stringtranslate.com

Послание к Лаодикийцам

Послание к Лаодикийцам — это предполагаемое утерянное письмо апостола Павла , первоначальное существование которого вытекает из указания в Послании к Колоссянам , согласно которому собрание должно отправить свое письмо верующей общине в Лаодикии , а также получить копию. буквы «из Лаодикии» ( греч . ἐκ Λαοδικείας , ek Laodikeas ). [1]

И когда это письмо будет прочитано среди вас, пусть оно будет прочитано и в Лаодикийской церкви; и проследи, чтобы ты прочитал и письмо из Лаодикии.

-  Колоссянам 4:16 (NRSV) [2]

Это письмо обычно считается утерянным . Однако некоторые древние источники, такие как Ипполит Римский , и некоторые современные ученые считают, что послание «из Лаодикии» никогда не было утерянным посланием, а просто повторным использованием Павлом одного из других своих посланий (наиболее распространенным кандидатом является каноническое Послание к Ефесянам ), так же как он просит переписать и переслать Послание к Колоссянам в Лаодикию. Дополнительная сложность заключается в том, что многие ученые не верят, что Послание к Колоссянам само было написано Павлом, и в этом случае указанное Послание само по себе могло бы не быть Павловым, даже если бы оно существовало.

Известно, что существовали по крайней мере два древних текста, предположительно являющихся недостающим «Посланием к Лаодикийцам». Как в древности, так и в современной науке обычно считается, что это попытки предоставить поддельную копию утерянного документа. [3] Единственная сохранившаяся версия — это латинское Epistola ad Laodicenses («Послание к лаодикийцам»), впервые зафиксированное в Codex Fuldensis . Латинское послание на самом деле представляет собой короткую компиляцию стихов из других посланий Павла, главным образом к Филиппийцам . Это также обычно считается «неуклюжей подделкой» и попыткой заполнить «пробел», предложенный в Колоссянам 4:16. [4]

Упоминание в Послании к Колоссянам 4:16.

Павел, самый ранний известный христианский автор, написал несколько писем (или посланий) на греческом языке различным церквям. Павел, очевидно, диктовал все свои послания через секретаря (или секретаря ), но последние несколько абзацев каждого письма писал собственноручно. [5] [6] Многие из них выжили и включены в Новый Завет , но известно, что другие были утеряны. Послание к Колоссянам , которое традиционно приписывают Павлу, включает в себя кажущуюся ссылку на предположительно послание Павла, находящееся во владении церкви в Лаодикии. Подстрочный толкование Колоссянам 4:16 гласит следующее:

Καὶ

Кай

И

ὅταν

отан

когда

ἀναγνωσθῇ

анагностии

можно прочитать

παρ'

пар'

среди

ὑμῖν

ямин

ты,

я

тот

ἐπιστολή

эпистоли

послание,

ποιήσατε

успокаивать

причина

ἵνα

в

что

καὶ

Кай

также

ἐν

ru

в

τῇ

ти

тот

Λαοδικέων

Лаодикеон

[из] лаодикийцев

ἐκκλησίᾳ

экклисия

сборка

ἀναγνωσθῇ

анагностии

это можно прочитать,

καὶ

Кай

и

τὴν

банка

что

ἐκ

ок

от

Λαοδικείας

Лаодикея

Лаодикия

ἵνα

в

что

καὶ

Кай

также

ὑμεῖς

я

вы

ἀναγνῶτε.

анагноте.

может прочитать. [7]

Καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.

Kaí ótan anagnosthí par’ ymín i epistolí poiísate ína kaí en tí Laodikéon ekklisía anagnosthí kaí tín ek Laodikeías ína kaí ymeís anagnóte.

And when {may be read} among you, the epistle, cause that also in the {[of] the Laodiceans} assembly {it may be read}, and that from Laodicea that also ye {may read.}[7]

После того как это письмо будет прочитано вам, проследите, чтобы оно было прочитано и в церкви Лаодикийской, а вы в свою очередь прочитали письмо из Лаодикии. (перевод NIV) [2]

Последние слова можно интерпретировать как «письмо, написанное к лаодикийцам», но также и «письмо, написанное из Лаодикии». Новая американская стандартная Библия (NASB) переводит этот стих последним способом [2] , и несколько переводов на другие языки также переводят его аналогичным образом, например, голландский Statenvertaling : «Когда это письмо будет прочитано среди вас, пусть оно также будет прочитано». в церкви Лаодикийской, а ты прочитай мое письмо (идущее) из Лаодикии». [8] Те, кто читает здесь «Послание, написанное к Лаодикии», предполагают, что в то время, когда было написано Послание к Колоссянам, Павел также написал послание к общине верующих в Лаодикии. [9]

Существует и другая возможность: такого послания к Лаодикийцам никогда не было создано, несмотря на стих в Послании к Колоссянам. Многие ученые считают Послание к Колоссянам произведением Второ-Павлина (имеется в виду письмо, написанное от имени Павла соратником или кем-то еще), что основано на ряде отличий в стиле письма и предполагаемой ситуации от более ранних посланий Павла. Хотя некоторые объясняют это тем, что в более поздние годы жизни Павла все чаще стали использовать секретаря (amanuensis), более скептический подход состоит в том, чтобы предположить, что Послание к Колоссянам вообще не было написано Павлом. Если Послание к Колоссянам было подделано от имени Павла, то ссылка на другое письмо к лаодикийцам могла быть просто правдоподобием — небольшой деталью, которая придала этому посланию реальный вид. В этом сценарии письмо никогда не было бы отправлено в Колоссы, а скорее использовалось бы как пример учения Павла для победы в богословском споре вдали от Колосс, и некому было бы признать, что заявленное письмо к лаодикийцам не существовало. [10]

Отождествление с каноническими посланиями

Послание к Ефесянам

Некоторые ученые предположили, что это относится к каноническому Посланию к Ефесянам , утверждая, что это было циркулярное письмо ( энциклика ) , которое должно было быть прочитано многим церквям в Лаодикийской области. [11] Другие оспаривают эту точку зрения. [12]

Послание к Филимону

Другие предполагают, что это относится к каноническому Посланию к Филимону . [13] [14]

Работы якобы потерянного текста

Послание Маркионита к Лаодикийцам

Согласно Мураторианскому фрагменту , канон Маркиона содержал послание под названием «Послание к Лаодикийцам», которое обычно считается подделкой, написанной в соответствии с его собственной точкой зрения. Однако это совсем не ясно, поскольку ни один текст не сохранился. Неизвестно, что могло содержаться в этом письме. Большинство ученых считают, что его мировоззрение было явно маркионистским , отсюда и его осуждение. [3] [10]

Другие полагают, что это Послание к Ефесянам; протоправославный автор Тертуллиан обвиняет группу Маркиона в использовании отредактированной версии Послания к Ефесянам, которая называлась Посланием к Лаодикийцам. [15] [16]

Латинская Вульгата, Послание к Лаодикийцам

Заявленное Послание Павла к Лаодикийцам существует на латыни. Оно довольно короткое, всего 20 стихов. Он упоминается различными авторами, начиная с четвертого века, в частности Папой Григорием Великим ; Самая старая известная копия этого послания находится в рукописи Фульды , написанной для Виктора Капуанского в 546 году. Возможно, из-за того, что Григорий одобрил ее, многие западные латинские Библии содержали это послание на протяжении столетий спустя. [17] Оно также фигурировало в ранних английских Библиях: Джон Уиклиф включил письмо Павла к лаодикийцам в свой перевод Библии с латыни на английский. Средневековые немецкие Библии также включали его, пока он не был исключен из Библии Лютера в 1500-х годах. [10] Однако это послание практически неизвестно в восточном христианстве, где оно никогда не использовалось и не публиковалось; Второй Никейский собор 787 г. отверг его. [10] Нет никаких свидетельств существования греческого текста, языка, на котором писал Павел. Когда принималось решение о христианском библейском каноне , текст почти единогласно считался псевдоэпиграфическим , и он вообще не появляется ни в каких греческих копиях Библии и не является он известен в сирийском или других версиях. [18] Иероним , написавший латинский перевод Вульгаты, писал в IV веке: «Она отвергается всеми». [19]

Ученые единодушны в том, что согласны с Иеронимом и полагают, что это послание было создано спустя много времени после смерти Павла. Кроме того, послание высмеивается за отсутствие богословского содержания. Он включает в себя приветствия и прощания Полины, но, похоже, не имеет какого-либо существенного содержания: он не затрагивает какую-либо проблему и не отстаивает какую-либо позицию. Рудольф Кнопф  [ де ] и Густав Крюгер  [ де ] писали, что это послание представляет собой «не что иное, как бесполезное соединение [канонических] отрывков и фраз Павла, в основном из Послания к Филиппийцам». [4] М. Р. Джеймс писал, что «нелегко представить себе более слабо построенный сентон из фраз Павла». [20] Вильгельм Шнеемельхер был «поражен тем, что этому слову вообще удалось найти место в библейских рукописях». [4] Тем не менее, оно, очевидно, завоевало определенную степень уважения, поскольку появилось более чем в 100 сохранившихся ранних латинских копиях Библии. Согласно Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem , существуют латинские рукописи Вульгаты, содержащие это послание, датируемые 6-м и 12-м веками, включая латинские рукописи F ( Codex Fuldensis ), M, Q, B, D ( Ardmachanus ), C и Lambda. [21]

Апокрифическое послание обычно считается явной попыткой предоставить этот якобы утерянный священный документ. Некоторые ученые, такие как Вольфганг Шпейер , предполагают, что оно было создано, чтобы компенсировать популярность послания Маркионита; было бы легче отвергнуть марионитскую версию, если бы в противовес ей можно было предоставить «настоящее» Послание к Лаодикийцам. [3] [22]

Очевидный вопрос заключается в том, являются ли латинское послание и послание Маркионита на самом деле одним и тем же документом: возможно ли, что фрагмент Мураториана имел в виду раннюю версию латинского послания? Хотя некоторые ученые выступают за это ( например, Адольф фон Гарнак ), [4] большинство ученых считают это маловероятным, поскольку латинское послание не включает в себя никакой маркионитской теологии или персонажей. [9]

Рекомендации

  1. ^ Уотсон Э. Миллс; Роджер Обри Буллард (1990). Библейский словарь Мерсера. Издательство Университета Мерсера. п. 500. ИСБН 978-0-86554-373-7.
  2. ^ абв
    • Колоссянам 4:16 (NIV)
    • Колоссянам 4:16 (NRSV)
    • Колоссянам 4:16 (NASB)
  3. ^ abc Барт Д. Эрман (15 сентября 2005 г.). Утраченные христианства: битвы за Писание и веры, которых мы никогда не знали . ISBN 978-0-19-518249-1.
  4. ^ abcd Шнеемельхер, Вильгельм (1965) [1964]. Апокрифы Нового Завета: Том второй: Сочинения об апостолах; Апокалипсис и связанные с ним темы . Перевод Уилсона, Роберт Маклахлан . Филадельфия: Вестминстер Пресс. п. 128–131. Издание 2003 года можно найти здесь, в Google Книгах, хотя и на странице 42.
  5. ^ Харрис, с. 316-320. Харрис цитирует Галатам 6:11, Римлянам 16:22, Колоссянам 4:18, 2 Фессалоникийцам 3:17, Филимону 19.
  6. Джозеф Барбер Лайтфут в своем «Комментарии к Посланию к Галатам» пишет: «В этот момент (Гал. 6:11) апостол берет перо из своего секретаря, и заключительный абзац пишется его собственной рукой. С того времени, когда письма стали подделывать от его имени (2 Фес. 2:2; 2 Фес. 3:17); по-видимому, он имел обыкновение заканчивать несколькими словами, написанными собственной рукой, в качестве меры предосторожности против таких подделок... В данном случае он пишет целый абзац, суммируя основные уроки послания в кратких, энергичных, разрозненных предложениях. Он пишет его также крупными жирными буквами (греч. pelikois grammasin ), чтобы его почерк мог отражать суть. энергию и решимость его души».
  7. ^ Берри, Джордж Рикер (1897). Подстрочный буквальный перевод греческого Нового Завета. Гаррисберг, Пенсильвания: Handy Book Corporation. стр. 527–528.
  8. ^ Statenvertaling, (Jongbloed, 1637 г., издание)
  9. ^ аб Эллиотт, Джеймс Кейт (1993). Апокрифический Новый Завет . Издательство Оксфордского университета. п. 544. ИСБН 0-19-826182-9.
  10. ^ abcd Эрман, Барт (2012). Подделка и контрподделка: использование литературного обмана в раннехристианской полемике . Издательство Оксфордского университета. п. 184–194; 453–455. ISBN 9780199928033.
  11. ^ См., например: Теодор Беза , Novum Testum, cum versione Latina veteri, et nova Theodori Bezaæ ; Джеймс Ашер , Annales Veteris et Novi Testi ; и современные ученые Джон Лайтфут , Фентон Джон Энтони Хорт , Дуглас Кэмпбелл и другие.
  12. ^ См., например: Н. А. Даль, Theologische Zeitschrift 7 (1951); и В.Г. Куммель и др., Введение в Новый Завет .
  13. ^ «Письмо в Лаодикию». lavistachurchofchrist.org . Ла Виста Церковь Христа. 29 октября 2003 г.
  14. ^ Андерсон, Чарльз П. (декабрь 1966 г.). «Кто написал «Послание из Лаодикии»?». Журнал библейской литературы . 85 (4): 436–440. дои : 10.2307/3264028. JSTOR  3264028.
  15. ^ Адриан Козад. «Книга седьмая Апостоликона: Послание апостола Павла к Лаодикийцам» (PDF) . Маркионитовая научная библиотека . Мелисса Катлер . Проверено 6 июля 2018 г.
  16. ^ Тертуллиан . Adversus Marcionem (Против Маркиона), книга V, глава XI.
  17. ^ Майкл Д. Марлоу, веб-сайт библейских исследований , Послание к Лаодикийцам (архивная версия), опубликовано в октябре 2010 г., по состоянию на 8 февраля 2018 г.
  18. Послание Павла к Лаодикийцам из книги «Неохотный вестник».
  19. ^ Джером (1892) [392]. «Павел, прежде звавшийся Савлом»  . Жизни выдающихся людей  . Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Издательство Б. Эрдманс – через Wikisource .
  20. ^ Джеймс, Монтегю Роудс (1924). Апокрифический Новый Завет  . Оксфорд: Кларендон Пресс. п. 479 – через Wikisource . [ '"`UNIQ--templatestyles-0000003E-QINU`"' сканирование Ссылка на вики-источник]
  21. ^ Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem , Deutsche Bibelgesellschaft, vierte, verbesserte Auflage, 1994, стр. 1976.
  22. ^ Шпейер, Вольфганг . Die literarische Fälschung im heidnischen und christlichen Altertum . п. 229. Цитируется по Эрману, 2012 г.

Внешние ссылки