано на дворце Эль-Хазне в Петре , Иордания, который он видел в выпуске National Geographic . [18]

Растущий интерес Эрже к искусству отразился в рассказе, поскольку он включил копию «Канала дю Луан » Альфреда Сислея в Марлинспайк-холл. [19] Он также включил картины Пабло Пикассо и Жоана Миро в « Шехерезаду » Растапопулоса . [15] Псевдоним Мюллера в рассказе, Мулл-паша, был основан на британском солдате Глаббе-паше . [20] Персонаж Петра Скута был основан на Реми Милке  [et] , эстонском пилоте, который сбежал в Швецию из Эстонии на гидроплане «Арадо». [21] В финальной сцене Эрже включил камео как себя, так и своего друга и коллеги Эдгара П. Якобса . [22]

История начала публиковаться по частям в бельгийском журнале Tintin в октябре 1956 года [23] , а затем в декабре стала публиковаться по частям во французском издании журнала. [23] Затем она была опубликована в виде книги издательством Casterman в 1958 году. [23] После публикации истории в Великобритании в 1960 году журнал Coke en Stock был переименован в The Red Sea Sharks . [24]

Расистские обвинения и изменения

Эрже обвинялся в проявлении расистского отношения к африканцам в более раннем рассказе « Тинтин в Конго» , и потенциально надеялся оправдать себя от такой критики, изобразив Тинтина и Хэддока, освобождающих африканских рабов в «Акулах Красного моря» . [25] При подготовке последнего рассказа он консультировался с коллегой, который работал в журнале на африканскую тематику « L'Afrique et le Monde» («Африка и мир»); они перевели некоторые отрывки, которые Эрже хотел включить в рассказ, на язык йоруба . [26] Однако в январе 1962 года статья в журнале «Jeune Afrique» критиковала Эрже за расистское изображение африканцев в рассказе, [27] обвинение, которое будет отражено в других публикациях. [28] Эти претензии были сосредоточены на упрощенном использовании африканскими персонажами языка пиджин , который был похож на речевые модели, используемые в «Тинтин в Конго» . [29]

Африканец: «Ты хорошо говоришь, Эфенди. Злой араб, очень злой. Бедные черные люди не хотят быть рабами. Бедные черные люди хотят отправиться в Мекку».
Хэддок: «Естественно, я это понимаю. Но повторяю, если вы пойдете туда, вас продадут в рабство. Этого ли вы хотите?»
Африканец: «Мы не рабы, Эфенди. Мы хорошие мусульмане. Мы хотим пойти в Мекку». [29]

Биограф Эрже Бенуа Питерс выразил мнение, что «по большей части эти нападки были крайне несправедливыми». [29] Эрже был эмоционально затронут обвинениями и внес соответствующие изменения в книгу для ее переиздания в 1967 году; здесь он изменил речевые модели африканцев, улучшив их грамматику. [30] Однако он оставил Хэддока говорить на пиджине в ответ африканцам. [29]

Для этой версии он также внес изменения в письмо эмира Тинтину; предыдущая версия была формальной в своей прозе, говоря: «Самый уважаемый и любимый друг, я доверяю тебе моего сына Абдуллу, чтобы улучшить его английский. Здесь ситуация серьезная. Если со мной случится какое-либо несчастье, я рассчитываю на тебя, мой друг, чтобы ты позаботился об Абдулле». В пересмотренном издании Эрже он принимает более витиеватый прозаический стиль: «Это для того, чтобы сказать тебе, о высокоуважаемый друг, что я доверил тебе Абдуллу, моего обожаемого сына. Потому что здесь ситуация серьезная. Если несчастье снизойдет на меня, как ястреб на невинную газель (ибо мир создан из жизни и смерти), я уверен, что Абдулла найдет тебя с теплом и любовью, убежищем и миром. И сделав это, ты совершишь благоухающий поступок перед Аллахом ». [31]

Эрже также выразил сожаление по поводу того, что он изобразил смерть акулы в рассказе, позже заявив, что «я все еще верил, что акулы были большими злыми зверями», когда писал «Акулы Красного моря » . [22]

Критический анализ

«[В «Акулах Красного моря »] полная неразбериха кладет конец манихейству начальных приключений. Прежнее противостояние Добра и Зла теперь становится противостоянием личного и общественного. Неспособный судить о столь сложном мире, Тинтин предпочитает отстраниться от него. Он неохотно берется за это приключение как путешественник без багажа и проводит мало времени с людьми, которых он раньше мог бы хорошо узнать».

- Жан-Мари Апостолидес [32]

Комментируя включение широкого круга персонажей из «Приключений Тинтина» , Гарри Томпсон назвал историю «воссоединением семьи Тинтина», отметив, что это «история, необычайно полная людей, которых капитан Хэддок любил избегать». [33] Майкл Фарр считал, что, возродив так много старых персонажей, Эрже придал «Акулам Красного моря » «заметное ретроспективное качество». [13] Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье считали, что «переполненный» характер истории оставил мало места для постоянных персонажей сериала, профессора Калькулюса или Томсона и Томпсона, и в результате новый персонаж Скут стал всего лишь «приятным второстепенным персонажем, но не более». [34] Лоффисье заявили, что «Эрже провел некоторую уборку своих прошлых работ и персонажей, прежде чем приступить к чему-то более серьезному и с более личным резонансом», Тинтин в Тибете . [35]

Биограф Эрже Бенуа Питерс описал «Акулы Красного моря» как «сложную, неоднозначную, даже лабиринтную» историю, которая была «несомненно книгой, в которой Эрже отважился дальше всего на создание своей собственной вселенной». [36] Он считал, что «Эрже вступает в новую фазу» с «Акулами Красного моря» , поскольку ее автор «кажется, знает свою семью персонажей все лучше и лучше, и ему нравится играть с ними и своим читателем». [37] Питерс отметил, что книга была «в некоторых отношениях продолжением» « Земли черного золота» , [38] оценка, разделяемая Томпсоном, Лоффисье и Фарром, которые все описали ее как частичное продолжение более ранней книги. [39] Томпсон добавил, что «Акулы Красного моря » «искупили относительный провал» « Земли черного золота» , [40] полагая, что, хотя у фильма был «довольно поспешный финал», он был «первоклассным триллером». [41] Лоффисье присудили ему четыре из пяти, [35] заявив, что он был «очень эффективен как современный политический триллер и гораздо более правдоподобен, чем «Дело исчисления ». [34] Они также высказали мнение, что фильм дал эффективный политический комментарий об отношениях Запада с арабским миром. В своем анализе Тинтин и Хэддок стремятся помочь эмиру не потому, что он хороший лидер, а ради своих собственных эгоистичных целей (вытащить Абдуллу из Марлинспайка), точно так же, как западные правительства и корпорации создают альянсы с арабскими лидерами, виновными в нарушениях прав человека, чтобы извлечь выгоду из своих собственных интересов. [35]

Томпсон чувствовал, что включение рабства в качестве ключевой темы привело к тому, что эта книга стала «одним из наиболее ориентированных на взрослых приключений Эрже». [40] Тем не менее, Фарр отметил, что история содержала «хорошую долю юмора», чтобы уравновесить эти более темные элементы. [15] Фарр провел сравнения с «Танцем под музыку времени » Энтони Пауэлла , серией романов, которая была современницей « Акул Красного моря» и которая также была вдохновлена ​​«Человеческой комедией » Бальзака . [13] Биограф Эрже Пьер Ассулин считал, что «Акулы Красного моря» представляют собой «кульминацию его золотого века», который начался с «Голубого лотоса» . [42] Он также прокомментировал, что «казалось, будто Эрже восстановил темп и ритм своего самого творческого периода» с этой историей. [43]

В своем психоаналитическом исследовании «Приключений Тинтина » литературный критик Жан-Мари Апостолидес выразил мнение, что «Акулы Красного моря» отражают мир, в котором традиционные ценности деградировали, и все — включая человеческую жизнь — стало товаром. [44] Он добавил, что Растапопулос становится «воплощением мирового рынка» в этой истории, связывая воедино всех других персонажей и, следовательно, заменяя Тинтина как фигуру «в центре вселенной». [32] Апостолидес высказал мнение, что «Акулы Красного моря» усиливают «тему общей эквивалентности всего», которая присутствует в сериале, выступая в качестве «своего рода ретроспективы», представляя старых персонажей и устанавливая новые отношения между ними. [32] Он считал, что тема миража пронизывает историю, неоднократно появляясь в таких формах, как часы с кукушкой Абдуллы , которые скрывали водяную струйку, и псевдонимы, используемые различными персонажами на протяжении всего повествования. [45] Литературный критик Том Маккарти заявил, что «Акулы Красного моря» демонстрируют ряд тем, которые повторяются на протяжении «Приключений Тинтина» . Он считал, что сцена, в которой один из людей Баба Эль Эра шпионит за эмиром в его горном убежище, отражает более широкую тему подслушивания, которая присутствует на протяжении всего сериала. [46] Маккарти также выделил действия Тинтина по возвращению Абдуллы в Хемед, выразив мнение, что это часть более широкой темы, проходящей через весь сериал, в которой герой забирает брошенных детей к себе домой; другие примеры включают обнаружение Тинтином приемной семьи для сироты Чанг Чонг-Чена в «Голубом лотосе» и доставку потерянной цыганской девочки Миарки ее семье в «Изумруде Кастафиоре» . [47]

Адаптации

В 1991 году французская студия Ellipse и канадская анимационная компания Nelvana в сотрудничестве адаптировали 21 историю — среди них «Акулы Красного моря » — в серию эпизодов, каждый из которых длился 42 минуты. Сериал, снятый Стефаном Бернаскони, хвалили за то, что он «в целом верен», а композиции были фактически напрямую взяты из панелей оригинального комикса. [48]

Ссылки

Сноски

  1. Эрже 1960, стр. 1–9.
  2. Эрже 1960, стр. 9–14.
  3. Эрже 1960, стр. 22–25.
  4. Эрже 1960, стр. 26–32.
  5. Эрже 1960, стр. 32–41.
  6. Эрже 1960, стр. 32–59.
  7. Эрже 1960, стр. 60–62.
  8. ^ Томпсон 1991, с. 165; Lofficier & Lofficier 2002, с. 71; Ассулин 2009, с. 177; Годдин 2011, с. 72.
  9. ^ Майерс, Сюзанна (2003). Рабство в двадцатом веке: эволюция глобальной проблемы. Роуман Альтамира. ISBN 978-0-7591-0340-5.p88-90
  10. ^ Томпсон 1991, стр. 165; Фарр 2001, стр. 152; Лоффисер и Лоффисер 2002, стр. 70; Годдин 2011, стр. 74.
  11. ^ Годдин 2011, с. 63; Петерс 2012, с. 256.
  12. ^ Фарр 2001, стр. 151; Питерс 2012, стр. 256.
  13. ^ abc Farr 2001, стр. 151.
  14. ^ Томпсон 1991, с. 165; Фарр 2001, с. 155, 157; Годдин 2011, стр. 79–80.
  15. ^ abc Farr 2001, стр. 158.
  16. ^ Томпсон 1991, стр. 165; Фарр 2001, стр. 157.
  17. Фарр 2001, стр. 157–158.
  18. ^ Томпсон 1991, стр. 166; Фарр 2001, стр. 152; Годдин 2011, стр. 82.
  19. ^ Фарр 2001, с. 158; Годдин 2011, с. 82.
  20. ^ Томпсон 1991, стр. 165; Фарр 2001, стр. 152.
  21. ^ Галерея JSS 2011.
  22. ^ ab Farr 2001, стр. 155.
  23. ^ abc Lofficier & Lofficier 2002, стр. 70.
  24. ^ Фарр 2001, с. 152; Годдин 2011, с. 74.
  25. ^ Фарр 2001, стр. 152.
  26. ^ Годдин 2011, стр. 93.
  27. Peeters 1989, стр. 106–107; Thompson 1991, стр. 166; Farr 2001, стр. 152.
  28. Питерс 1989, стр. 106; Томпсон 1991, стр. 166.
  29. ^ abcd Peeters 1989, стр. 107.
  30. ^ Питерс 1989, стр. 107; Томпсон 1991, стр. 167; Фарр 2001, стр. 155.
  31. ^ Питерс 1989, стр. 107; Фарр 2001, стр. 155.
  32. ^ abc Apostolidès 2010, стр. 200.
  33. ^ Томпсон 1991, стр. 164.
  34. ^ ab Lofficier & Lofficier 2002, стр. 71.
  35. ^ abc Lofficier & Lofficier 2002, стр. 72.
  36. ^ Питерс 2012, стр. 256.
  37. ^ Питерс 1989, стр. 106.
  38. ^ Питерс 1989, стр. 105.
  39. ^ Томпсон 1991, стр. 165; Фарр 2001, стр. 151; Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 71.
  40. ^ ab Thompson 1991, стр. 165.
  41. ^ Томпсон 1991, стр. 166.
  42. ^ Ассулин 2009, стр. 179.
  43. ^ Ассулин 2009, стр. 177.
  44. ^ Апостолидес 2010, стр. 201.
  45. ^ Апостолидес 2010, стр. 200–201.
  46. ^ Маккарти 2006, стр. 26.
  47. ^ Маккарти 2006, стр. 69.
  48. ^ Лоффисье и Лоффисье 2002, стр. 90.

Библиография

Внешние ссылки