"Frog Went a-Courtin ' " ( Roud No. 16; [1] см. альтернативные названия ) — англоязычная народная песня . Впервые она упоминается в « Жалобе на Шотландию » Веддерберна (1549) под названием «The Frog cam to the Myl dur», хотя это на шотландском , а не на английском языке. В Лондонском реестре канцелярских товаров 1580 года есть ссылка на «A Moste Strange Weddinge of the Frogge and the Mouse». Существует много текстов баллады; однако самая старая известная музыкальная версия встречается в «Melismata» Томаса Равенскрофта в 1611 году.
Краткое содержание
В тексте песни лягушка ухаживает за мышью (Мисси Маус). Мышь хочет выйти замуж за лягушку, но она должна спросить разрешения у дядюшки Рэта. В других версиях, таких как «King Kong Kitchie Kitchie Ki-Me-O» Чабби Паркера , лягушка сражается и убивает других женихов Мисс Маус (сову, летучую мышь и шмеля) после того, как они прерывают его предложение. Получив разрешение дядюшки Рэта, они вдвоем обсуждают детали свадьбы. Некоторые версии заканчиваются тем, что кошка, змея или другое существо пожирает или преследует пару и гостей свадьбы. Иногда лягушка убегает, но позже ее проглатывает утка. Обычно в последнем куплете говорится, что на полке есть кусок еды, и что если слушатель хочет услышать больше куплетов, он должен спеть его сам. [2]
Источник
У Спэта есть заметка, утверждающая, что оригинал относится к ухаживанию Франсуа, герцога Анжуйского , за Елизаветой I Английской ; однако это было в 1579 году, а версия на шотландском языке была опубликована тридцатью годами ранее. Если вторая известная версия (1611 года, в Melismata, также перепечатанная в Chappell) была самой старой, это могло бы быть возможным — в ней есть кажущиеся политические ссылки на «Gib, our cat» и «Dick, our drake». Но текст Веддерберна, который, по крайней мере, предвосхищает песню, предшествует правлению королевы Елизаветы на девять лет, а королевы Марии — на четыре. Если он вообще относится к какой-либо королеве, то, по-видимому, это должна быть Мария Стюарт . Однако Эвелин К. Уэллс в примечаниях к LP Brave Boys; Традиции народной музыки Новой Англии (New World Records 239, 1977) предполагают, что оригинал мог быть сатирически изменен в 1580 году, когда он был зарегистрирован в реестре Лондонской компании канцелярских товаров, поскольку это было в разгар непопулярного романа.
Согласно Альберту Джеку в его книге «Pop Goes the Weasel: The secret meanings of infantry rhymes» (стр. 33–37, авторское право 2008 г.), самая ранняя известная версия песни была опубликована в 1549 году под названием «The Frog Came to the Myl Dur» в «Жалобе на Шотландию » Роберта Веддерберна . Он утверждает, что в 1547 году шотландская королева-консорт Мария де Гиз , подвергавшаяся нападкам со стороны Генриха VIII , стремилась выдать свою дочь принцессу Марию (позже королеву Шотландии Марию Стюарт ), «Мисс Мышь», замуж за трехлетнего французского принца Луи — «лягушку» — и что песня снова всплыла несколько лет спустя, с изменениями, когда другое французское (лягушачье) ухаживание вызвало беспокойство — со стороны герцога Анжуйского и королевы Елизаветы I в 1579 году. Елизавета даже прозвала Анжуйского, своего любимого жениха, «лягушкой».
Другая теория связывает происхождение песни с графством Саффолк : «Роули, Поули, Гаммон и Шпинат» — отсылка к четырём семьям знати Саффолка: Роули , Поули , Бэкон и Грин . [a] [ требуется ссылка ]
Популярная культура
Эту песню слышали многие люди (как "Froggie Went a-Courtin ' ") в мультфильме Тома и Джерри 1955 года Pecos Pest , в котором используется версия, аранжированная и исполненная Шугом Фишером в роли "дяди Пекоса". В Pecos Pest дядя Джерри Пекос остается с ним, готовясь к появлению на телевидении, и продолжает выщипывать усы Тома, чтобы использовать их как струны гитары на протяжении всего мультфильма. Это импровизированная версия со многими непонятными словами, и многие из них изменены. Например, он заикается и сдается, когда пытается сказать " дерево гикори ", и говорит "далеко внизу у ...", запинаясь, называет названия нескольких видов деревьев , в конце концов останавливаясь на " эвкалипт ". Он также упоминает, продолжая музыку: "Это самая сложная часть прямо там, nnnn-nephew!" и «где-то там есть йодль, но он для меня слишком высокий».
Некоторые называют эту песню "Crambone", так как она повторяется в конце многих строк и произносится более четко, чем другие слова в этой версии. Например, строка звучит как "Froggie went a-courtin' he did ride/Crambone". Фишер, в образе Пекоса, произносит коду с гортанной запинкой на букве c . В версии Вуди Гатри использовалось "Hey-hey", а в версии Боба Дилана использовалось "uh-huh" таким же образом после нескольких строк.
Другие примеры в кино и на телевидении включают:
Американский композитор Уильям Грант Стилл включил эту песню в свое трио «Миниатюры» (1948), а затем в квинтет (1963).
В " The Muppets Valentine Show " (пилотная версия Маппет-шоу 1973 года ) Лягушонок Кермит отправляется на свидание с Мисс Мауси, а в итоге сражается с гигантской крысой, романтичной соперницей. В конце концов, Мисс Мауси уходит с третьим поклонником, в то время как Кермит и крыса лежат ничком неподалёку, изнурённые своей битвой.
Эвелин Ламбарт сняла анимационный фильм «Мистер Лягушонок пошел ухаживать» в 1974 году.
Анимированная версия народной мелодии 1977 года имеет более счастливый конец для Лягушонка и Мисс Мышки: они совершают свадебное путешествие по миру и рожают двух детей-лягушек и мышей, а завершают песню словами: «Если хочешь большего, ты должен спеть это сам!»
В фильме 1980 года « Маленькие милашки » девочки поют эту песню, когда Энджел ( Кристи Макникол ) возвращается после секса с Рэнди в лодочном сарае.
Дэнни Таннер кратко исполняет эту песню, давая своей старшей дочери уроки игры на гитаре в ситкоме « Полный дом », в эпизоде «Семимесячный дюйм (часть 2)».
Эпизод « Лаборатории Декстера » под названием «Hamhocks and Armlocks» начинается с того, что Декстер и его семья поют эту песню во время поездки на машине.
Песня также была использована в эпизоде The Colbert Report , который вышел в эфир 23 мая 2007 года. Эту версию исполнил Берл Айвз . Колберт также исполнил часть песни в эпизоде от 18 июня 2007 года во время интервью с Тоби Кейтом .
Явная адаптация версии «King Kong Kitchie-Kitchie Ki-Me-Oh» под названием «What Do You Say» Микки Авалона появилась в саундтреке к фильму 2009 года « Мальчишник в Вегасе» .
В романе Терри Пратчетта и Нила Геймана «Благие знамения » отсылка к песне появляется, когда персонаж Энтони Дж. Кроули, столкнувшись с большой пробкой, говорит себе: «Эй, хо!» и начинает прокладывать себе путь, повторяя припев сэра Энтони Роули.
Записи
Песня была записана Альмедой Риддл , Вуди Гатри , Питом Сигером и многими другими музыкантами. Фолк -певец Берл Айвз исполнил, возможно, самую известную версию, в которой Фрог и Мисс Мышь женятся . Другие версии включают:
Версия Томаса Равенскрофта (1611)
"Т. Равенскрофт: Песни, раунды и ловли", супруга Мьюзик, Рули
«Пироги и эль — уловы и партсонги», Pro Cantione Antiqua, Марк Браун
Альберт Бил : «Лягушка, за которой он охотился» (из сборника «Народные песни Британии, т. X: Песни животных»)
Brothers Four : «Frogg» (сингл Columbia Records, 1961), США № 32; также продолжение, «Frogg No. 2» на LP The Brothers Four Song Book (Columbia, 1961)
Энн, Зик и Джуди Канова (как «Джульетта Канова»): «Лягушка пошла на свидание » (Brunswick 264, 1928; в «Истории, которую мне рассказала ворона, т. 2», 2000)
Элизабет Кронин : «Дядюшка Рэт отправился верхом» (из сборника «Народные песни Британии, т. X: Песни животных»)
Друзилла Дэвис: «Лягушка пошла на свидание» (AFS 347 B, 1935)
Дэнни Делл и тренды: «Froggy Went a Courting» (сингл Rockin' RR160, 1960)
Отис Хай и Флэрри Гриффин: «Froggie Went a-Courtin ' » (из альбома «Hand-Me-Down Music - Old Songs, Old Friends: 1 - Traditional Music of Union County, North Carolina», 1979)
Packie Manus Byrne (Various – Songs From Ulster): «The Frog's Wedding» (Mulligan – LUNA 001) (записано между 1955 и 1962 годами, опубликовано в 1977 году)
↑ Хотя место рождения Роберта Грина точно не установлено и часто предполагается Норфолк, драматург ассоциируется с Саффолком через пограничную территорию Норфолка и Саффолка в своей успешной пьесе « Брат Бэкон и брат Бангей» . [5]
Элла Мэри Лезер , Фольклор Херефордшира (1912/переиздано в 1970), стр. 209–210, «Лягушка и мышь» (2 текста)
HM Belden, Баллады и песни, собранные Обществом фольклора Миссури (1955), стр. 494–499, «Ухаживание лягушки» (7 текстов в 3 группах, 2 мелодии; некоторые тексты короткие, и IB, по крайней мере, кажется «Кемо Кимо»)
Коллекция фольклора Северной Каролины Фрэнка К. Брауна, том третий: Народные песни Северной Каролины (1952), 120, «Ухаживание лягушки» (7 текстов плюс 13 отрывков, 2 фрагмента и упоминание еще 5; «Кемо Кимо» в приложении)
Артур Палмер Хадсон, Народные песни Миссисипи и их происхождение (1936), 136, стр. 282–283, «Ухаживание лягушки» (1 текст плюс упоминание еще 9)
Дороти Скарборо, «Ловец песен в южных горах » (1937), стр. 244–248, «Лягушка, которая ухаживала за лягушкой» (3 текста, первые два с местными названиями «Лягушка, которая ухаживала за лягушкой» и «Лягушка, которая ухаживала за лягушкой» и мелодией на стр. 420, являются этой песней; третий текст, «Лягушка-джентльмен», является отдельным, вероятно, частью семейства «Кемо Кимо»/«Лягушка в колодце»)
Дороти Скарборо, По следам негритянских народных песен (1925), стр. 46–48, «Лягушка вышла замуж » ; стр. 48, (без названия); стр. 48–50, «Мистер Лягушка» (3 текста, 1 мелодия)
Пол Г. Брюстер, Баллады и песни Индианы (1940), 42, «Лягушка пошла ухаживать» (5 текстов плюс отрывок и упоминание еще 4, 3 мелодии — одна из них типа «Kitty Alone»)
Мэри О. Эдди, Баллады и песни из Огайо (1939), 44, «Лягушка и мышь» (5 текстов, 2 мелодии)
Эмелин Элизабет Гарднер и Джеральдин Дженкс Чикеринг, Баллады и песни Южного Мичигана (1939), 189, «Ухаживание лягушки» (2 текста плюс отрывок и упоминание еще 5, 3 мелодии)
Элизабет Бристоль Гринлиф и Грейс Ярроу Мэнсфилд, Баллады и морские песни Ньюфаундленда (1933), 40, «Первым пришельцем была крыса» (1 текст)
Крейтон-Сеньор, стр. 250–254, «Лягушка и мышь» (3 текста плюс 4 фрагмента, 2 мелодии)
Хелен Крейтон, Песни и баллады из Новой Шотландии (оригинальное издание 1932 г.; с добавленным постскриптумом 1966 г.), 89, «It Was a Mouse» (1 текст, 1 мелодия)
Хелен Крейтон, Народные песни Южного Нью-Брансуика (1971), 83, «Лягушка и мышь» (1 текст, 1 мелодия)
У. Рой Маккензи, Баллады и морские песни из Новой Шотландии (1963), 155, «A Frog He Would a Wooing Go» (1 текст, 1 мелодия)
Хелен Хартнесс Фландерс и Маргерит Олни, Баллады «Мигрант в Новой Англии» (1953), стр. 11–13, «Джентльмен Фрогги» (1 текст, 1 мелодия)
Элоиза Хаббард Линскотт, Народные песни старой Новой Англии (1939), стр. 199–202, «A Frog He Would a-Wooing Go» (1 текст, 1 мелодия)
Питер Кеннеди, Народные песни Британии и Ирландии (1975), 294, «Лягушка и мышь» (1 текст, 1 мелодия)
WK McNeil, Southern Folk Ballads, том II (1988), стр. 41–43, «Frog Went a-Courtin» (1 текст, 1 мелодия)
Лорейн Уайман и Говард Броквей, Lonesome Tunes: Folk Songs from the Kentucky Mountains, том I (1916), I, стр. 25, «Лягушка ухаживала» (1 текст, 1 мелодия)
Лорейн Уайман и Говард Броквей, Lonesome Tunes: Folk Songs from the Kentucky Mountains, том I (1916), II, стр. 86, «The Toad's Courtship» (1 текст, 1 мелодия)
Эдит Фултон Фоук (литературный редактор) и Ричард Джонстон (музыкальный редактор), Народные песни Канады (1954), стр. 170–171, «A Frog He Would a-Wooing Go» (1 текст, 1 мелодия)
Джон Энтони Скотт, «Баллада об Америке» (1966), стр. 339–341, «Песня ухаживания мыши» (1 текст, 1 мелодия)
Мозес Аш, Джош Дансон и Этель Рэйм, Антология американской народной музыки (1973), стр. 32 "King Kong Kitchie Kitchie Ki-Me-O" (1 текст, 1 мелодия)
Джон А. Ломакс и Алан Ломакс, Американские баллады и народные песни (1934), стр. 310–313, «Frog Went a-Courtin ' » (1 текст, 1 мелодия)
Б. А. Боткин, Сокровищница фольклора Новой Англии (1965), стр. 571–572, «Лягушка весной» (1 текст, 1 мелодия)
Б. А. Боткин, Сокровищница южного фольклора (1949; переиздано в 1977), стр. 722, «Лягушка пошла ухаживать» (1 текст, 1 мелодия)
Пит Сигер, Любимые американские баллады: мелодии и песни в исполнении Пита Сигера (1961), стр. 56, «Froggie Went a-Courtin ' » (1 текст, 1 мелодия)
Марсия и Джон Панкейк, Сборник народных песен «A Prairie Home Companion» (1988), стр. 48–49, «Froggie Went a-Courting» (1 текст)
Джон Харрингтон Кокс, Народные песни Юга (1925), 162, «Лягушка и мышь» (3 текста плюс упоминание еще двух, включая некоторые отрывки, 1 мелодия)
JHCoxIIB, № 22A-E, стр. 174–182, «Мистер Мышь пошёл на свидание», «Лягушка и Мышь», «Лягушка пошла на свидание», «Лягушка, за которой он хотел бы ухаживать» (3 текста плюс 2 фрагмента, 5 мелодий)
Иона и Питер Опи , Оксфордский словарь детских стишков (1997), 175, «Лягушка, за которой он хотел бы ухаживать» (3 текста)
Уильям С. Баринг-Гулд и Сейл Баринг-Гулд, «Аннотированная матушка-гусыня» (1962), № 69, стр. 77–79, «(В колодце жила лягушка)» (сложный композит с короткой версией «Лягушкиной ухаживания» и достаточным количеством вспомогательных стихов, чтобы составить почти полный текст «Кемо Кимо»)
Уильям Чаппелл, Старинная английская популярная музыка . Редакция Х. Эллиса Вулдриджа (1893), I, стр. 142–143, «Свадьба лягушки и мыши» (1 текст, 1 мелодия)
Фред и Ирвин Силбер, Folksinger's Wordbook (1973), стр. 403, "Frog Went a-Courtin ' " (1 текст)
W. Bruce Olson, « Указатель широкоформатных баллад: неполный перечень содержания сборников широкоформатных баллад XVII века с несколькими балладами и гирляндами XVIII века », ZN3249, «Это была лягушка в колодце»