stringtranslate.com

Бывшая Вальпургиева ночь

Die erste Walpurgisnacht ( «Первая Вальпургиева ночь ») — стихотворение Иоганна Вольфганга фон Гете, рассказывающее о попытках друидов в горах Гарца практиковать свои языческие ритуалы перед лицом новых и доминирующих христианских сил.

Она была положена на музыку молодым лютеранином Феликсом Мендельсоном как светская кантата (или «Симфония-баллада» в переписке композитора) для солистов ( альт , тенор , баритон , бас ), хора и оркестра . Мендельсон завершил это произведение в первоначальной версии в 1831 году , которое сначала было исполнено в доме его родителей после смерти Гете в следующем году, а затем публично 10 января 1833 года в Академии пения в Берлине, когда он сам стоял на подиуме. Десять лет спустя он тщательно переработал кантату, прежде чем разрешить ее опубликовать в 1843 году как «Балладу», его опус 60, состоящий из программной увертюры, за которой следуют девять частей и продолжительностью около 35 минут:

  1. Увертюра — Das schlechte Wetter; Der Übergang zum Frühling (Плохая погода; переход к весне)
  2. Es lacht der Mai (Май в полном цвету) — тенор; Хор Друидов; Люди
  3. Könnt ihr so ​​verwegen Handeln? (Можешь ли ты быть таким опрометчивым, таким смелым?) — альт; Старая женщина; Хор жен
  4. Wer Opfer heut zu Bringen scheut (Кто боится жертвовать) — баритон; Священник; Хор друидов
  5. Verteilt euch, wackre Männer, hier (Разделите свои силы, доблестные люди) — Хор друидов-сторожей
  6. Diese dummen Pfaffenchristen (Христиане и их священники безумны) — бас; Сторож; Хор стражей
  7. Kommt mit Zacken und mit Gabeln (Приходите с зубцами и вилами) — Хор друидов; Люди
  8. So weit gebracht, dass wir bei Nacht (Дошло так далеко, что теперь уже ночь) — баритон; Священник; Хор Друидов; Люди
  9. Hilf, ach hilf mir, Kriegsgeselle (Помогите, помогите мне, товарищ) — тенор; Хор христианских стражей
  10. Die Flamme reinigt sich vom Rauch (Пламя очищается от дыма) — баритон; Священник; Хор Друидов; Люди

Фон

Гете написал этот текст для положения на музыку, предназначая его для своего друга Карла Фридриха Цельтера , который пытался дважды, в 1799 и 1812 годах , но не завершил постановку. Мендельсон, знавший Гете, впервые занялся этим в 1830 году .

История о том, как розыгрыш позволяет сохранить местную традицию, несмотря на сопротивление нетерпимого нового режима. Друиды и местные язычники праздновали Первомай , но, как предупреждает женский хор, теперь это запрещено. Жрецы-друиды возражают, что те, кто боится принести жертву, заслуживают своих цепей. Комическое решение возникает, когда сторож-друид предлагает устроить маскарад Дьявола, духов и демонов, чтобы напугать оккупирующих христиан. Христиане распуганы, а друиды и язычники остаются праздновать Весну и Солнце. [1]

Привлекательными моментами этого текста для Мендельсона, вероятно, были сцена с призраками (сравните его музыку со « Сном в летнюю ночь» ) и триумф (хитростью) угнетенной группы на оккупированной земле, важная идея Просвещения, [1] а также один, возможно, отражает еврейское происхождение композитора: в заключительных стихах оратории подчеркивается абстрактное божество («dein Licht»), а не угрожаемый земной ритуал («den alten Brauch»). По словам Мелвина Бергера, Мендельсон был воспитан протестантом, но «современники никогда не воспринимали его полностью как христианина, и он никогда не был полностью отрезан от своего иудейского наследия». [2] Следовательно,

Музыканты уже давно спорят о том, отражают ли три главных хоровых произведения Мендельсона его религиозную двойственность: он родился в еврейской семье, но жил как лютеранин. Главный герой Св. Павла — персонаж из Нового Завета, который, хотя и родился евреем, стал одним из первых лидеров христианства. «Первая Вальпургиева ночь» сочувственно описывает языческие обряды и представляет христиан в плохом свете. А Илия исследует мудрость ветхозаветного пророка из Израиля. [3]

Записи

Примечания

  1. ^ аб Пален 1990, с. 226.
  2. ^ Бергер 1993, с. 199.
  3. ^ Бергер 1993, стр. 207–208.

Источники

Внешние ссылки