Диалект лигурийского языка, на котором говорят в Генуе
Генуэзский язык , местное название которого — зенейзе или зенейзе ( лигур. [zeˈnejze] ), — престижный диалект лигурийского языка , на котором говорят в итальянском городе Генуя , столице Лигурии , и его окрестностях .
Большинство оставшихся носителей генуэзского языка — пожилые люди. Несколько ассоциаций занимаются сохранением диалекта, примерами которых являются A Compagna в Генуе и O Castello в Кьявари . [1] [2]
Письменная литература создавалась на генуэзском языке с 13-го века, и орфография развивалась вместе с языком. В настоящее время существуют две общепринятые системы правописания с различной степенью стандартизации. Одна из них, предложенная в 2008 году культурной ассоциацией A Compagna , пытается точно соответствовать в письме произношению ныне исчезнувшего варианта генуэзского языка, на котором раньше говорили в районе Порториа в Генуе. [3] Другая система правописания была предложена группой писателей, журналистов и ученых путем стандартизации традиционной орфографии генуэзских газет 19-го и 20-го веков. [4] Это написание используется, среди прочего, академическим миром [5] [6], а также Il Secolo XIX , крупнейшей печатной газетой в регионе. [7]
Генуэзская фонология включает ряд сходств с французским , одним из которых являются сильно назализованные гласные перед носовыми согласными (в последовательностях VN(C)), также встречающиеся, когда генуэзцы говорят на стандартном итальянском языке . Раньше существовал альвеолярный аппроксимант (похожий на английский) /ɹ/, противопоставляемый альвеолярному трелю /r/ (используя написание 18-го века: caro [ˈkaːɹu] «дорогой» против carro [ˈkaːru] «телега»), но он больше не слышен в городе. Он все еще может существовать в некоторых сельских районах Лигурии, таких как Калиццано и Сасселло . [8] Безусловно, наиболее распространенным типом /r/ сегодня является альвеолярный тап [ɾ] (очень похожий или идентичный безударному стандартному итальянскому /r/ ). Существует несколько отличительных местных акцентов генуэзского языка: акценты Нерви , Квинто и Кварто на востоке Генуи, Вольтри , Пра , Пельи и Сестри на западе. Также есть акценты центральной долины Польчевера и Бизаньо .
В генуэзском языке восемь гласных, двадцать согласных и три полугласных.
/ y / как в f u gassa [fyˈɡassa] ( фокачча , вид итальянского хлеба)
Орфография
^ — это циркумфлексный знак, который ставится над гласной и удваивает ее длительность.
ao читается как итальянское «au» или генуэзское «ou» или долгое итальянское «o».
è читается как краткое открытое e. Символ æ , состоящий из гласных a ed e , читается как открытое долгое «e»; в группах ænn-a и æn он читается как открытое краткое «e».
e и é читаются как закрытая краткая «e»; ê читается как долгая закрытая «e».
eu читается так же, как и во французском языке: в eu и éu звук краткий, в êu звук долгий.
j используется нечасто и указывает на то, что меня следует слышать в таких словах, как: gjêmo (giriamo), mangjâ (mangerà), cacjæ (getterei), lascjâ (lascerà), socjêtæ (società).
o , ó и ô читаются как итальянское u, как в слове muso ; длина ô вдвое больше, чем у o и ó .
ò и ö читаются в итальянском языке как o, как в слове cosa ; длина ö в два раза больше ò .
u читается как французское u, за исключением групп qu , òu и ou , где u читается как u в итальянском слове guida .
ç всегда имеет глухой звук ( [s] ), как s в итальянском слове sacco .
Конечная n и группы nn- , n- (пишутся через дефис) указывают на велярную n ( [ŋ] , например, n в итальянском слове vengo ) и поэтому произносятся носом. То же самое касается случаев, когда n предшествует согласной (включая b и p ).
Буква s , за которой следует гласная, буква s, за которой следует глухая согласная, и буква s между гласными всегда звучат как глухая [s] , похожая на s в итальянском слове sacco. Буква s , за которой следует звонкий согласный, становится звонким [z] , как в итальянском языке.
scc произносится как [ʃtʃ] , как sc в итальянском слове scena, за которым звучно следует c в итальянском слове cilindro .
x читается [ʒ] как французская j (например, jambon, jeton, joli ).
z , даже если она удваивается как zz , всегда произносится как [z] как s в итальянском слове rosa . [9]
Скороговорки
Mi sò asæ s'a sâ a sä asæ pe sâ a säsissa. = Я понятия не имею, хватит ли соли, чтобы посолить колбасу.
Sciâ scîe scignôa, sciando Sciâ xêua in scî scî. = Лыжи, сударыня, вы летаете на лыжах.
Ao mêu nêuo gh'é nêue nâe nêue; a ciù nêua de nêue nâe nêue a n'êu anâ. = У нового причала девять новых кораблей; самый новый из девяти новых кораблей не хочет отходить.
Gi'àngiai g'han gi'oggi gi'uegge gi'unge cume gi'atri? = У ангелов есть глаза, уши и ногти, как у всех остальных? (вариант коммуны Когорно )
Выражения
Son zeneize, rîzo ræo, strénzo i denti e parlo ciæo. = «Я генуэзец, я редко смеюсь, я скрежещу зубами и говорю то, что думаю» (дословно «говорю ясно»).
Ребенок жалуется: Ò famme. = Я голоден. Мать отвечает: Gràttite e zenogge e fatte e lasagne. = Почеши коленки и приготовь лазанью.
Chi vêu vîve da bon crestiàn, da-i begghìn o stagghe lontàn. = «Если хочешь жить как хороший христианин, держись подальше от тех, кто притворяется набожным» (традиционное предостережение остерегаться фанатиков и лицемеров).
Sciusciâ e sciorbî no se peu. = Вы не можете иметь или делать две противоречащие друг другу вещи одновременно (дословно «вы не можете вдохнуть и выдохнуть»).
Belìn! = Ух ты! или Чёрт! (очень неформально) (буквально слово означает « пенис », но оно утратило своё непристойное значение и в настоящее время используется как усилитель во многих различных выражениях, выступая почти как эквивалент английского « Fuck! » или «Fuck it!»).
Песни
Одна из самых известных народных песен, написанных на генуэзском диалекте, называется Ma se ghe penso (или Ma se ghe pensu ), написанная Марио Каппелло.
^ "Statuto del 2019 – VIGENTE". www.acompagna.org . Архивировано из оригинала 2020-04-08 . Получено 2020-11-14 .
^ "Дом - Культурная ассоциация Кастелло" . www.associazioneocastello.it . Архивировано из оригинала 2 декабря 2020 г. Проверено 14 ноября 2020 г.
^ "Grafia ofiçiâ" [Официальная орфография] (на лигурийском языке). Лигустическая академия Бренно. Архивировано из оригинала 4 октября 2018 года . Проверено 14 марта 2019 г.
^ Парло Чиао. Язык делла Лигурия. Грамматика, букватура, история, традиции (на итальянском языке). Де Феррари. 2015. ISBN978-88-6405-908-2.
^ "GEPHRAS: Генуэзско-итальянский фразеологический словарь". Университет Инсбрука . Архивировано из оригинала 2020-08-14 . Получено 2021-10-26 .
^ Отелли, Эрика (2021). «La langue génoise, выражение de la terre et de la mer, langue d'ici et langue d'ailleurs». В Пассе, Клод (ред.). Le nouveau dictionnaire phraséologique génois-italien онлайн . Actes du 16e Colloque International de Langues Dialectales.
^ Акварон, Андреа (13 декабря 2015 г.). «O sciòrte o libbro de Parlo Ciæo, pe chi gh'è cao a nostra lengua». Il Secolo XIX (на лигурийском языке). Архивировано из оригинала 12 августа 2020 г. Проверено 26 октября 2021 г.
^ Аудиофрагменты можно послушать здесь. Архивировано 16 мая 2007 г. на Wayback Machine .
^ Марцари, Джузеппе. «La Grafîa ofiçiâ dell'Académia Ligùstica do Brénno. Guida alla lettura dei testi di Giuseppe Marzari (1900–1974) Come i genovesi di Genova-centro parlano в Дженовезе». La Grafîa ofiçia dell'Académia Ligustica do Brénno . Архивировано из оригинала 17 января 2019 г. Проверено 16 января 2019 г.
Внешние ссылки
Лигурийское издание Википедии , свободной энциклопедии
Генуэзская фонология (на итальянском)
Список ресурсов для изучения генуэзского языка (на итальянском)
Asterix e Cleopatra (на лигурийском). Бутлег-издание. Архивировано из оригинала 2 сентября 2018 года . Получено 14 марта 2019 года .
«Вивальди: Vivaio Acustico delle Lingue e dei Dialetti d'Italia» . Проверено 20 октября 2020 г.Аудиопримеры многих итальянских диалектов.
«Académia Ligùstica do Brénno» (на лигурийском языке). Архивировано из оригинала 11 августа 2018 года . Проверено 14 марта 2019 г.Официальный сайт Academia Ligustica do Brenno .
«Grafia ofiçiâ» [Официальная орфография] (на лигурийском языке). Лигустическая академия Бренно. Архивировано из оригинала 4 октября 2018 года . Проверено 14 марта 2019 г.
Компанья (на итальянском)
Genoves.com.ar – Двуязычный веб-сайт на испанском и генуэзском языках с ресурсами для изучения генуэзского языка, лигурийской литературой с испанской версией, текстами, фотографиями и т. д. (на испанском языке)