stringtranslate.com

Коллоквиумы о простых веществах и наркотиках Индии

Титульный лист первого издания Colóquios Гарсиа де Орты из первой типографии в Индии в колледже Святого Павла в Гоа , 10 апреля 1563 года, автор Жоао де Эндем.

«Коллоквиумы о простых веществах и лекарствах Индии» ( португальский : Colóquios dos Simples e Drogas e Coisas Medicinais da Índia ) [a] — весьма оригинальная работа, опубликованная в Гоа 10 апреля 1563 года Гарсиа де Орта , португальским еврейским врачом и натуралистом, пионер тропической медицины .

План колоквиосов

Работа Гарсиа де Орта носит диалоговый формат. Он состоит из серии из 57 бесед между Гарсиа де Орта и воображаемым коллегой Руано, который посещает Индию и желает узнать больше о ее лекарствах, специях и других натуральных продуктах. Случайные участники диалога, видимо, реальные люди:

В основном препараты рассматриваются в алфавитном порядке, но с исключениями. Каждое из веществ, выходящих на обсуждение, рассматривается достаточно систематически: его идентификация и названия в более ранних текстах, его источник, его присутствие в торговле, его медицинское и другое применение. Упоминается множество историй болезни. Обсуждение азиатской холеры настолько полное и обстоятельное, что представляет собой классику клинического описания. [1]

Отступления, более или менее уместные, касаются индийской политики, значения Китая , соперничества между Португалией и Испанией на Островах пряностей . Есть анекдоты о слонах , кобрах и мангустах .

Содержание Колокиос

В этом оглавлении указан лист первого издания, который в целом соответствует переизданию 1872 года. [2]

  1. Преамбула. Представляем Гарсиа де Орта и его вымышленного посетителя, доктора Руано: 1r
  2. У алоэ , Алоэ : 2р (Сок Aloe Socotrina , Lam.; A. vulgaris , Lam. и т.д.)
  3. Do ambre , Ambergris : 10v — Здесь он сообщает, что видел куски размером с человека, 90 ладоней в окружности, 18 в длину и один весом 30 центнеров (3000 кг) возле мыса Коморин . Он специально исключил любое рыбное или китовое происхождение. [3]
  4. До амомо , Амомум : 14В
  5. До анакардо , кешью : 16В.
  6. Da arvore triste , ночной жасмин ( Nyctanthes arbortristis ): 17v.
  7. Do altiht, anjuden, assafetida e doce e odorata, anil , Asafoetida , солодка , сторакс , индиго : 19р.
  8. До банге , каннабис : 26 р.
  9. До бенжуй , камедь бензоин : 28р.
  10. Do ber... e dos brindões... , Баэль : 32в
  11. Do cálamo aromático e das caceras , Sweet flag : 37v
  12. De duas maneiras de canfora e das carambolas , камфора , карамбола : 41р.
  13. De duas maneiras de cardamomo e carandas , кардамон , перец мелегета , каранда : 47р.
  14. Фистула кассии , Сенна : 54р.
  15. Da canella, e da cassia lignea e do cinamomo , корица , кассия : 56v
  16. Do coco commum, e do das Maldivas , кокос : 66р.
  17. Do Costo e da Collerica Passio , Costus , азиатская холера : 71v.
  18. Da crisocola e croco indiaco ... e das curcas , Borax и Curcuma longa : 78р.
  19. Дас кубебас , Кубебс : 80р.
  20. Da datura e dos doriões , дурман , дуриан : 83р.
  21. Do ebur o marfim e do elefante , Слоновая кость , Слон : 85р.
  22. Do faufel e dos figos da India , Areca , Banana : 91р.
  23. Индийский лист или лист Индии , Малабатрум : 95р.
  24. De duas maneiras de galanga , Galanga : 98v
  25. До краво , гвоздика : 100 В.
  26. Do genivre , Имбирь : 105 В.
  27. De duas maneiras de hervas contra as camaras ... e de uma herva que não se leixa tocar sem se fazer murcha : 107v
  28. Da jaca, e dos jambolòes, e dos jambos e das jamgomas , джекфрут , джамболан , розовое яблоко : 111р.
  29. Do lacre , Lac : 112 В.
  30. Де Линхалоес , Алоесвуд : 118 В.
  31. До пао чамадо 'кате' до вульго : 125р.
  32. Da maça e noz , яблоко , мускатный орех : 129р.
  33. Да манна пургатива : 131v
  34. Манги , Манго : 133В
  35. Da margarita ou aljofar, e do chanco, donde se faz o que chamamos madreperola , жемчуг , раковина , перламутр : 138v
  36. Do mungo, melão da India , арбуз , урадская фасоль : 141v
  37. Дос мираболанос , Белерик , Эмблик , Чебулический миробалан : 148р.
  38. Dos mangostões , Мангостин : 151р.
  39. Do negundo o sambali , Vitex negundo : 151v
  40. До нимбо , Мелия азедарах : 153р.
  41. До амфиана , опиума : 153 В.
  42. До пао да кобра : 155 В.
  43. Da pedra diamão , Бриллиант : 159р.
  44. Das pedras preciosas , драгоценные камни: 165р.
  45. Базар Да Педра , Безоар : 169р.
  46. Da pimenta preta, branca e longa, e canarim, e dos pecegos , черный и белый перец , длинный перец , персик : 171v
  47. Da raiz da China , китайский корень : 177р.
  48. До руибарбо , ревень : 184р.
  49. De tres maneiras de sandalo , Сандаловое дерево , Красные шлифовальные машины : 185 В
  50. Do spiquenardo , Spikenard : 189v
  51. До сподио , минералы: 193р.
  52. Do squinanto , Цимбопогон : 197р.
  53. Дос тамариндос , Тамаринд : 200р.
  54. До турбит , Турпет : 203В
  55. Do thure... e da mirra , Ладан , Мирра : 213v.
  56. Да тутия , Тутти : 215В
  57. Da zedoaria e do zerumbete , Zedoary , Zerumbet: 216v
  58. Разные наблюдения: 219в

Приложение, часть 1. Do betre… , Бетель (страницы с 37a по 37k в переиздании 1872 года)

Приложение часть 2 с исправлениями к тексту (страницы 227–230 в переиздании 1872 г.)

Власти цитируют

«Не пытайтесь напугать меня Диокоридом или Галеном, — говорит Гарсиа де Орта Руано, — потому что я собираюсь сказать только то, что, как я знаю, является правдой». [4] Хотя Гарсия был необычайно готов расходиться с более ранними авторитетами на основе своих собственных наблюдений, он хорошо разбирался в классической медицине. В качестве примера следующие авторы (перечисленные здесь в написании, предпочитаемом Гарсией) регулярно цитируются в первых 80 листах Colóquios :

Гарсиа также изредка цитирует Аристотеля , Аверроэ , Плутарко , Валерио Пробо , Сепульведу , Франсиско де Тамару, Вартамано , Весалио ; также Аутуарио , средневековый греческий автор, известный ему по латинскому переводу Руэлио .

Гарсиа чувствовал себя способным отличаться от этих авторитетов, что он делал очень часто, поскольку находился далеко от Европы. «Если бы я был в Испании (термин «Испания», происходящий от Hispania , был в его время географическим обозначением всего Пиренейского полуострова , включая Португалию), я бы не осмелился сказать что-либо против Галена и греков; это замечание рассматривалось как настоящий ключ к Колокиосу . [5]

Оригинальное издание Colóquios

Гоа ни в коем случае не был крупным издательским центром, хотя первая типография в Индии была введена там в 1556 году; по словам историка Чарльза Ральфа Боксера , оригинальное издание Colóquios « вероятно, содержит больше типографских ошибок, чем любая другая книга, когда-либо выпущенная в типографии». Опечатки состояли из двадцати страниц, и в них отмечалось, что они, вероятно, были неполными. [6] Считается, что печатником Гарсии был Жоау де Эндем, который начал свою карьеру с Жоао Кинкеньио де Кампания. [7]

В оригинальной публикации очень тщательно указывается степень официальной поддержки. На титульном листе имеется одобрение наместника и местного инквизитора Алексоса Диаса Фалькама. Книга открывается несколькими рекомендательными письмами и предисловиями. Среди этих предварительных материалов наибольший интерес сейчас представляет стихотворение, первые опубликованные стихи друга Гарсиа Луиша де Камоэнса , ныне признанного национальным поэтом Португалии.

Многие печатные ошибки и оплошности автора молча исправлены в переиздании 1872 года, которое, хотя и повторяет оригинал страницу за страницей, не является факсимиле.

Прием колоквиосов

Гарсиа де Орта был первым европейцем, составившим каталог индийских лекарственных трав в их естественной среде обитания. Его книга была быстро признана незаменимой учеными по всей Европе. Делались переводы на латынь (тогда научный лингва-франка) и другие языки. Латинский перевод, небольшое сокращение, исключающее формат диалога, но с добавлением гравюр на дереве и редакционных комментариев, был выполнен Шарлем де л'Эклюзом (Каролус Клузиус). Клузиус приобрел свой экземпляр «Колокиос» в Лиссабоне 28 декабря 1564 года [8] и, очевидно, продолжал работать над ним всю свою жизнь. В своем последнем (пятом) издании его перевод является частью его великого совместного труда Exoticorum libri decem (1605 г.).

К несчастью для славы книги Гарсиа да Орта, большая ее часть была включена с минимальным признанием в аналогичную работу, опубликованную на испанском языке в 1578 году Кристобалем Акостой , Tractado de las drogas y medicinas de las Indias orientales («Трактат о лекарствах и лекарствах»). Ост-Индии»). Работы да Косты были широко переведены на местные языки и в конечном итоге уменьшили известность Гарсиа де Орта, за исключением немногих, кто знал об оригинальности последнего.

Существует английский перевод Colóquios сэра Клементса Маркхэма (1913 г.), который включает вступительную биографию.

Издания Colóquios

Переводы колоквиосов

Рекомендации

  1. ^ Диалог 17 (Роддис 1931, стр. 203).
  2. ^ Болл, Валентин (1891). «Комментарий к беседам Гарсиа де Орта о простых веществах, лекарствах и лекарственных веществах Индии: Часть I». Труды Королевской ирландской академии . 1 : 381–415. JSTOR  20503854.
  3. ^ Данненфельдт, Карл Х. (1982). «Амбра: В поисках ее происхождения». Исида . 73 (3): 382–397. дои : 10.1086/353040. PMID  6757176. S2CID  30323379.
  4. ^ Диалог 9 (Боксер, 1963, стр. 14).
  5. ^ Диалог 32 (Фикальо 1886, стр. 309).
  6. ^ Боксер 1963, с. 13.
  7. ^ Примроуз, JB (1939). «Первая печатная машина в Индии и ее принтеры». Библиотека . 20 (3): 241–265. doi : 10.1093/библиотека/s4-XX.3.241.
  8. ^ Боксер 1963, пластина 2.

Примечания

  1. ^ Полное название в оригинальном устаревшем написании 1563 года: Colóquios dos simples, e drogas he cousas mediçinais da Índia, e assi dalgũas frutas achadas nella onde se tratam algũas cousas tocantes amediçina, pratica, e outras cousas boas, pera saber , буквально , «Беседы о простых веществах, лекарствах и Материи Медике Индии, а также о некоторых плодах, найденных там, и о том, где рассматриваются вопросы, касающиеся практической медицины и других полезных вещей, которые нужно знать».

Рекомендации

Внешние ссылки