Махмуд Дарвиш ( араб . مَحمُود دَرْوِيْش , романизировано : Махмуд Дарвиш ; 13 марта 1941 — 9 августа 2008) — палестинский поэт и автор, считающийся национальным поэтом Палестины . [1]
В 1988 году Дарвиш написал Палестинскую декларацию независимости , которая была официальной декларацией о создании Государства Палестина. Дарвиш получил множество наград за свои работы. В своих поэтических работах Дарвиш исследовал Палестину как метафору потери Эдема , рождения и воскрешения, а также муки лишения и изгнания. [2] [3] Его описывали как воплощение и отражение «традиции политического поэта в исламе , человека действия, чье действие — поэзия». [4] Он также был редактором нескольких литературных журналов в Израиле и на палестинских территориях. Дарвиш писал на арабском языке, а также говорил на английском, французском и иврите .
Махмуд Дарвиш родился в 1941 году в аль-Бирве в Западной Галилее , [5] он был вторым ребенком Салима и Хурейи Дарвиш. Его семья была землевладельцами. Его мать была неграмотной, но его дед научил его читать. [3] Во время Накбы его деревня была захвачена израильскими войсками, и семья бежала в Ливан , сначала в Джеззин , а затем в Дамур . [6] Их родная деревня была снесена и разрушена Армией обороны Израиля [7] [8] [9], чтобы помешать ее жителям вернуться в свои дома внутри нового еврейского государства. [10] [11]
Год спустя семья Дарвиша вернулась в район Акко в Израиле и поселилась в Дейр-эль-Асаде . [12] Дарвиш учился в средней школе в Кафр-Ясифе , в двух километрах к северу от Джадейди . В конце концов он переехал в Хайфу . Хотя закон о гражданстве Израиля 1952 года предоставил гражданство палестинским арабам в Израиле, Дарвиш и его семья так и не получили гражданства, считаясь резидентами, а не гражданами Израиля. [13]
Он опубликовал свою первую книгу стихов, Asafir bila ajniha, или «Бескрылые птицы», в возрасте 19 лет. Сначала он публиковал свои стихи в Al Jadid, литературном журнале Израильской коммунистической партии , в конечном итоге став его редактором. Дарвиш был членом Rakah , Израильской коммунистической партии . [14] Позже он был помощником редактора Al Fajr, литературного журнала, издаваемого Израильской рабочей партией ( MAPAM ). [15]
В 1970 году Дарвиш покинул Израиль, чтобы учиться в Советском Союзе ( СССР ). [16] Он учился в Московском государственном университете имени М. В. Ломоносова в течение одного года. [3] Позже, в 1971 году, он переехал в Каир , где работал в ежедневной газете «Аль-Ахрам» .
Когда он присоединился к ООП (Организация освобождения Палестины) в 1973 году, ему запретили возвращаться в Израиль. [3] В Бейруте в 1973 году он редактировал ежемесячник Shu'un Filistiniyya ( Палестинские дела ) и работал директором в Палестинском исследовательском центре ООП. После Ливанской войны Дарвиш написал политические поэмы Qasidat Beirut (1982) и Madih al-zill al'ali (1983). Дарвиш был избран в Исполнительный комитет ООП в 1987 году. В 1988 году он написал манифест, задуманный как декларация независимости палестинского народа .
В 1993 году Дарвиш вышел из состава Исполнительного комитета ООП в знак протеста против соглашений в Осло . [17] [18] Позднее он рассказывал: «Все, что я видел в соглашении, было израильским решением израильских проблем и то, что ООП должна была выполнить свою роль в решении проблем безопасности Израиля». [19]
В 1996 году он вернулся, чтобы присутствовать на похоронах своего коллеги Эмиля Хабиби , получив разрешение остаться в Хайфе на четыре дня. [20] В связи с выходом из ООП ему разрешили жить на Западном берегу и он переехал в Рамаллу . [2] [21]
Дарвиш был дважды женат и разведён. Его первой женой была писательница Рана Каббани . После развода в середине 1980-х он женился на египетской переводчице Хаят Хини. Детей у него не было. [3] «Рита» в стихах Дарвиша была еврейской женщиной, которую он любил, когда жил в Хайфе; в интервью французской журналистке Лор Адлер он рассказал , что её зовут Тамар Бен-Ами. [22] Эти отношения стали темой фильма « Запиши, я араб» режиссёра Ибтисама Марааны .
У Дарвиша была история болезни сердца, в 1984 году он перенес сердечный приступ. Он перенес две операции на сердце, в 1984 и 1998 годах. [3]
Его последний визит в Израиль состоялся 15 июля 2007 года, когда он посетил поэтический вечер в зале горы Кармель в Хайфе. [23] Там он раскритиковал фракционное насилие между ФАТХ и ХАМАС , назвав его «попыткой самоубийства на улицах». [24]
За свою 67-летнюю жизнь Дарвиш опубликовал более 30 томов поэзии и восемь книг прозы. В разное время он был редактором периодических изданий Al Jadid , Al Fajr , Shu'un Filastiniyya и Al Karmel . Он также был одним из авторов Lotus , литературного журнала, финансируемого Египтом и Советским Союзом. [25]
К семнадцати годам Дарвиш писал стихи о страданиях беженцев в Накбе и неизбежности их возвращения и начал декламировать свои стихи на поэтических фестивалях. [26] Семь лет спустя, 1 мая 1965 года, когда молодой Дарвиш прочитал свою поэму «Bitaqat huwiyya» [«Удостоверение личности»] толпе в кинотеатре в Назарете, последовала бурная реакция. За несколько дней поэма распространилась по всей стране и арабскому миру. [27] Опубликованные во втором томе «Листья олив» (Хайфа, 1964), шесть строф поэмы повторяют клич «Запишите: я араб». [28] Его «Моей матери» 1966 года стала неофициальным палестинским гимном, [29] а его стихотворение 1967 года « Солдат мечтает о белых лилиях » [a] о разговоре с молодым Шломо Зандом , когда тот был израильским солдатом, вызвало споры из-за изображения израильского солдата в нем. [30] [31] [29] : 55–61 [32] : 19 Стихи Дарвиша были переведены на датский язык и опубликованы в различных изданиях, включая Politisk Revy . [33]
Ранние произведения Дарвиша написаны в классическом арабском стиле. Он писал монорифмованные поэмы, придерживаясь метрики традиционной арабской поэзии . В 1970-х годах он начал отходить от этих предписаний и принял технику « свободного стиха », которая не следовала строго классическим поэтическим нормам. Квазиромантическая манера его ранних работ уступила место более личному, гибкому языку, а лозунги и декларативный язык, характерные для его ранней поэзии, были заменены косвенными и якобы аполитичными заявлениями, хотя политика никогда не была далеко. [ тон ] [34]
В 1970-х годах «Дарвиш, как палестинский поэт Сопротивления, посвятил себя ... цели взращивания видения поражения и катастрофы (после июньской войны 1967 года), настолько, что это «терзало сердца» грядущих поколений». [35] Дарвиш обратился к израильскому вторжению в Ливан в Ward aqall [Меньше роз] (1986) и «Sa-ya'ti barabira akharun» («Придут другие варвары»). [36]
По словам израильского автора Хаима Гури , который знал его лично, иврит Дарвиша был превосходным. [37] Четыре тома его поэзии были переведены на иврит Мухаммадом Хамзой Ганеймом: «Bed of a Stranger» (2000), «Why Did You Leave the Horse Alone?» (2000), «State of Siege» (2003) и «Mural» (2006). [16] Салман Масалха , двуязычный арабо-ивритский писатель, перевел на иврит его книгу «Memory for Forgetfulness» . [16]
Дарвиш был впечатлен иракскими поэтами Абд аль-Ваххабом аль-Баяти и Бадром Шакиром аль-Сайябом . [6] Он цитировал Артюра Рембо и Аллена Гинзберга как литературных вдохновителей. [3] Дарвиш восхищался еврейским поэтом Йехудой Амихаи , но описывал его поэзию как «вызов для меня, потому что мы пишем об одном и том же месте. Он хочет использовать ландшафт и историю для своей собственной выгоды, основываясь на моей разрушенной идентичности. Так что у нас есть соревнование: кто является владельцем языка этой земли? Кто любит ее больше? Кто пишет на ней лучше?» [3]
Махмуд Дарвиш умер 9 августа 2008 года в возрасте 67 лет, через три дня после операции на сердце в госпитале Memorial Hermann в Хьюстоне, штат Техас . Перед операцией Дарвиш подписал документ, в котором просил не реанимировать его в случае смерти мозга. [38] По словам Ибрагима Мухави , поэт, хотя и страдал от серьезных проблем с сердцем, не нуждался в срочной операции, а день, назначенный для операции, имел символический резонанс. В своей книге «Памяти забвения» Дарвиш сосредоточил повествование о вторжении Израиля в Ливан и 88-дневной осаде Бейрута 6 августа 1982 года, в годовщину бомбардировки Хиросимы . Была развернута новая бомба, которая могла рухнуть и сровнять с землей 12-этажное здание, создав вакуум. Дарвиш написал: «В этот день, в годовщину бомбы, сброшенной на Хиросиму, они испытывают вакуумную бомбу на нашей плоти, и эксперимент оказывается успешным». Мувахи предполагает, что, выбрав день для операции, Дарвиш хотел задокументировать: «ничтожность, которую он видел впереди для палестинского народа». [39]
Ранние сообщения о его смерти в арабской прессе указывали, что Дарвиш просил в своем завещании быть похороненным в Палестине. Первоначально предлагались три места: его родная деревня Аль-Бирва, соседняя деревня Джадейда , где до сих пор проживает часть семьи Дарвиша, или город Рамалла на Западном берегу . Мэр Рамаллы Джанет Михаил позже объявила, что Дарвиш будет похоронен рядом с Дворцом культуры Рамаллы, на вершине холма с видом на Иерусалим на юго-западной окраине Рамаллы, и в его честь будет возведена святыня. [14] Ахмед Дарвиш сказал: «Махмуд принадлежит не только семье или городу, но и всем палестинцам, и он должен быть похоронен в месте, куда все палестинцы смогут приехать и навестить его». [40]
Президент Палестины Махмуд Аббас объявил трехдневный траур в честь Дарвиша, и ему были предоставлены похороны, эквивалентные государственным. [14] [41] В августе 2008 года ПА выпустила набор из четырех почтовых марок в память о Дарвише. [42] [43]
Организация доставки тела из Техаса задержала похороны на день. [44] Затем тело Дарвиша было доставлено из Аммана , Иордания, для захоронения в Рамаллахе. Первую надгробную речь произнес палестинский президент Махмуд Аббас перед организованным собранием тысяч людей. Несколько левых членов Кнессета присутствовали на официальной церемонии; Мохаммед Бараке ( Хадаш ) и Ахмед Тиби ( Объединенный арабский список - Таал ) стояли с семьей, а Дов Хенин (Хадаш) и Джамаль Захалка ( Балад ) находились в зале в Мукатаа . Также присутствовал бывший премьер-министр Франции и поэт Доминик де Вильпен . [45] После церемонии гроб Дарвиша был доставлен кортежем в пешем темпе из Мукатаа во Дворец культуры, собрав по пути тысячи последователей.
5 октября 2008 года в рамках Международного литературного фестиваля в Берлине состоялись всемирные чтения в память о Махмуде Дарвише. [46]
Дарвиш выступил против соглашений в Осло . [19] [17] [18] [47]
Несмотря на свою критику как Израиля, так и палестинского руководства, Дарвиш верил, что мир достижим. «Я не отчаиваюсь», — сказал он израильской газете Haaretz . «Я терпелив и жду глубокой революции в сознании израильтян. Арабы готовы принять сильный Израиль с ядерным оружием — все, что ему нужно сделать, это открыть ворота своей крепости и заключить мир». [48]
Дарвиш отверг обвинения в антисемитизме : «Обвинение в том, что я ненавижу евреев. Мне неприятно, что они выставляют меня дьяволом и врагом Израиля. Я, конечно, не любитель Израиля. У меня нет причин быть им. Но я не ненавижу евреев». [49] Дарвиш описал иврит как «язык любви». [4] Он считал себя частью еврейской цивилизации, существовавшей в Палестине, и надеялся на примирение между палестинцами и евреями. Когда это произойдет, «еврей не постыдится найти в себе арабский элемент, а араб не постыдится заявить, что он включает в себя еврейские элементы». [50]
В 2005 году уличные музыкальные и танцевальные выступления в Калькилии были внезапно запрещены муниципалитетом под руководством ХАМАС , а власти заявили, что такие мероприятия запрещены исламом . Муниципалитет также запретил играть музыку в зоопарке Калькилии. [51] [52] В ответ Дарвиш предупредил, что « в нашем обществе есть элементы типа Талибана , и это очень опасный знак » . [51] [52] [53] [54]
В июле 2007 года Дарвиш посетил Израиль впервые за более чем 35 лет и выступил на мероприятии, спонсируемом партией Хадаш . [55] В своей речи он выразил свое разочарование тем, что ХАМАС недавно победил ФАТХ в гражданской войне в Газе и взял Газу под полный контроль: «Мы проснулись от комы, чтобы увидеть, как одноцветный флаг (ХАМАС) покончил с четырехцветным флагом (Палестины) » . [56] [57] Кроме того, он раскритиковал продолжающийся конфликт между ХАМАС и ФАТХ как «публичную попытку самоубийства» и препятствие на пути к палестинской государственности: «Газа добилась своей независимости от Западного берега. У одного народа теперь два государства, две тюрьмы». [58] [55]
Дарвиш широко воспринимается как палестинский символ [16] и представитель палестинцев. [59] [60] [61] Работы Дарвиша завоевали множество наград и были опубликованы на 20 языках. [62] Центральной темой в поэзии Дарвиша является концепция ватана или родины . Поэт Наоми Шихаб Най писала, что Дарвиш «является неотъемлемым дыханием палестинского народа, красноречивым свидетелем изгнания и принадлежности...» [63]
Фонд Махмуда Дарвиша был основан 4 октября 2008 года как палестинский некоммерческий фонд, который «стремится сохранить культурное, литературное и интеллектуальное наследие Махмуда Дарвиша». [64] Фонд управляет ежегодной «Премией Махмуда Дарвиша за творчество», присуждаемой интеллектуалам из Палестины и других стран. [65] Первым лауреатом премии в 2010 году стал египетский писатель Ахдаф Суэйф .
В 1988 году одно из его стихотворений, «Те, кто проходит между мимолетными словами», было гневно процитировано в Кнессете Ицхаком Шамиром . Написанное во время Первой интифады , стихотворение включает в себя текст: «Живите где угодно, но не живите среди нас... и не умирайте среди нас». [3] Многие евреи-израильтяне интерпретировали его как требование покинуть территории 1948 года, хотя Дарвиш сказал, что он имел в виду Западный берег и Газу . [66] [2] Адель Уста, специалист по поэзии Дарвиша, сказал, что стихотворение было неправильно понято и неправильно переведено. [67] Поэт и переводчик Аммиэль Алкалай написал, что «истерическая чрезмерная реакция на стихотворение просто служит удивительно точной лакмусовой бумажкой израильской психики... (стихотворение) является непреклонным отказом принять язык оккупации и условия, в которых определяется земля». [68]
В марте 2000 года министр образования Израиля Йосси Сарид предложил включить два стихотворения Дарвиша в программу израильских средних школ. Премьер-министр Эхуд Барак отклонил предложение на том основании, что «еще не пришло время» преподавать дарвиш в школах. [69] Было высказано предположение, что инцидент был больше связан с внутренней политикой Израиля в попытке нанести ущерб правительству премьер-министра Эхуда Барака , чем с поэзией. [70] После смерти Дарвиша дебаты о включении его стихотворений в израильскую школьную программу возобновились в 2008 году. [71]
«Хотя сейчас технически возможно для еврейских студентов изучать Дарвиша, его произведения по-прежнему запрещены в арабских школах. Учебная программа, используемая в арабском образовании, была согласована в 1981 году комитетом, единственный еврейский член которого наложил вето на любые работы, которые, по его мнению, могли «создать дурной дух»». [72]
В июле 2016 года разгорелся скандал из-за трансляции поэмы Дарвиша «Битакат хавийя» («Удостоверение личности») [73] на израильской радиостанции Галей Цахал . Написанная в 1964 году, она включает в себя строки: «Напишите наверху первой страницы: / Я не ненавижу людей / И я ни у кого не краду / Но если я буду голодать / Я съем плоть моего угнетателя / Берегитесь, берегитесь моего голода / И моей ярости». [74]
Министр обороны Израиля Авигдор Либерман осудил трансляцию в своем заявлении, заявив, что «согласно этой же логике» радиостанция могла «прославлять во время трансляции литературные чудеса « Майн Кампф »». [75] [74]
Многие из стихотворений Дарвиша были положены на музыку арабскими композиторами, среди которых Марсель Халифе , [76] Рим Келани , [77] [78] Маджида Эль Руми и Ахмад Каабур . [21] Наиболее примечательными являются «Рита и винтовка», «Я потерял прекрасную мечту», «Птицы Галилеи» и «Я тоскую по хлебу моей матери». Они стали гимнами по крайней мере для двух поколений арабов. В 1980-х годах Sabreen , палестинская музыкальная группа на территориях 1948 года, записала альбом, включающий версии стихотворений Дарвиша «О человеке» и «О желаниях». [79]
Композитор Марсель Халифе был обвинен в богохульстве и оскорблении религиозных ценностей из-за его песни под названием «Я Юсуф, о мой отец», которую он основал на текстах Дарвиша и которая цитировала стих из Корана . [ 80] В этой поэме Дарвиш разделяет боль Юсуфа ( Иосифа ), которого отвергли его братья и боялись его, потому что он был слишком красив и добр. «О, мой отец, я Юсуф / О, отец, мои братья не любят меня и не хотят видеть меня среди них». Дарвиш представляет историю Иосифа как аллегорию отвержения палестинцев израильтянами.
В 1976 году египетская палестинская певица Зейнаб Шаат адаптировала его стихотворение «Identity Card» в англоязычную песню под названием «I Am An Arab» из своего мини-альбома The Urgent Call of Palestine. Мастер-копия была захвачена израильскими войсками во время вторжения в Ливан в 1982 году , но была восстановлена и переиздана в марте 2024 года. [81]
Израильско-американский композитор Тамар Мускал включила композицию Дарвиша «Я оттуда» в свою композицию «Желтый ветер», которая сочетает в себе целый оркестр, арабскую флейту, арабскую и израильскую поэзию и темы из книги Дэвида Гроссмана «Желтый ветер». [82]
В 2002 году швейцарский композитор Клаус Хубер завершил большую работу под названием «Die Seele muss vom Reittier steigen...», концерт камерной музыки для виолончели, баритона и контртенора, в который вошла композиция Дарвиша « Душа должна спуститься со своей горы и пройтись на шелковых ногах». [83]
В 2008 году Мохаммед Файруз положил на музыку отрывки из «Осадного положения» . В его третьей симфонии «Стихи и молитвы 2012 года» помимо лирики Махмуда Дарвиша звучат стихи арабского поэта Фадва Тукана и израильского поэта Йехуды Амихая . [84] [85]
В 2009 году итальянская группа Egin, исполняющая пачанку, опубликовала песню, положив на музыку стихотворение «Удостоверение личности».
В 2011 году сирийский композитор Хассан Таха создал музыкальную пьесу «Игрок в кости» по мотивам стихов и текстов Махмуда Дарвиша. Их премьера состоялась в экспериментальном Центре современной музыки Gare du Nord в Базеле, Швейцария. [86]
В 2014 году финский композитор Кайя Саариахо включила стихотворение Дарвиша «Последний поезд ушел» (из сборника Fewer Roses ) в свое произведение для баритона и оркестра True Fire [87] , «глубокое, важное произведение» по мнению LA Times [88] .
Вдохновленный попыткой запрета композиции Халифе "Я Юсуф, о мой отец", норвежский певец и автор песен Модди сочинил свежую мелодию к стихотворению. Песня называется "О, мой отец, я Иосиф" и входит в его альбом 2015 года Unsongs .
В 2016 году его стихотворение «Мы были без подарка» послужило основой для центральной песни «Ya Reit» палестинского рэпера Тамера Нафара в фильме «Junction 48». [89] Кроме того, одно из его стихотворений было прочитано в рамках речи Нафара во время церемонии вручения премии Ophir Awards . [90]
В 2017 году его стихотворение «Подумай о других» было положено на музыку южноафриканской художницей и 11-летней палестинской молодежной активисткой Джанной Джихад Айяд .
В 2017 году британский музыкант Роджер Уотерс положил на музыку английский перевод песни Дарвиша «Lesson From the Kama Sutra (Wait for Her)» из своего альбома Is This the Life We Really Want? в песне под названием « Wait for Her ». [91]
В 1997 году на французском телевидении вышел документальный фильм под названием «Махмуд Дарвиш» , снятый французско-марокканским режиссером Симоной Биттон . [92]
Дарвиш сыграл самого себя в фильме Жана-Люка Годара « Наша музыка» (2004).
В 2008 году Дарвиш снялся в пятиэкранном фильме id – Identity of the Soul от Arts Alliance Productions, в котором он озвучивает свою поэму «Солдат мечтает о белых лилиях» вместе с поэмой Ибсена « Терье Виген ». Id был его последним выступлением. Премьера состоялась в Палестине в октябре 2008 года, собрав десятки тысяч зрителей. В 2010 году фильм продолжил международный тур по показам.
В присутствии отсутствия Надждата Анзура , рассказывающий биографию Дарвиша [93]
(2011), сирийский телесериал режиссёраОн родился в аль-Бирве, деревне к востоку от Акры, в 1941 году. В 1948 году его семья бежала в Ливан, спасаясь от боевых действий между арабскими и израильскими армиями. Когда они вернулись в свою деревню, то обнаружили, что она была разрушена израильскими войсками.
аль-Бирва...была разрушена израильской армией
аль-Бирва (деревня, где родился знаменитый Махмуд Дарвиш), которая была разрушена израильской армией в 1948 году.