Разновидность нормандского языка, на котором говорят на Гернси
Guernésiais ( французское произношение: [ɡɛʁnezjɛ] ), также известный как Dgèrnésiais , Guernésiais French и Guernsey Norman French , — разновидность нормандского языка , на котором говорят на Гернси . Иногда на острове его называют просто « патуа ». [4] Как один из langues d'oil , он имеет свои корни на латыни , но в разные моменты своей истории на него оказывалось сильное влияние как древнескандинавского , так и английского языка . [ нужна цитата ]
Гернесий находился под меньшим влиянием стандартного французского языка, чем Жерриа, но, наоборот, в большей степени – английского . Для обозначения современных явлений были импортированы новые слова: например, «велосипед» и «газовая плита» . [ нужна цитата ]
На языке Гернси существует богатая поэтическая традиция. Песни Гернси были вдохновлены морем, красочными фигурами речи, традиционным фольклором, а также природной средой острова. [ нужна цитата ] Величайшим поэтом острова был Жорж Метивье (1790–1881), современник Виктора Гюго , который оказал влияние и вдохновил местных поэтов печатать и публиковать свои традиционные стихи. Метивье соединил местные топонимы, названия птиц и животных, традиционные поговорки и устно переданные фрагменты средневековой поэзии, чтобы создать свои « Гернезийские Римы» (1831). Дени Корбе (1826–1910) считался «последним поэтом» французского языка Гернси и в свое время опубликовал множество стихов на своем родном языке как в островной газете, так и в частном порядке.
Самый последний словарь Гернесского языка, Dictiounnaire Angllais-guernesiais Мари де Гарис , был опубликован в 1967 году и переработан в 1982 году. [5]
Гернеси возглавляет список приветствий в туристическом офисе Гернси в порту Сент-Питер.
История
Гернси был частью Нормандии , пока последняя не была завоевана французскими королями; форма нормандского языка , развившаяся на Нормандских островах и сохранившаяся на протяжении сотен лет. [6] Гернесский язык считается одним из langues d'oil , в который входят французский язык и его ближайшие родственники. [7] Позже, после разделения Гернси и Нормандии, французские беженцы-протестанты бежали на остров из-за страха преследований на материковой части Франции; они быстро завоевали влияние и позиции власти в сфере образования, религии и правительства. [6] Это объясняет давнюю традицию диглоссических отношений между французским и гернезским языками [8] , в результате чего французский язык имел престиж, а гернезский - нет. [9]
Английский язык начал распространяться на Гернси в эпоху наполеоновских войн , во время которых на острове произошло значительное выселение английских солдат [10] , а также рост английского туризма и иммиграции. [11] Во время немецкой оккупации Гернси с 1940 по 1945 год численность гернезийцев еще больше ухудшилась, поскольку с острова были эвакуированы дети, в результате чего гернезийцы не передавались большей части своего поколения. [11] Именно с этого момента использование гернесийского языка продолжало сокращаться [11] , и поэтому, согласно переписи населения 2001 года, проведенной на Гернси, только 2,2% населения в то время сообщили, что свободно владеют гернесийским языком. [12]
Поэт Гернси Джордж Метивье (1790–1881) по прозвищу Гернси Бернс был первым, кто выпустил словарь нормандского языка на Нормандских островах , Dictionnaire Franco-Normand (1870). Это установило первую стандартную орфографию , позже измененную и модернизированную. Среди его поэтических произведений - Rimes Guernesiaises, опубликованные в 1831 году .
Как и Метивье, Тэм Ленфести (1818–1885) публиковал стихи в газетах Гернси и в виде книг.
Дени Корбе (1826–1909) называл себя Дрэном Риме (последним поэтом), но литературное творчество продолжалось. Корбе наиболее известен своими стихами, особенно эпопеей «Туар де Гернеси» , пикантной экскурсией по приходам Гернси. Будучи редактором франкоязычной газеты Le Bailliage , он также писал фельетоны на джернесском языке под псевдонимом Бадлагул («болтун»). В 2009 году на острове прошла специальная выставка в Лесном приходе, посвященная Корбету и его работам, посвященная столетию со дня его смерти и представившая современный портрет художника Кристиана Корбета, двоюродного брата Дениса Корбета.
Томас Генри Мэхи (1862–21 апреля 1936) с 1916 года вел постоянную колонку Dires et Pensées du Courtil Poussin в La Gazette Officielle de Guernesey . В 1922 году сборник был опубликован в виде буклета. Он все еще время от времени публиковал стихи и стихи. проза к началу 1930-х годов.
Томас Альфред Грут (1852–1933) опубликовал «Des lures guernesiaises» в 1927 году, снова представив сборник газетных колонок. Он также перевел некоторые рассказы Жерриа Филиппа Ле Сюера Мурана на джернесский язык.
Марджори Озанн (1897–1973) писала рассказы, опубликованные в газете Guernsey Evening Press в период с 1949 по 1965 год. Некоторые более ранние статьи можно найти в La Gazette de Guernesey в 1920-х годах.
Кен Хилл перевел многие рассказы и стихи Марджори Озанн на английский язык с акцентом Гернси начала 20 века. Работа была опубликована обществом Гернси.
Словарь Метивье был заменен словарем Мари де Гарис (1910–2010) Dictiounnaire Angllais-Guernésiais ; первое издание опубликовано в 1967 г., приложения - в 1969 и 1973 гг., третье издание - в 1982 г.
Когда Нормандские острова были захвачены Германией во время Второй мировой войны , Джернесиайс пережил небольшое возрождение. Многие жители Гернси не всегда хотели, чтобы оккупационные силы понимали, что они говорят, тем более что некоторые солдаты владели английским языком.
Виктор Гюго включает странное слово Джернесиайс в некоторые из своих романов об острове Норманде. Роману Гюго «Морские трудящиеся» ( французский : Les Travailleurs de la mer ) приписывают введение гернезского слова, обозначающего осьминога, pieuvre , во французский язык (стандартное французское слово для осьминога — poulpe ).
В 2006 году был опубликован сборник рассказов P'tites Lures Guernésiaises (на гернесийском языке с параллельным английским переводом) различных писателей. [14]
Текущее состояние
Перепись 2001 года показала, что 1327 человек (1262 уроженца Гернси), или 2% населения, свободно говорят на этом языке, а 3% полностью его понимают. [ нужна цитата ] Однако большинство из них, 70% или 934 из 1327 свободно говорящих, старше 64 лет. Среди молодежи лишь 0,1% или один из тысячи свободно говорит на языке. Однако 14% населения заявляют о некотором понимании языка. [ нужна цитата ]
L'Assembllaïe d'Guernesiais, ассоциация носителей языка, основанная в 1957 году, издает периодическое издание. Другая ассоциация Les Ravigoteurs выпустила сборник рассказов и кассету для детей.
Лесная школа ежегодно проводит конкурс устных выступлений среди учеников начальной школы острова (6-й класс).
Ежегодный Eisteddfod предоставляет возможность выступать на этом языке, а радио и газеты регулярно предоставляют средства массовой информации.
Обучение языку проводится на добровольных занятиях в школах Гернси. [15]
С 2013 года доступны вечерние занятия. [15]
С 2013 года в Музее Гернси проводятся обеденные занятия.
BBC Radio Guernsey и Guernsey Press время от времени проводят уроки. [16]
Был назначен сотрудник по развитию гернесского языка (с января 2008 г.). [17]
На этом языке вещания мало, телеканал ITV более или менее игнорирует этот язык, а на BBC Radio Guernsey появляются лишь изредка короткие репортажи , обычно для учащихся. В 2021 году BBC Radio Guernsey раз в неделю транслировало 10-минутный выпуск новостей на языке Гернеси. [18]
В 2022 году для радио BBC был снят документальный фильм о будущем французов Гернси. [19]
О создании Языковой комиссии Гернси было объявлено 7 февраля 2013 года [20] как инициатива правительства по сохранению языковой культуры. Комиссия действует со Дня освобождения, 9 мая 2013 года.
Оживление
Хотя гернезский язык не имеет статуса официального языка острова, усилия по его возрождению все еще предпринимаются в небольших масштабах. [21] Одна группа, Le Coumité d'la Culture Guernesiaise , организует мероприятия и мероприятия, посвященные Гернезии. [21] Культурный фестиваль Айстедвод — это публичное мероприятие, на котором посетители могут насладиться пьесами, стихами и музыкой, исполняемыми на Гернезиа. [22] На Гернси также есть местный хор под названием La Guaine du Vouest , который проводит музыкальные выступления на Гернси для дальнейшего продвижения языка и культурного и лингвистического наследия Гернси. [23]
Лишь в 2007 году усилия по возрождению гернезского языка были предприняты на официальном уровне, когда правительство назначило сотрудника по языковой поддержке (LSO), хотя и с неоднозначным направлением. [24] Эту должность занимал только до 2011 года; после этого замены не было, и вместо этого была сформирована языковая комиссия для поддержки усилий небольших групп по возрождению гернезийцев. [24]
переводы Библии
Жорж Метивье перевел Евангелие от Матфея на язык Гернезии, и оно было опубликовано в Лондоне в 1863 году. Сейчас оно доступно в Интернете. [25]
Томас Мартин перевел всю Библию на гернесский язык, и она никогда не публиковалась. [26]
Фонология
/ r / также можно услышать как звук постукивания [ ɾ ] .
/ tʃ , dʒ / слышатся на разных диалектах, а также на носителях старшего возраста как палатализованные взрывные звуки [ kʲ , ɡʲ ].
Гласные звуки / а , ã /; / aː , ãː / также можно услышать как почти открытый [ æ , æ̃ ]; [ æː , æ̃ː ].
Метатеза / r / распространена в Гернесии по сравнению с Серкье и Жерриа.
Другими примерами являются pourmenade (променад), persentaïr (настоящее время), terpid (треножник).
Глаголы
авер , иметь (вспомогательный глагол)
oimaïr — любить (правильное спряжение)
Примеры
«Изучите Гернесию с помощью BBC BBC Guernsey Your voice in the Islands»
^ аб Саллабанк, Джулия (15 февраля 2005 г.). «Престиж снизу вверх: обзор языкового планирования на Гернси». Текущие проблемы языкового планирования . 6 (1): 44–63. дои : 10.1080/14664200508668272. ISSN 1466-4208. S2CID 144404229.
^ Уилсон, Гэри Н.; Джонсон, Генри; Саллабанк, Юлия (3 июля 2015 г.). «Я еще не умер»: сравнительное исследование возрождения языков коренных народов на острове Мэн, Джерси и Гернси». Текущие проблемы языкового планирования . 16 (3): 259–278. дои : 10.1080/14664208.2014.972535. ISSN 1466-4208. S2CID 145626745.
^ Саллабанк, Юлия (1 июля 2013 г.). «Может ли поддержка большинства спасти язык, находящийся под угрозой исчезновения? Тематическое исследование языковых отношений на Гернси». Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 34 (4): 332–347. дои : 10.1080/01434632.2013.794808. ISSN 0143-4632. S2CID 144265439.
^ abc Саллабанк, Джулия (15 февраля 2005 г.). «Престиж снизу вверх: обзор языкового планирования на Гернси». Текущие проблемы языкового планирования . 6 (1): 44–63. дои : 10.1080/14664200508668272. ISSN 1466-4208. S2CID 144404229.
^ Саллабанк, Джулия (2010). «Роль социальных сетей в сохранении и возрождении языков, находящихся под угрозой исчезновения: случай гернезийцев на Нормандских островах». Антропологическая лингвистика . 52 (2): 184–205. дои : 10.1353/anl.2010.0011. ISSN 1944-6527. S2CID 144832850.
^ Нормандские французские переводы Томаса Мартина на Гернси: лингвистическое исследование неопубликованного архива , Мари К. Джонс, Левен, 2008, ISBN 978-90-429-2113-9
^ P'tites Lures Guernésiaises , под редакцией Хейзел Томлинсон, Джерси, 2006 г., ISBN 1-903341-47-7
^ ab «Изучите язык Гернси во время обеденного перерыва». IFC Feed.com – Гернси . 11 октября 2013 г. Архивировано из оригинала 29 октября 2013 г. Проверено 24 октября 2013 г.
^ «Выучите немного французского языка Гернси» . 2 мая 2008 г.
^ "Промоутер Гернезии приступает к работе" . Би-би-си . 29 декабря 2007 года . Проверено 17 июня 2009 г.
^ «Изучите Гернезию и сохраните ее» . 29 марта 2021 г.
^ "Документальный фильм BBC Guernsey: Будущее французского языка Гернси" . Проверено 9 октября 2023 г.
^ «Будет сформирована языковая комиссия» . Гернси Пресс . 8 февраля 2013 года . Проверено 12 февраля 2013 г.
^ аб Саллабанк, Джулия (15 февраля 2005 г.). «Престиж снизу вверх: обзор языкового планирования на Гернси». Текущие проблемы языкового планирования . 6 (1): 44–63. дои : 10.1080/14664200508668272. ISSN 1466-4208. S2CID 144404229.
^ Уилсон, Гэри Н.; Джонсон, Генри; Саллабанк, Юлия (3 июля 2015 г.). «Я еще не умер»: сравнительное исследование возрождения языков коренных народов на острове Мэн, Джерси и Гернси». Текущие проблемы языкового планирования . 16 (3): 259–278. дои : 10.1080/14664208.2014.972535. ISSN 1466-4208. S2CID 145626745.
^ Джонсон, Генри (1 декабря 2012 г.). «« Группа с Запада »: Песня, язык, находящийся под угрозой исчезновения, и звуковой активизм на Гернси». Журнал морских и островных культур . 1 (2): 99–112. дои : 10.1016/j.imic.2012.11.006 . ISSN 2212-6821.
^ Аб Уилсон, Гэри Н.; Джонсон, Генри; Саллабанк, Юлия (3 июля 2015 г.). «Я еще не умер»: сравнительное исследование возрождения языков коренных народов на острове Мэн, Джерси и Гернси». Текущие проблемы языкового планирования . 16 (3): 259–278. дои : 10.1080/14664208.2014.972535. ISSN 1466-4208. S2CID 145626745.
^ "Саинт Макью 1, L' Sâint Évàngile Siévant Sâint Makyu 1863 (GUE1863) - Глава 1 - Приложение Библия - Bible.com" . www.bible.com . Проверено 31 марта 2018 г.
^ Джонс, Мари К. (2008). Нормандско-французские переводы Томаса Мартина на Гернси: лингвистическое исследование неопубликованного архива . Левен: Питерс. ISBN978-90-429-2113-9.
^ Симмондс, Хелен Маргарет (2012). Изменение направления: эволюция нормандской французской фонологии Гернси . Университет Эксетера.
^ Джонс, Мари (2015). Вариации и изменения в материковой и островной Нормандии: исследование влияния суперстратов . Брилл: Лейден. стр. 34–99.
Источники
Де Гарис, Мари (5 ноября 1982 г.). Dictiounnaire English-Guernésiais . ISBN Phillimore & Co Ltd. 978-0-85033-462-3.
Внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы по теме Гернесии .
Норманнское (включая гернесское) издание Википедии ,свободной энциклопедии