Это рабочая песня вызова и ответа , с точки зрения докеров, работающих в ночную смену, загружающих бананы на корабли. Текст песни описывает, как наступил день, их смена закончилась, и они хотят, чтобы их работа была подсчитана, чтобы они могли пойти домой.
Самая известная версия была выпущена американским певцом Гарри Белафонте в 1956 году (первоначально называлась «Banana Boat (Day-O)» ) и позже стала одной из его фирменных песен. В том же году Tarriers выпустили альтернативную версию, включавшую припев другой ямайской народной песни «Hill and Gully Rider». Обе версии стали одновременно популярными в следующем году, заняв 5-е и 6-е места в американском чарте Top 40 Singles от 20 февраля 1957 года. [2] Версия Tarriers была перепета несколько раз в 1956 и 1957 годах, в том числе сестрами Фонтейн , Сарой Воган , Стивом Лоуренсом и Ширли Бэсси , все из которых попали в топ-40 в своих странах. [3]
Белафонте описал «Day-O» как «песню о борьбе, о черных людях в колонизированной жизни, выполняющих самую изнурительную работу» в интервью 2011 года с Гвен Айфилл на PBS NewsHour. Он сказал: «Я взял эту песню и отточил ее в гимн, который полюбил мир».
История
«Песня о банановой лодке», вероятно, возникла в начале 20-го века, когда на Ямайке росла торговля бананами. Ее пели ямайские докеры, которые обычно работали по ночам, чтобы избежать жары дневного солнца. Когда наступал рассвет, они ожидали, что их босс придет, чтобы подсчитать бананы, чтобы они могли пойти домой. [4]
Песня была впервые записана тринидадским певцом Эдриком Коннором и его группой Caribbeans на альбоме 1952 года Songs from Jamaica ; песня называлась «Day Dah Light». [5] Белафонте основал свою версию на записях Коннора 1952 года и Луизы Беннетт 1954 года. [6] [7]
В 1955 году американские авторы-исполнители Лорд Берджесс и Уильям Аттауэй написали версию текста для The Colgate Comedy Hour , в которой песню исполнил Гарри Белафонте . [8] Белафонте записал песню для RCA Victor , и именно эта версия сегодня наиболее известна слушателям, так как она достигла пятого места в чартах Billboard в 1957 году и позже стала фирменной песней Белафонте . Вторая сторона альбома Calypso Белафонте 1956 года открывается песней «Star O», отсылающей к окончанию дневной смены, когда на небе появляется первая звезда. Во время записи, когда его спросили о названии песни, Гарри произнес «Day Done Light».
Также в 1956 году фолк-певец Боб Гибсон , который путешествовал по Ямайке и услышал эту песню, научил своей версии фолк-группу The Tarriers . Они записали версию этой песни, в которую был включён припев «Hill and Gully Rider», другой ямайской фолк-песни. Этот релиз стал их самым большим хитом, достигнув четвёртого места в поп-чартах, где он превзошёл версию Белафонте. Версия The Tarriers была записана сестрами Фонтейн , Сарой Воган и Стивом Лоуренсом в 1956 году, все из которых попали в американский Топ-40, и Ширли Бэсси в 1957 году, чья запись стала хитом в Соединённом Королевстве. [9] The Tarriers или некоторая часть трёх участников группы ( Эрик Дарлинг , Боб Кэри и Алан Аркин , позже более известный как актёр) иногда приписываются как авторы песни.
The Fontane Sisters записали версию песни Tarriers для Dot Records в 1956 году. Она достигла 13-го места в чартах США в 1957 году. [11]
Сара Воган и оркестр под управлением Дэвида Кэрролла записали джазовую версию для Mercury Records в 1956 году, приписанную Дарлинг, Кэри и Аркину из Tarriers. Она заняла 19-е место в американском Top 40 в 1957 году. [3] [11]
Ширли Бэсси записала версию Tarriers в 1957 году для 4 Star Records , которая стала ее первым синглом, попавшим в чарты Великобритании, достигнув 8-го места. [9] Позднее она появилась в ее альбоме 1959 года The Bewitching Miss Bassey .
Стив Лоуренс записал версию Tarriers в 1957 году для Coral Records с хором и оркестром под управлением Дика Джейкобса . В том году песня достигла 18-го места в американском Top 40. [11]
Пародии и альтернативные тексты песен
"Banana Boat (Day-O)", пародия Стэна Фреберга и Билли Мэя , выпущенная в 1957 году Capitol Records , представляет собой продолжающееся разногласие между вокалистом-энтузиастом с Ямайки (которого играет Фреберг) и играющим на бонго битником (которого играет Питер Лидс ), который "не любит громких звуков" и имеет крылатую фразу "Ты слишком громкий, чувак". Когда он слышит текст о "смертельном черном таранч-ла " (на самом деле очень ядовитом бразильском странствующем пауке , обычно называемом "банановым пауком"), битник протестует: "Нет, чувак! Не пой о пауках , я имею в виду, ооо! как будто я не люблю пауков ". Версия Фреберга была популярна, достигнув 25-го места в американском хит-параде Top 40 в 1957 году [11] и получила много ротаций на радио; Гарри Белафонте, как сообщается, не понравился этот кавер. [12] Версия Стэна Фреберга легла в основу джингла для телевизионной рекламы британского шоколадного батончика Trio с середины 1980-х до начала-середины 1990-х годов. Слова песни звучали так: «Трио, трио, я хочу трио, и я хочу его сейчас. Не одно, не два, а три вещи в нем: шоколадное печенье и вкус ириски».
Голландский комик Андре ван Дуин выпустил свою версию в 1972 году под названием Het bananenlied : песня о бананах. В этой песне постоянно спрашивается, почему бананы гнутся. В ней делается вывод, что если бы бананы не были гнутыми, они бы не влезли в свою кожуру.
В 1980-х годах немецкая группа Trio исполнила пародию, заменив слова «daylight come» на «Bommerlunder» (немецкий шнапс).
Сербская комедийная рок-группа Kuguars , состоящая из известных сербских актеров, добилась широкой популярности с их кавером 1998 года на песню "Dejo majstore". Первоначально посвященная игроку сборной Югославии по футболу Деяну "Dejo" Савичевичу , текст песни был на сербском языке . Это исполнение быстро стало общенациональным хитом, привлекая значительное внимание. Кроме того, был снят рекламный видеоролик, сопровождающий выпуск песни, что еще больше укрепило ее статус на сербской музыкальной сцене.
В свой альбом 1994 года комедийная музыкальная группа Grup Vitamin включила турецкую кавер-версию песни, пародирующей культуру мачо в стране.
В 1988–1989 годах дети Белафонте, Дэвид и Джина , спародировали песню в рекламе Oldsmobile Toronado Trofeo. (Дэвид пел «Trofeo» в том же стиле, что и «Day-O» в песне).
В бразильской рекламе 1991 года пародия на песню использовалась для продвижения бренда жевательной резинки « Bubbaloo Banana», а текст песни был посвящен конфетам со вкусом банана.
Тайваньская реклама напитка из абрикосовых косточек Luyou (綠友杏仁茶) в 1991 году пародировала песню с текстами, посвященными напитку из абрикосовых косточек, в исполнении Ли Маошань [чж] (李茂山). Песня также была выпущена в полной версии под названием «Tê-Ooh» (茶噢).
Пародия на эту песню была использована в рекламе E-Trade , впервые показанной на Суперкубке LII .
Производитель печенья Jacob's спародировал песню в 1980-х годах для рекламы печенья Trio , ее исполнял анимационный персонаж по имени Сьюзи.
Производитель продуктов питания Kellogg's спародировал песню в своей телевизионной рекламе 2001 года своих сухих завтраков Fruit 'n Fibre .
В рекламной кампании, которая началась в 1991 году, ныне несуществующая сеть универмагов из Сиэтла The Bon Marché использовала версию песни с альтернативными словами в своих рекламных роликах. [13]
Шведское юмористическое шоу Rally, выходившее в эфир с 1995 по 2002 год на Sveriges Radio P3, создало версию под названием «Привет, мистер Талибан», в которой рассказывается об Усаме бен Ладене .
В рамках утреннего шоу Rockin Roll на радиостанции KOMP 92.3 был создан флэш-ролик под названием «Усаме бен Ладену некуда бежать — некуда прятаться», в котором госсекретарь США Колин Пауэлл (который сам имеет ямайское происхождение) поет пародию на песню о том, как Усаму бен Ладена бомбят.
Песня Лил Уэйна « 6 Foot 7 Foot » заимствована из песни «Day-O (The Banana Boat Song)» и получила свое название от нее. [17]
Banana (песня Conkarah) : эта песня, выпущенная в 2019 году компанией S-Curve Records при участии Shaggy , в значительной степени содержит семплы и является адаптацией оригинала Гарри Белафонте. [18]
В СМИ и политике
Оригинальная запись Belafonte 1956 года звучит в фильме 1988 года «Битлджус» в сцене ужина, в которой гости сверхъестественным образом вынуждены танцевать под песню главных героев фильма. [19] Её пели Битлджус и Лидия в первом эпизоде мультсериала , и она появилась в бродвейской музыкальной адаптации . Она также появилась в сиквеле оригинального фильма «Битлджус, Битлджус» , который вышел 6 сентября 2024 года. [20] [21]
В 14 серии 3 сезона сериала «Маппет-шоу» Гарри Белафонте исполняет песню в сопровождении Фоззи Медведя и других маппетов. Фоззи Медведь просит быть счетоводом, как указано в тексте песни. Гарри Белафонте объясняет, кто такой счетовод, продолжая петь вместе с другими маппетами, которые аккомпанируют ему, исполняя ответ песни .
В 14 серии 2 сезона сериала « Легенды завтрашнего дня » персонаж Мартин Штайн внезапно начинает петь эту песню, чтобы отвлечь внимание. [22]
^ Стэнли, Боб (2022). «Взбитые сливки и другие наслаждения: приключения в битлленде». Давайте сделаем это — рождение поп-музыки: история . Нью-Йорк. стр. 564.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
^ "All US Top 40 Singles For 1957". Top40Weekly.com . 30 ноября 2013 г. Получено 6 января 2022 г.
^ ab Petrusich, Amanda (22 февраля 2017 г.). «Гарри Белафонте и социальная сила песни». The New Yorker . Condé Nast . Получено 22 декабря 2021 г. .
^ Харрис, Карен. "Day-O: История "The Banana Boat Song"". History Daily . Получено 2023-02-03 .
^ "Эдрик Коннор, Луиза Беннетт и ямайская народная музыка". Mento Music . Получено 22 августа 2016 г.
↑ Версия песни Day O (The Banana Boat Song) в исполнении Луизы Беннетт доступна и задокументирована на французском и английском языках в альбоме Jamaica – Mento 1951–1958 (2009)
^ "Редактор Frémeaux & Associés, La Librairie Sonore" . Fremoaux.com . Проверено 22 августа 2016 г.
^ Грин, Гарт Л.; Шер, Филип В. (28 марта 2007 г.). Тринидадский карнавал: культурная политика транснационального фестиваля. Indiana University Press . стр. 186. ISBN978-0253116727. Получено 1 сентября 2018 г. – через Google Books.
^ ab "Официальные чарты - Ширли Бэсси - Песня о банановой лодке". Архив.is . Получено 22.08.2016 .
^ "6. Сингл Джейсона 2011 года «Don't Wanna Go Home» может показаться немного знакомым!". Capital . Получено 26.08.2021 .
^ "Гарри Белафонте рассказывает о сэмпле "6 футов, 7 футов" Лил Уэйна". BET . Получено 30 октября 2021 г.
^ IANS (09.06.2020). «Трек Shaggy 2019 года 'Banana', над которым он сотрудничал с Conkarah, стал хитом из-за челленджа с бананом». The Hindu . ISSN 0971-751X . Получено 29.02.2024 .
↑ Эвенс, Ник (31 марта 2018 г.). «Почему было сложно снимать сцену «День-О» в «Битлджусе»». CinemaBlend . Получено 15 октября 2020 г.
^ "Видео: актерский состав Beetlejuice исполняет 'Day-O (The Banana Boat Song) / The Whole Being Dead Thing' на церемонии вручения премии Tony Awards". BroadwayWorld . 10 июня 2019 г. Получено 15 октября 2020 г.
↑ Нолфи, Джои (13 марта 2024 г.). «В сиквеле «Битлджуса» будет возвращена песня «Day-O» из первого фильма». Entertainment Weekly . Архивировано из оригинала 13 марта 2024 г. Получено 13 марта 2024 г.
^ Сава, Оливер (15 мая 2017 г.). «Легенды завтрашнего дня достигают Луны с одним из своих лучших эпизодов». The AV Club . Получено 15 октября 2020 г. .
↑ Карузо, Ник (14 октября 2020 г.). «Обзор премьеры 32-го сезона «Удивительной гонки»: коза к финишу». TVLine . Получено 15 октября 2020 г.
^ "Джастин Трюдо признался, что также носил блэкфейс-грим в старшей школе, следуя отчету Time". Time . Получено 19 сентября 2019 г.
^ "НИКО ФИДЕНСО во время бэби-бума" . Ла Стампа . 19 августа 1996 года . Проверено 13 сентября 2023 г.
Внешние ссылки
Английская версия текста находится внизу страницы. Эти слова отличаются от оригинальной версии Белафонте