«Весеннее пробуждение» (нем. Frühlings Erwachen ) (также переводится как «Пробуждение весны» и «Пробуждение весны» ) — первая крупная пьеса немецкого драматурга Франка Ведекинда и основополагающее произведение в современной истории театра . [1] [2] Она была написана где-то между осенью 1890 года и весной 1891 года, но впервые была представлена только 20 ноября 1906 года, когда состоялась её премьера в Немецком театре в Берлине под руководством Макса Рейнхардта . Она имеет подзаголовок «Детская трагедия» . [3] Пьеса критикует предполагаемые проблемы в сексуально угнетающей культуре Германии девятнадцатого века ( Fin de siècle )и предлагает яркую драматизацию эротических фантазий, которые могут плодиться в такой среде. [2] Из-за своей противоречивой тематики пьеса часто запрещалась или подвергалась цензуре .
Во время спора о длине юбки Вендла Бергманн признается матери, что иногда думает о смерти. Когда она спрашивает мать, греховно ли это, мать избегает ответа. Вендла шутит, что однажды она может вообще ничего не носить под длинным платьем.
После школы Мельхиор Габор и Мориц Штифель ведут светскую беседу, прежде чем оба признаются, что их недавно мучили сексуальные сны и мысли. Мельхиор знает о механике полового размножения , но Мориц ужасно невежественен и предлагает несколько гипотетических методов (например, разделить кровати между братьями и сестрами или спать на жесткой кровати), которые могли бы помешать его будущим детям быть такими же напряженными и испуганными, как он сам. Будучи атеистом, Мельхиор винит религию в страхах Морица. Перед отъездом Мельхиор настаивает, чтобы Мориц пришел к нему домой на чай, где Мельхиор покажет ему диаграммы и журналы, с помощью которых он будет учить Морица жизни. Мориц поспешно уходит, смущенный.
Марта, Тея и Вендла, замерзшие и мокрые после недавнего шторма, идут по улице и говорят о том, как Мельхиор и другие мальчики играют в бушующей реке. Мельхиор умеет плавать, и девочки находят его атлетическую доблесть привлекательной. После того, как Вендла предлагает подстричь волосы Марты, заметив, что ее коса распустилась, Марта признается, что ее отец жестоко избивает ее за мелочи (например, за ношение лент на ее платье) и иногда подвергает ее сексуальному насилию. Три девочки объединены тем фактом, что они не знают, почему они, кажется, так разочаровывают своих родителей в эти дни. Мельхиор проходит мимо; Вендла и Тея падают в обморок. Они отмечают, какой он красивый и какой жалкий его друг Мориц, хотя Марта признается, что находит Морица чувствительным и привлекательным.
Пока мальчики наблюдают со школьного двора, Мориц пробирается в кабинет директора, чтобы просмотреть свои академические файлы. Поскольку в следующем классе всего 60 учеников, Мориц должен занять по крайней мере 60-е место в своем классе, чтобы остаться в школе (требование, в котором он не уверен, что справится). К счастью, Мориц благополучно возвращается, эйфоричный: он и Эрнст Робель имеют одинаковые академические результаты — следующая четверть определит, кого исключат. Мельхиор поздравляет Морица, который говорит, что, если бы не было никакой надежды, он бы застрелился.
Вендла встречает Мельхиора в лесу. Мельхиор спрашивает, зачем она навещает бедных, если они не доставляют ей удовольствия, на что Вендла отвечает, что наслаждение не имеет значения, и, пересказав сон, в котором она была избитым, нищим ребенком, Вендла рассказывает Мельхиору о семейной ситуации Марты. Вендла, стыдясь того, что ее ни разу в жизни не ударили, просит Мельхиора показать ей, каково это. Он бьет ее хлыстом, но не очень сильно, провоцируя Вендлу кричать на него, чтобы он ударил ее сильнее. Внезапно охваченный чувством, Мельхиор яростно бьет ее кулаками, а затем убегает, плача.
Несколько дней спустя Мориц изнемогает от страха вылететь. В поисках помощи он идет в дом Мельхиора, чтобы изучить «Фауста» . Там его утешает добрая мать Мельхиора, которая не одобряет чтение «Фауста» до совершеннолетия. После ее ухода Мельхиор жалуется на тех, кто не одобряет обсуждение сексуальности. В то время как Мориц боготворит женственность, Мельхиор признается, что ненавидит думать о сексе с точки зрения девушки.
Вендла просит мать рассказать ей об «аисте», из-за чего мать внезапно становится уклончивой. Встревоженная, она рассказывает Вендле, что женщины рожают детей, когда они выходят замуж и любят друг друга.
Однажды Вендла находит Мельхиора на сеновале, когда разражается гроза. Он целует ее и настаивает, что любовь — это «шарада». Мельхиор насилует Вендлу, когда она умоляет его остановиться, не имея ни малейшего представления о половом акте или о том, что происходит. Позже она бродит по своему саду, обезумев, умоляя Бога о ком-то, кто объяснил бы ей все.
Несмотря на все усилия, успеваемость Морица не улучшается, и его исключают. Опозоренный и отчаявшийся, он обращается к матери Мельхиора, миссис Габор, за деньгами, с которыми он сможет сбежать в Америку, но она отказывается. Зная, что Мориц подумывает о самоубийстве, миссис Габор пишет Морицу письмо, в котором утверждает, что он не неудачник, несмотря на все суждения, вынесенные ему обществом. Тем не менее, Мориц превратился в физическую и эмоциональную развалину, обвиняя и себя, и своих родителей в том, что они не подготовили его к миру лучше. Оставшись один, он встречает Ильзу, бывшую подругу, которая сбежала в город, чтобы жить богемной жизнью с несколькими пылкими, страстными любовниками. Она предлагает принять Морица, но он отклоняет ее предложение. После ее ухода Мориц стреляется в себя.
После расследования профессора школы пришли к выводу, что основной причиной самоубийства Морица было эссе о сексуальности, которое Мельхиор написал для него. Отказавшись позволить Мельхиору защищать себя, власти решительно исключают его. На похоронах Морица взрослые называют самоубийство Морица эгоистичным и кощунственным; отец Морица отрекается от него. Дети приходят позже и сами выражают свое почтение. Когда все уходят, Ильза рассказывает Марте, что нашла труп Морица и спрятала пистолет, из которого он застрелился.
Миссис Габор — единственный взрослый, кто верит, что Мельхиор и Мориц не совершили никаких проступков, и что Мельхиор был сделан козлом отпущения. Однако мистер Габор клеймит действия своего сына как развратные. Он показывает ей письмо, которое Мельхиор написал Вендле, признаваясь в своем раскаянии за «грех против нее». Узнав почерк Мельхиора, она срывается. Они решают поместить Мельхиора в исправительное учреждение . Там несколько студентов перехватывают письмо от Вендлы; возбуждённые, они мастурбируют, пока Мельхиор прислоняется к окну, преследуемый Вендлой и воспоминаниями о Морице.
Вендла внезапно заболевает. Врач прописывает таблетки, но после его ухода мать Вендлы сообщает ей истинную причину ее болезни: беременность. Она осуждает Вендлу за ее грехи. Вендла беспомощна и растеряна, так как она никогда не любила Мельхиора, и она кричит на свою мать за то, что она не воспитала ее должным образом. Приходит врач, делающий аборты. Тем временем, вечером, проведенным вместе, Ханшен Рилов и Эрнст Робель целуются и признаются друг другу в своей гомосексуальности.
В ноябре сбежавший Мельхиор прячется на кладбище, где находит надгробие Вендлы, свидетельствующее о том, что она умерла от анемии. Там его посещает призрак Морица, у которого отсутствует часть головы. Мориц объясняет, что в смерти он узнал больше и прожил больше, чем в своей мучительной жизни на земле. Мельхиора почти соблазняют отправиться с Морицем в смерть, но вмешивается таинственная фигура, называемая Человеком в маске. Мориц признается, что смерть на самом деле невыносима; он просто хотел снова иметь Мельхиора в качестве спутника. Человек в маске сообщает Мельхиору, что Вендла умерла от ненужного аборта, и что он явился, чтобы научить его правде о жизни, чтобы спасти его от смерти. Мельхиор и Мориц прощаются друг с другом, когда загадочная фигура уводит Мельхиора.
Из-за затрагиваемых в пьесе тяжелых тем, таких как половое созревание , сексуальность , изнасилование , жестокое обращение с детьми , гомосексуализм , самоубийство , подростковая беременность и аборты , пьеса часто запрещалась или подвергалась цензуре . [4] [5] [6]
Анархистка Эмма Голдман в своем трактате 1914 года «Социальное значение современной драмы» высоко оценила изображение в пьесе детства и сексуальности .
Камилла Эйбеншютц играла Вендлу в берлинской постановке 1906 года. [7] Впервые она была поставлена на английском языке в 1917 году в Нью-Йорке. Это представление находилось под угрозой закрытия , когда городской комиссар по лицензиям заявил, что пьеса является порнографической, но суд первой инстанции Нью-Йорка вынес запрет на продолжение постановки. [8] Одно дневное представление было разрешено для ограниченной аудитории. [9] New York Times посчитала его «безвкусной постановкой плохо переведенной версии [первой] и самой знаменитой пьесы блестящего Фрэнка Ведекинда». В постановке в Театре 39th Street Theatre снялись Сидни Карлайл, Фаня Маринофф и Джеффри С. Стайн. [10] Театральный критик Хейвуд Браун раскритиковал постановку, но выделил Стайна как давшего «худшее исполнение, которое мы когда-либо видели на любой сцене». [11]
В 1955 году в театре Provincetown Playhouse состоялась постановка вне Бродвея . [12] Она также была поставлена в 1978 году Джозефом Паппом под руководством Ливиу Чулея . [13]
Пьеса ставилась несколько раз в Англии, даже до отмены театральной цензуры . В 1963 году она шла, но всего два вечера и в цензурированном виде. [14] [4] Первая версия без цензуры была показана в мае 1974 года в Old Vic под руководством Питера Холла . [15] Тем же летом Национальная театральная компания представила урезанную версию в Бирмингемском репертуарном театре. [ 16 ] Кристин Лэндон -Смит , которая позже основала театральную компанию Tamasha , поставила «Весеннее пробуждение» в Young Vic в 1985 году . [17] С тех пор пьесу ставили в Лондоне, Шотландии и университетах. [18]
По мотивам пьесы в 1924 году был снят австрийский немой фильм « Весеннее пробуждение» режиссеров Луизы Флек и Якоба Флека , а в 1929 году — чешско-немецкий немой фильм «Весеннее пробуждение» режиссера Рихарда Освальда .
В 1995 году Королевская шекспировская компания поручила английскому поэту Теду Хьюзу написать новый перевод пьесы. [19]
Лауреат Национальной книжной премии, писатель Джонатан Франзен опубликовал обновленный перевод пьесы в 2007 году. [20] Английский драматург Аня Рейсс написала адаптацию, с которой театральная компания Headlong отправилась в турне по Великобритании весной 2014 года. [21]
Музыкальная адаптация пьесы открылась вне Бродвея в 2006 году и впоследствии переехала на Бродвей , где она получила восемь премий «Тони» , включая «Лучший мюзикл». Она была возобновлена в 2014 году театром Deaf West Theatre , [22] который переехал на Бродвей в 2015 году. [23] В этой постановке участвовали как глухие , так и слышащие актеры, и мюзикл был исполнен как на американском языке жестов, так и на английском языке, включая соответствующие 19 веку аспекты устной речи в образовании глухих , чтобы дополнить темы недопонимания, отсутствия надлежащего полового воспитания и отказа в праве голоса. [22]
Пьеса была адаптирована для телевидения под названием «Пробуждение весны» в 2008 году под руководством Артура Аллана Сейдельмана . В главных ролях снялись Джесси Ли Соффер , Хавьер Пикайо и Кэрри Виита. [ требуется ссылка ] В эпизодах австралийской мыльной оперы « Домой и в путь » 2008 года пьеса включена в учебную программу для учеников 12-го класса в школе Summer Bay High и вызывает некоторые споры. [24] Пьеса также была адаптирована в 2010 году ирландским драматургом Томасом Килроем , который поставил пьесу в Ирландии в конце 1940-х — начале 1950-х годов. Эта адаптация называлась «Христос, избавь нас!» и была сыграна в театре Abbey в Дублине.