stringtranslate.com

Пограничные предприятия

Frontier Enterprises (フロンティア・エンタープライズ) — токийская компания, занимающаяся дубляжом японских фильмов и медиа на английский язык. Frontier выполняла заказы для Toho International , Toei Animation и Shochiku Company , дублируя их фильмы на английский язык для экспорта.

Наряду с нью-йоркской Titra Studios , римской Associated Recording Artists и гонконгскими Axis и Omni Productions, Frontier была одним из пионеров в области дубляжа на английском языке.

История

Frontier Enterprises была основана в 1964 году ветераном Корейской войны, родившимся в Цинциннати, Уильямом Россом, чьи первоначальные послевоенные планы состояли в том, чтобы присоединиться к японскому Государственному департаменту, но вместо этого он занялся японской киноиндустрией. Он занялся дубляжом в 1959 году по рекомендации японского актера Со Ямамуры . Он проявил такой талант в этой отрасли, что японский режиссер дубляжа оставил Росса ответственным в первый же день.

Когда другие токийские компании по дубляжу начали закрываться, Росс решил основать Frontier Enterprises, которая вскоре начала работать со всеми крупными студиями, озвучив более 500 игровых и анимационных фильмов и телешоу. Росс работал автором диалогов, режиссером дубляжа и актером озвучивания, а его жена делала большинство переводов английских сценариев.

Вместо того, чтобы использовать профессиональный талант, Росс был вынужден положиться на любых носителей английского языка, которых он мог найти в Токио. Бизнесмены, студенты, музыканты, кто угодно, независимо от актерского опыта, имели право предоставить свои голоса для дубляжа Frontier. Тем не менее, Росс проводил прослушивания, следя за тем, чтобы нанимать лучших людей, и тщательно обучал их перед сессиями записи.

Frontier, возможно, наиболее известен дубляжом некоторых ранних фильмов о Годзилле, таких как Ebirah, Horror of the Deep (позже известный как Godzilla vs. the Sea Monster ), Son of Godzilla и Destroy All Monsters . Однако по неясным причинам American International Pictures производили собственные дубляжи для этих фильмов (дублированные Titra Studios в Нью-Йорке), вероятно, из-за того, что они не нашли дубляжи Frontier достаточно хорошего качества. В результате фанаты обычно называют дубляжи Frontier «международными дубляжами», поскольку они часто появлялись в Соединенном Королевстве и других англоязычных европейских странах. Дубляжи Frontier также часто появлялись на последних релизах DVD и Blu-Ray.

В 1970-х годах Toho перешла в Axis International и Omni Productions в Гонконге для дублирования фильмов о Годзилле на английский язык. Причина этого неясна, хотя Toho продолжила заказывать у Frontier дубляж « Тайны Мамо» для рейсов JAL . С этого момента Frontier начала в значительной степени переходить на японские анимационные фильмы в конце 70-х и в течение 1980-х годов. Эти фильмы в основном выпускались на VHS компанией Celebrity Home Entertainment под их лейблом «Just For Kids» в течение 80-х годов.

К 1990-м годам Frontier начала заниматься озвучиванием видеоигр, чем и занималась в основном до тех пор, пока Росс не ушел на пенсию, а компания не закрылась в 2000 году.

Дублированные работы

Телесериал

Фильмы

Аниме

Ряд

Фильмы

Видеоигры

Актеры озвучивания

Актеры озвучивания, обычно используемые в дубляже Frontier:

† покойный

Ссылки

  1. ^ abcdef Гэлбрейт IV 1998, с. 40.
  2. ^ abcd Райфл 1998, стр. 152.

Источники