stringtranslate.com

Дугалд Бьюкенен

Дугалд Бьюкенен (Дугалл Бочанан на гэльском языке) (Ферма Ардок, Стратир (около Балкхиддера ) в Пертшире , Шотландия , 1716–1768) — шотландский поэт, писавший на шотландском и шотландском гэльском языках . Он помог преподобному Джеймсу Стюарту или Стюарту Киллину перевести Новый Завет на шотландский гэльский язык. [1] Джон Рид называл его «Купером Горной местности». [2]

Фон

Кинлох Раннох. Церковь является шотландской епископальной церковью Всех Святых. Обелиск не является военным мемориалом, но на нем написано: «В память о Дугалде Бьюкенене, школьном учителе Ранноха, евангелисте и священном поэте, умершем 24 июня 1768 года». Памятник датирован 1875 годом.

Кланы Ранноха сыграли важную роль в восстаниях якобитов . Все те, кого войска считали повстанцами, были убиты, как и некоторые мирные жители, «мятежные» поселения были сожжены, а скот конфискован в крупных размерах. Некоторые жители горных якобитских регионов пережили опустошение сельской местности войсками короля Георга только для того, чтобы следующей зимой умереть от голода.

Когда репрессии прекратились, воины вернулись. Однако без урожая и скота у них, казалось, не было другой альтернативы, кроме воровства, а явный голод заставлял их совершать дикие поступки. Капитан Паттон из полка Гиза сказал: «Люди этой страны (Раннох) — величайшие воры в Шотландии, и все они, за исключением некоторых, участвовали в позднем восстании. У них много оружия, но они скрывают его от нас».

Хотя он был травмирован жестокой историей того времени, в котором он жил, его страсти в конечном итоге обратились к духовному и поэтическому, как прокомментировал Л. Макбин: «Хотя сам Бьюкенен не поддерживал дело якобитов, эта хладнокровная резня его друзей пробудил в нем старого горца, и на какое-то время даже новообретенная религия не смогла изгнать из его головы дикие мысли о мести. Однако после мысленного конфликта, продолжавшегося годами, гений христианства наконец взял верх, и он научился прощать». (Л. Макбин, «Очерк жизни автора» в « Духовных песнях» Дугалда Бьюкенена , Эдинбург, 1884).

Жизнь

Дугалд Бьюкенен был учителем и евангелистом, проповедуя на больших собраниях под открытым небом, на которых присутствовало более 500 человек. Он проявил огромное мужество, убедив «диких людей» Ранноха отказаться от своего беззакония и диких поступков. Он и его жена научили их новым ремеслам и ремеслам. Они работали с Джеймсом Смоллом , бывшим прапорщиком полка лорда Лаудуна , который был назначен комиссарами по конфискованным поместьям для управления поместьями Раннох, конфискованными у вождей кланов, поддерживавших якобитов. Крошечная деревушка в восточной части Лох-Ранноха, ныне известная как Кинлох-Раннох , была расширена и заселена в основном солдатами, уволенными из армии, а также перемещенными земледельцами.

На территории поместья был проведен широкий спектр сельскохозяйственных и других работ по благоустройству, включая дренаж, прокладку дорог и строительство мостов. Постепенно в Раннох пришли мир и процветание. Были завезены лен и картофель, построены мельницы, обучены прядению и ткачеству; каменщик, столяр и колесный мастер передали свое мастерство; сапожник и портной открыли бизнес.

Дугалд Бьюкенен похоронен в Литтл-Лени, могильнике Бьюкенена и могильнике недалеко от Калландера , Стерлинг , Шотландия, в месте слияния рек Ис-Гобхайн и Гарб-Уйсге . [3]

Работа

Бьюкенен был весьма уважаемым религиозным поэтом, который под сильным влиянием чтения английских пуританских сочинений сочинил свои знаменитые « Духовные гимны» на шотландском гэльском языке высокого качества, который в некоторой степени отражал язык классического гэльского языка, общий для бардов обеих Ирландии. и Шотландия.

Бьюкенен и министр Джеймс Стюарт из Киллина , спонсируемые Шотландским обществом распространения христианских знаний (SSPCK), осуществили первый перевод Нового Завета на гэльский язык . Их перевод, начатый в 1755 году, был завершен и опубликован в 1767 году. После неудачного якобитского восстания 1745 года гэльский язык был запрещен, и все школы в Хайленде были обязаны преподавать только на английском языке. Перевод Бьюкенена и Стюарта был важен тем, что он сопровождался переходом SSPCK и других органов образования обратно на гэльский язык в качестве языка обучения детей из Хайленд-Шотландии. Это сыграло важную роль в развитии языковой грамотности.

Бьюкенен также перевел некоторую английскую пуританскую литературу на гэльский язык.

Бьюкенен был впечатлен «Оссианом » Джеймса Макферсона (1760–1765 гг.) и, посчитав его подлинным, был побужден переоценить подлинные традиции и богатое культурное наследие гэлов. Примерно в то же время он написал сэру Джеймсу Клерку из Пеникуика , ведущему антиквару движения, предлагая, чтобы кто-нибудь отправился на острова и на западное побережье Шотландии и собрал произведения древних и современных бардов, в которых только он смог найти язык в его чистоте. Намного позже, в XIX и XX веках, эту задачу взяли на себя такие коллекционеры, как Александр Кармайкл [4] и леди Эвелин Стюарт Мюррей [5] , и она была зафиксирована и продолжена работами Школы шотландских исследований и Общество шотландских гэльских текстов.

Мемориал

Бьюкенен отмечен памятником, установленным на площади в Кинлох-Раннохе, и первой церковью, построенной в Бресе Ранноха , или Джорджтауне, как он был известен в то время, названном в честь короля Джорджа . Это последнее название было быстро изменено после ухода королевских солдат из этого района. [6] [7]

Рекомендации

  1. ^ Оксфордский национальный биографический словарь Ричарда Д. Джексона, «Бьюкенен, Дугалд (1716–1768)», впервые опубликован в 2004 г., 933 слова doi : 10.1093/ref: odnb/3835
  2. ^ «Бьюкенен, Дугалд»  . Словарь национальной биографии . Лондон: Смит, Элдер и компания 1885–1900.
  3. ^ "Монументальные надписи в Маленьком Лени, Калландер" . Шотландия. Архивировано из оригинала 3 декабря 2013 года . Проверено 1 декабря 2013 г.
  4. ^ Кармина Гаделика , Александр Кармайкл, напечатано T. & A. Constable, Эдинбург, 1900.
  5. «Сказки из Хайленда Пертшира» , собранные леди Эвелин Стюарт Мюррей, переведенные и отредактированные Сильвией Робертсон и Тони Дилвортом, Общество шотландских гэльских текстов, том 20, 2009.
  6. ^ История Ранноха, А. Д. Каннингем
  7. ^ Статья Бьюкенена и фотография памятника

дальнейшее чтение