stringtranslate.com

Вт

W , или w , является двадцать третьей буквой латинского алфавита , используемой в современном английском алфавите , алфавитах других западноевропейских языков и других языках мира. Ее название на английском языке double-u , [в 1] множественном числе double-ues . [1] [2]

Имя

Буква «double-u», название которой отражает этапы эволюции буквы, когда ее считали двумя одинаковыми буквами, двойной буквой U, является единственной современной английской буквой, название которой состоит из более чем одного слога. [in 2] Это также единственная английская буква, название которой не произносится ни с одним из звуков, которые эта буква обычно воспроизводит в словах, за исключением «H» для некоторых носителей языка.

Некоторые носители сокращают название «double u» до «dub-u» или просто «dub»; например, University of Wisconsin , University of Washington , University of Wyoming , University of Waterloo , University of the Western Cape и University of Western Australia в разговорной речи известны как «U Dub», а автомобильная компания Volkswagen , сокращенно «VW», иногда произносится как «V-Dub». [3] Тот факт, что многим URL-адресам веб-сайтов требуется префикс « www. », оказал влияние на продвижение этих сокращенных произношений. [ необходима цитата ]

В других западногерманских языках его название односложное: немецкое We /veː/ , голландское wee /ʋeː/ . Во многих языках его название буквально означает «двойное v»: португальское duplo vê , [в 3] испанское doble ve (хотя его можно написать как uve doble ), [4] [в 4] французское double vé , исландское tvöfalt vaff , чешское dvojité vé , эстонское kaksisvee , финское kaksois-vee и т. д.

История

Эта курсивная буква «w» была популярна в каллиграфии восемнадцатого века; [5] [6] позднее появление в шрифте около  1816 года . [7]

В классическом латинском алфавите , от которого произошли современные европейские алфавиты, не было буквы «W». Звуки «W» представлялись латинской буквой « V » (в то время еще не отличавшейся от « U »).

Звуки / w / (пишется ⟨V⟩ ) и / b / (пишется ⟨B⟩ ) классической латыни развились в звонкий губно-губной фрикативный /β/ между гласными в раннесредневековой латыни . Таким образом, ⟨V⟩ больше не представлял адекватно звонкий губно-велярный аппроксимантный звук /w/ германской фонологии .

Буква W, встречающаяся на гербе Выборга

Германская фонема /w/ , таким образом, была записана как ⟨VV⟩ или ⟨uu⟩ ( u и v стали различаться только к раннему Новому времени ) самыми ранними писателями древнеанглийского и древневерхненемецкого языков в 7 или 8 веках. [8] Готический (не основанный на латинском языке ), напротив, просто использовал букву, основанную на греческом Υ, для того же звука в 4 веке. Диграф ⟨VV⟩ / ⟨uu⟩ также использовался в средневековой латыни для представления германских имен, включая готские, такие как Вамба .

Именно от этого диграфа ⟨uu⟩ произошло современное название «double U». Диграф обычно использовался в правописании древневерхненемецкого языка, но только в самых ранних текстах на древнеанглийском языке, где звук /w/ вскоре стал представляться заимствованием руны ⟨ᚹ⟩ , адаптированной как латинская буква wynn : ⟨ƿ⟩ . В раннем среднеанглийском языке , после нормандского завоевания XI века , ⟨uu⟩ вновь обрела популярность; к 1300 году она заняла место wynn в общем употреблении.

Писцовая реализация диграфа может выглядеть как пара V, ветви которых пересекаются посередине: обе формы (отдельная и скрещенная) появляются, например, в «бегущем тексте» (на латыни) гобелена из Байё в именах собственных, таких как EDVVARDVS и VVILLELMVS (или то же самое с скрещенными V). Другая реализация (распространенная в roundhand , kurrent и blackletter ) принимает форму ⟨n⟩, правая ветвь которой изогнута, как в курсивном ⟨v⟩ (т. е. ) [5] [6] Она использовалась вплоть до девятнадцатого века в Британии и продолжает быть популярной в Германии. [в 5]

Таким образом, переход от диграфа ⟨VV⟩ к отдельной лигатуре ⟨W⟩ был постепенным и был заметен только в abecedaria , явных списках всех отдельных букв. Вероятно, она считалась отдельной буквой к XIV веку как в среднеанглийской , так и в средненемецкой орфографии. Однако она оставалась аутсайдером, не считаясь частью собственно латинского алфавита, как выразился Валентин Икельсхамер в XVI веке, который жаловался, что:

Бедный w настолько позорен и неизвестен, что многие едва знают его название или форму, не те, кто стремится стать латинистами, поскольку им это не нужно, и немцы, даже учителя, не знают, что с ним делать или как его называть; некоторые называют его мы , [...] другие называют его уу , [...] швабы называют его аувавау [9]

В средневерхненемецком языке (а возможно, уже в позднем древневерхненемецком языке) западногерманская фонема /w/ реализовалась как [ v ] ; вот почему сегодня немецкий ⟨w⟩ представляет этот звук.

Использование в системах письма

Английский

В английском языке для обозначения /w/ используется ⟨w⟩ . Существует также ряд слов, начинающихся с письменного ⟨w⟩ , которое не произносится в большинстве диалектов перед (произносимым) ⟨r⟩ , оставшись от употребления в древнеанглийском , где ⟨w⟩ произносилось: wreak , wrap , wreck , wrench , wroth , wrinkle и т. д. Некоторые диалекты шотландского английского языка до сих пор различают этот диграф. ⟨w⟩ представляет гласный звук, /oʊ/ , в слове pwn , а в валлийских заимствованиях cwm и crwth он сохраняет валлийское произношение, /ʊ/ . ⟨w⟩ также используется в диграфах: ⟨aw⟩ /ɔː/ , ⟨ew⟩ /(j)uː/ , ⟨ow⟩ /aʊ, oʊ/ , где это обычно орфографический аллограф ⟨u⟩ в конечных позициях . Это пятнадцатая по частоте использования буква в английском языке , с частотой около 2,56% в словах.

Другие языки

В Европе языки с ⟨w⟩ в родных словах находятся в центрально-западной европейской зоне между Корнуоллом и Польшей: английский, немецкий , нижненемецкий , голландский , фризский , валлийский , корнуоллский , бретонский , валлонский , польский , кашубский , лужицкий , вимысорский , резийский и скандинавские диалекты . Немецкий, польский, вимысорский и кашубский используют его для звонкого губно-зубного фрикатива /v/ (при этом польский, родственные кашубские и вимысорские языки используют Ł для /w/ , за исключением консервативной и некоторой восточной польской речи, где Ł по-прежнему представляет темный звук L. ), а голландский использует его для /ʋ/ . В отличие от других языков, эта буква используется в валлийском и корнуоллском языках для обозначения гласного /u/ , а также связанного с ним аппроксимантного согласного /w/ .

Книгопечатание 1693 года, в котором наряду с современной буквой используется «двойная u»; это было приемлемо, если у печатников не было этой буквы на складе или шрифт был изготовлен без нее.

Следующие языки исторически использовали ⟨w⟩ для /v/ в родных словах, но позже заменили его на ⟨v⟩ : шведский , финский , чешский , словацкий , латышский , литовский , эстонский , украинская Łatynka и белорусская Łacinka . Она также используется в современных системах романизации белорусского языка для буквы ⟨ў⟩ , например в системе BGN/PCGN [ 10] , в отличие от буквы ⟨ŭ⟩ , которая используется в Инструкции по транслитерации белорусских географических названий буквами латинского алфавита .

Титульный лист первого издания « Калевалы» , 1835 г.

В шведском и финском языках следы этого старого использования все еще можно найти в именах собственных. В венгерском языке оно сохранилось в некоторых аристократических фамилиях, например, Wesselényi .

В современных немецких диалектах обычно есть только [v] или [ʋ] для западногерманского /w/ , но [w] или [β̞] все еще слышны аллофонически для ⟨w⟩ , особенно в кластерах ⟨schw⟩ , ⟨zw⟩ и ⟨qu⟩ . Некоторые баварские диалекты сохраняют «легкую» начальную [w] , например, в wuoz (стандартный немецкий weiß [vaɪs] '[Я] знаю'). Классический латинский [β] слышен в южнонемецком приветствии Servus («привет» или «до свидания»).

В голландском языке ⟨w⟩ стал губно -зубным аппроксимантом /ʋ/ (за исключением слов с - ⟨eeuw⟩ , которые имеют /eːβ/ или другие дифтонги, содержащие - ⟨uw⟩ ). Во многих голландскоязычных регионах, таких как Фландрия и Суринам , произношение /β/ (или в некоторых регионах произношение /ɥ/ , например, бельгийско-голландское water /'ɥa:tər/ «вода», wit /ɥɪt/ «белый», eeuw /e:ɥ/ «столетие» и т. д.) используется всегда.

В финском языке ⟨w⟩ иногда рассматривается как вариант ⟨v⟩ , а не как отдельная буква, но она является частью официального алфавита. Однако она признается и сохраняется в написании некоторых старых имен, отражая более ранний немецкий стандарт правописания, и в некоторых современных заимствованных словах. Во всех случаях она произносится как /ʋ/ . Первое издание «Калевалы» имело название Kalewala .

В датском , норвежском и шведском языках ⟨w⟩ называется double-v, а не double-u. В этих языках эта буква существует только в старых именах, заимствованиях и иностранных словах. (Иностранные слова отличаются от заимствованных тем, что имеют значительно более низкий уровень интеграции в языке.) Обычно она произносится как /v/ , но в некоторых словах английского происхождения она может произноситься как /w/ . [11] [12] Буква была официально введена в датский и шведский алфавиты только в 1980 и 2006 годах соответственно, несмотря на то, что использовалась гораздо дольше. Он был признан с момента зарождения современного норвежского языка с первыми официальными правилами орфографии 1907 года. [13] ⟨W⟩ ранее рассматривалась как вариант ⟨v⟩ , а ⟨w⟩ как буква (двойная v) до сих пор обычно заменяется на ⟨v⟩ в речи (например, WC произносится как VC , www как VVV , WHO как VHO и т. д.). Эти две буквы сортировались как равные до того, как ⟨w⟩ была официально признана, и эта практика по-прежнему рекомендуется при сортировке имен в Швеции. [14] В современном сленге некоторые носители языка могут произносить ⟨w⟩ более близко к происхождению заимствованного слова, чем официальное произношение /v/ .

Однако этот звук используется во многих диалектах шведского и датского языков. В Дании, особенно в Ютландии , северная половина широко использует его в традиционном диалекте и во многих местах Швеции. Он используется в южном шведском языке; например, слова «wesp» (струйка) и «wann» (вода) традиционно используются в Халланде . [15] В северной и западной Швеции также есть диалекты с /w/ . Хорошим примером является эльфдальский , который является одним из многих диалектов, где сохраняется древнескандинавское различие между v ( /w/ ) и f ( /v/ или /f/ ). Таким образом, «warg» от древнескандинавского «vargr», но «åvå» от древнескандинавского «hafa».

В алфавитах большинства современных романских языков ⟨w⟩ используется в основном в иностранных именах и недавно заимствованных словах (итальянское il watt , испанское el kiwi ). В испанском, итальянском и португальском языках [w] является неслоговым вариантом /u/ , пишется как ⟨u⟩ . В итальянском языке, хотя буква ⟨w⟩ не считается частью стандартного итальянского алфавита , этот символ часто используется вместо Viva (ура...), как правило, в форме, в которой ветви V пересекаются посередине, по крайней мере, в рукописном варианте (на самом деле это можно считать монограммой ). [16] Тот же символ, написанный перевернутым, обозначает abbasso (долой...). Во французском языке ⟨w⟩ также используется в основном в иностранных именах и недавно заимствованных словах, таких как wagon или week ( - ) end , но в первом случае он произносится как [v] (из-за своего немецкого происхождения; за исключением Бельгии, где он произносится как [w]), а во втором — как [w] . В большинстве северных французских диалектов бывший ⟨w⟩ в конечном итоге превратился в ⟨v⟩ , но все еще существует как остаток в топонимах романской Фландрии , Пикардии , Артуа , Шампани , романской Лотарингии и иногда в других местах ( Нормандия , Иль-де-Франс ), а также в фамилиях из тех же регионов. Валлонский, как бы он ни звучал, сохраняет ⟨w⟩, произносимый как [w] . Диграф ⟨ou⟩ используется для передачи ⟨w⟩ в редких французских словах, таких как ouest "запад", и для написания арабских имен, транслитерируемых как -wi в английском языке, но как -oui во французском (сравните арабскую фамилию Badawi / Badaoui). Во всех этих языках, как и в скандинавских языках, упомянутых выше, буква называется "двойной v" (французский /dubləve/ , испанский /'dɔble 'uβe/ ), хотя в Бельгии также используется название /we/ .

В индонезийском языке буква "w" называется . Названия букв в индонезийском языке всегда совпадают со звуками, которые они производят, особенно согласными.

В японском языке «W» произносится как daburu , как идеограмма, означающая «двойной». [17] Также она используется в интернет-сленге для обозначения смеха (например, LOL ), происходит от слова warau (笑う, что означает «смеяться»).

В итальянском языке, хотя буква ⟨w⟩ не считается частью стандартного итальянского алфавита , этот символ часто используется вместо Viva (ура...), как правило, в форме, в которой ветви V пересекаются посередине, по крайней мере, в рукописном варианте (фактически, это можно считать монограммой ). [16] Тот же символ, написанный перевернутым, обозначает abbasso (долой...).

В языке кокборок ⟨w⟩ представляет собой открытый среднезадний огубленный гласный /ɔ/ .

В Турции использование буквы ⟨w⟩ было запрещено в период с 1928 по 2013 год [18] [19], что было проблемой для курдского населения в Турции, поскольку ⟨w⟩ была буквой курдского алфавита . [20] Использование буквы ⟨w⟩ в слове «Навруз» , курдский новый год, было запрещено, [21] и имена, включающие эту букву, не могли использоваться. [18] [22] В 2008 году суд в Газиантепе постановил, что использование буквы ⟨w⟩ может спровоцировать гражданские беспорядки. [21]

Во вьетнамском языке ⟨w⟩ называетсяđúp , от французского двойного vé . Он не включен в стандартный вьетнамский алфавит , но часто используется в качестве замены qu- в литературном диалекте и очень неформальном письме. [23] [24] Он также обычно используется для сокращения Ư в официальных документах, например, Trung Ương сокращается как TW [25] даже в официальных документах и ​​идентификационных номерах документов [26]

«W» — 24-я буква в современном филиппинском алфавите , имеющая английское название. Однако в старом филиппинском алфавите, абакада , она была 19-й буквой и имела название «ва». [ это «h» — гортанная смычка? ] [27]

В языке вашо строчная буква ⟨w⟩ представляет типичный звук /w/ , в то время как заглавная ⟨W⟩ представляет глухой звук w, как разница между английскими weather и whether для тех, кто придерживается этого различия.

Другие системы

В Международном фонетическом алфавитеw ⟩ используется для обозначения звонкого лабиально-велярного аппроксиманта .

Другие применения

Связанные персонажи

Предки, потомки и братья и сестры

Лигатуры и сокращения

Другие представления

Вычислительная техника

  1. ^ Также для кодировок на основе ASCII, включая семейства кодировок DOS, Windows, ISO-8859 и Macintosh.

Другой

Смотрите также

Ссылки

Информационные заметки

  1. ^ Произносится / ˈ d ʌ b əl . j / DUH -bəl-yoo в формальных ситуациях, но в разговорной речи часто / ˈ d ʌ b ə j / DUH -bə-yoo , / ˈ d ʌ b j / DUH -bew , / ˈ d ʌ b ə j ə / DUH -bə-yə или / ˈ d ʌ b j ə / DUH -byə , с безмолвным l .
  2. ^ Однако раньше «Izzard » было двусложным произношением буквы Z.
  3. ^ В бразильском португальском языке это слово dáblio , которое является заимствованием из английского слова double-u .
  4. ^ В латиноамериканском испанском языке это doble ve , аналогичные региональные вариации существуют и в других испаноязычных странах.
  5. ^ Руководства по письму, включающие его, включают «Триумф пера» Эдварда Кокера 1658 года и гравюры круглой каллиграфии Чарльза Снелла и иногда Джорджа Бикхэма . См. также галерею Флориана Хардвиг, архивированную 18 мая 2020 года, на Wayback Machine с изображениями его использования в немецкоязычных странах.

Цитаты

  1. ^ "W", Оксфордский словарь английского языка, 2-е издание (1989); 'W", Оксфордский словарь английского языка, 2-е издание (1989); Третий новый международный словарь английского языка Merriam-Webster, несокращенный (1993) Merriam Webster
  2. Браун и Киддл (1870) Институты грамматики, стр. 19.
    Double-ues — это множественное число названия буквы; множественное число самой буквы пишется как W's, W s, w's или w s.
  3. ^ Volkswagen. "VW Unpimp – Drop it like it hot". YouTube . Архивировано из оригинала 2 мая 2006 года . Получено 3 ноября 2011 года .
  4. ^ "Настоящая испанская академия исключена из Ch y ll del alfabeto" . Таринга!. 5 ноября 2010 года. Архивировано из оригинала 3 июня 2013 года . Проверено 4 ноября 2011 г.
  5. ^ ab Shaw, Paul . "Flawed Typefaces". Печатный журнал . Архивировано из оригинала 23 июня 2015 г. Получено 30 июня 2015 г.
  6. ^ ab Berry, John. "A History: English round hand and „The Universal Penman“". Typekit . Adobe Systems. Архивировано из оригинала 3 октября 2020 г. Получено 19 мая 2020 г.
  7. ^ Каслон, Уильям IV (1816). Безымянный фрагмент книги образцов печатных шрифтов, ок. 1816. Лондон: Уильям Каслон IV . Получено 19 мая 2020 г.
  8. ^ "Почему 'w' произносится как 'double u', а не 'double v'? : Oxford Dictionaries Online". Oxforddictionaries.com. Архивировано из оригинала 22 августа 2016 г. Получено 4 ноября 2011 г.
  9. ^ "Arm w ist so unmer und unbekannt, dasz man schier weder seinen namen noch sein gestalt waiszt, die Lateiner wöllen sein nit, wie sy dann auch sein nit bedürffen, so wissen die Teütschen sonderlich die schülmaister noch nitt was sy mit im machen oder wie sy in nennen sollen, an ettlichen enden nennet man in we, die aber ein wenig latein haben gesehen, die nennen in mit zwaien unterschidlichen lauten u auff ainander, также uu ... die Schwaben nennen in auwawau, wiewol ich disen kauderwelschen namen также versteh, das es drey u sein, auff Grob schwäbisch au Genennet», цитируется по Гримму, Deutsches Wörterbuch .
  10. ^ "Белорусская латинизация (июнь 2019 г.) (publishing.service.gov.uk)" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 6 октября 2021 г. . Получено 16 ноября 2021 г. .
  11. ^ "W, w - Гильдендаль - Den Store Danske" . Ден Стор Данске . Архивировано из оригинала 4 сентября 2017 года . Проверено 7 ноября 2017 г.
  12. ^ "Ordlista". Архивировано из оригинала 24 августа 2012 г. Получено 29 января 2015 г., страница 1098
  13. ^ Аарс, Джонатан; Хофгаард, Саймон Райт (1907). Norske retskrivnings-regler med alfabetiske ordlister (на норвежском языке). WC Фабрициус и Сённер. С. 19, 84. NBN 2006081600014. Архивировано из оригинала 18 февраля 2022 года . Проверено 18 сентября 2011 г.
  14. ^ "Veckans språkråd 2006" (на шведском языке). 5 июля 2007 г. Архивировано из оригинала 14 октября 2018 г. Получено 18 сентября 2011 г.
  15. ^ Питер, фон Мёллер (1858). Ордбок над Халландским ландшафтом . Лунд: Berlingska boktryckeriet. п. 17.
  16. ^ аб Зингарелли, Никола (1945). Vocabolario della lingua Italiana (7-е изд.). Болонья: Никола Заничелли. п. 1713.
  17. ^ «Пусть начнется притворство раненым». No-sword.jp. 10 июня 2006 г. Архивировано из оригинала 21 июля 2011 г. Получено 4 ноября 2011 г.
  18. ^ ab "Запрет на курдские письма будет снят с пакетом демократии - Новости Турции". Hürriyet Daily News . 27 сентября 2013 г. Архивировано из оригинала 17 января 2022 г. Получено 17 января 2022 г.
  19. ^ Отманн, Ронья. "Kolumne "Import Export": Bei X, Q, W ins Gefängnis". FAZ.NET (на немецком языке). ISSN  0174-4909. Архивировано из оригинала 18 января 2022 г. Получено 17 января 2022 г.
  20. ^ "Türkei: Эрдоган будет курдишским Schriftzeichen erlauben" . Дер Шпигель (на немецком языке). 27 сентября 2013 г. ISSN  2195-1349. Архивировано из оригинала 19 декабря 2021 года . Проверено 17 января 2022 г.
  21. ^ ab "Refugee Review Tribunal Australia" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 18 февраля 2022 г. . Получено 17 января 2022 г. .
  22. Атаман Ферда (14 октября 2009 г.). «Zweijähriger Kurde wird wegen Vornamens staatenlos». Дер Тагесшпигель (на немецком языке). ISSN  1865-2263. Архивировано из оригинала 18 января 2022 года . Проверено 17 января 2022 г.
  23. ^ Nhật My (19 мая 2009 г.). «Нгон нгу тхи @ của подросток». VnExpress (на вьетнамском языке). Группа ФПТ. Архивировано из оригинала 16 апреля 2014 года . Проверено 15 апреля 2014 г.
  24. Трун Тон Бинь (30 ноября 2013 г.). «Viết tắt chữ Việt trong ngôn ngữ @». Чим Вьет Кань Нам (на вьетнамском языке) (53). Архивировано из оригинала 28 февраля 2014 года . Проверено 15 апреля 2014 г.
  25. ^ "Từ viết tắt: Trung ương" . wcag.dongnai.gov.vn . Архивировано из оригинала 7 ноября 2017 года . Проверено 4 июля 2017 г.
  26. ^ ВЬЕТНАМ, ĐẢNG CỘNG SẢN. «Хо Тхонг Ван Бан». dangcongsan.vn (на вьетнамском языке). Архивировано из оригинала 3 июля 2017 года . Проверено 4 июля 2017 г.
  27. ^ "W, w, произносится: wah". Английский, Leo James Tagalog-English Dictionary . 1990., стр. 1556.
  28. ^ Бюро, Commodity Research (14 сентября 2006 г.). CRB Commodity Yearbook 2006 с CD-ROM. John Wiley & Sons. ISBN 9780470083949. Архивировано из оригинала 18 февраля 2022 г. . Получено 7 ноября 2017 г. – через Google Books. {{cite book}}: |last=имеет общее название ( помощь )
  29. ^ Эверсон, Майкл (26 июля 2017 г.). "L2/17-238: Предложение добавить латинскую букву ANGLICANA W в UCS" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 31 января 2020 г. . Получено 15 января 2020 г. .
  30. ^ Эверсон, Майкл и др. (20 марта 2002 г.). "L2/02-141: символы уральского фонетического алфавита для UCS" (PDF) . Unicode.org . Архивировано (PDF) из оригинала 19 февраля 2018 г. . Получено 15 января 2020 г. .
  31. ^ Андерсон, Дебора; Эверсон, Майкл (7 июня 2004 г.). «L2/04-191: Предложение о кодировании шести индоевропейских фонетических символов в UCS» (PDF) . Unicode.org . Архивировано (PDF) из оригинала 11 октября 2017 г. . Получено 15 января 2020 г. .
  32. ^ Эверсон, Майкл (5 мая 2019 г.). «L2/19-075R: Предложение добавить шесть фонетических символов для шотландцев в UCS» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 13 июня 2019 г. . Получено 17 марта 2020 г. .

Внешние ссылки