stringtranslate.com

Дай бог вам здоровья, джентльмены

« Да упокоится Бог, вам будет весело, джентльмены », также известная как « Да упокоится Бог, вам будет весело, джентльмены », — традиционная английская рождественская песнь . Он находится в коллекции Роксбурга (iii. 452) и указан под номером. 394 место в Индексе народных песен Roud . Оно также известно как « Весть об утешении и радости » и под другими вариантами инципитов .

История

Публикация в 1827 году мелодии на сатирические стихи Уильяма Хоуна.

Ранняя версия этой песни находится в анонимной рукописи, датируемой 1650-ми годами. [1] [2] [3] Он содержит немного другую версию первой строки по сравнению с той, что встречается в более поздних текстах, с первой строкой «Сядьте, веселые джентльмены» (также транскрибируется «Сидите, веселые джентльмены» и «Сидите, веселые джентльмены»). вы веселые господа»). [4] [2] [3]

Самое раннее известное печатное издание гимна находится в виде листовки , датированной ок. 1760. [5] Точная датируемая ссылка на гимн находится в выпуске Monthly Review за ноябрь 1764 года . [6] Некоторые источники утверждают, что гимн датируется еще 16 веком. [7] Другие датируют его позже, 18 или началом 19 веков. [8]

Хотя существует вторая мелодия, известная как «Корнуэльская», напечатанная в 1833 году [9] и названная «обычной версией» в Оксфордской книге гимнов 1928 года , сегодня эту версию редко можно услышать. [10] Наиболее известная традиционная английская мелодия находится в минорном ладу ; самое раннее печатное издание мелодии, по- видимому , находится в аранжировке рондо для фортепиано Сэмюэля Уэсли , которая уже была рассмотрена в 1815 году. [10] Вскоре после этого она появилась в пародии , опубликованной в 1820 году Уильямом Хоуном . [11] Это было связано с гимном, по крайней мере, с середины 18 века, когда он был записан Джеймсом Нэрсом в рукописной рукописи под названием «Старая рождественская песня». [12] Версия мелодии Хона отличается от нынешней мелодии третьей строкой. Полная текущая мелодия была опубликована Чаппеллом в 1855 году. [12] [13]

В статье в мартовском выпуске журнала The Gentleman's Magazine за 1824 год жалуется, что в Лондоне не слышно рождественских гимнов, «за исключением какого-нибудь каркающего певца баллад, выкрикивающего: «Да упокоится Бог, веселые джентльмены» или чего-то в этом роде». [14] Колядка упоминается в новелле Чарльза Диккенса 1843 года «Рождественская песнь» . [15] Это также цитируется в романе Джорджа Элиота 1861 года «Сайлас Марнер» . [16]

Текст песни

Следующая версия первого стиха встречается в рукописи начала 1650-х годов: [3] [17]

Сядьте , веселитесь, господа
, пусть ничто вас не смущает,
ибо Иисус Христос рожден,
чтобы спасти души от власти сатаны,
Когда мы сбиваемся с пути
- Весть об утешении и радости
- чтобы спасти души от сатаны
- Когда мы убегаем
- Весть комфорта и радости

Более поздняя версия находится в « Трех новых рождественских гимнах» , датированной ок. 1760 г. Его первый стих гласит:

Упокой вас, господа веселые,
Пусть ничто вас не смущает,
Ибо Иисус Христос, наш Спаситель,
Родился в этот День.
Чтобы спасти бедные души от власти сатаны,
Который давно сбился с пути.
Что приносит весть утешения и радости. [18]

Историческое значение фразы «Да здравствует Бог» — «дай Бог вам мира и счастья»; Оксфордский словарь английского языка записывает использование этой фразы с 1534 года. Оно появляется в пьесе Шекспира «Как вам это понравится» [19] , а фраза «остайтесь веселее» появляется в « Ромео и Джульетте» ; [20] обе пьесы датируются 1590-ми годами. Дитранзитивное использование глагола rest в смысле «сохранять, заставлять продолжать, оставаться» типично для языка 16-17 веков . Однако в наши дни слово «веселый» часто ошибочно интерпретируется как прилагательное, изменяющее джентльменов . [21] [22] Etymonline.com отмечает, что первая строка «часто ставится с неправильной пунктуацией» как «Да упокоит вас Господь, веселые джентльмены», потому что в современном языке слово « отдых » утратило свое употребление «с прилагательным-предикатом, следующим за объектом и уточняющим его» ( Словарь века ). Это имеет место уже в варианте 1775 года, и это также отражено в замене Диккенсом глагола отдыхать на благословлять в «Рождественской песне» .

В некоторых вариантах в первой строке вместо you ставится местоимение ye , [ 23] в псевдоархаизме. [24] На самом деле, вы никогда не были бы правы, потому что вы — это только субъективное (именительное) местоимение, а не объективное (винительный) местоимение.

Вариант текста был напечатан в 1775 году в « Красотах журналов и других периодических произведениях, выбранных за несколько лет» . Этот текст был воспроизведен с песенника, купленного у колядующего на улице. [25] Эта версия показана здесь вместе с версией, сообщенной WB Sandys (1833) [26] и версией, принятой Carols for Choirs ( OUP , 1961), которая стала де-факто базовой ссылкой в ​​Великобритании.

Мелодия


\header { tagline = ##f } \layout { indent = 0 \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } } global = { \key e \minor \time 4/4 \partial 4 \autoBeamOff } soprano = \relative c' { \set Staff.midiInstrument = "латунная секция" \global \repeat volta 2 { e4 | е б' ба | г фис е д | е фис га | Би 2. } b4 | такси | деб а | ge fis g a2 \bar "||" g4 (а) | b2 c4 б | б (а) г фис | e2 g8 фи e4 | а2 g4 (а) | б (с) де | б (а) г фис | е2. \бар "|." } альт = \relative c' { \global \repeat VOLTA 2 { e4 | например, фис дис | эд! с б | е дис е | дис2. } e4 | эддж | кормили дис | е цис дг | fis2 \bar "||" g4 (г) | d2 e4 d | г (фис) е дис | е2 b8 b цис4 | d2 e4 (fis) g2 g4 g | г (фис) е дис | е2. \бар "|." } тенор = \relative c {\global \repeat VOLTA 2 {e4 | ge фис б | ббг г | ГББЕ, | фис2. } gis4 | аагг | ггг фис | гад | d (c) \bar "||" b4 (а) | g2 g4 г | д' (с) бб | g2 g8 g g4 | фис (а) постоянного тока | б (г) д' с | д (с) бб | г2. \бар "|." } бас = \relative c { \global \repeat VOLTA 2 { e4 | ээ дис б | ebc г | cbec | Би 2. } e4 | физ-компьютер, | БЦГ б | еедб | d2 \бар "||" e4 (фис) | g2 c,4 g' | г, (а) бб | е2 е8 е е4 | д (с) ба | г (е') до н.э. | г (а) бб | е2. \бар "|." } verse = \lyricmode { << { Бог упокоит вас mer -- ry, gen -- tle -- men, Пусть ничто -- ing вы не -- может, } \new Lyrics { For Je -- sus Christ Our Sa - - vi -- наш Родился -- в этот день, } >> Чтобы спасти всех нас от сатаны -- силы Тана, Когда мы ушли -- заблудшие: О вести -- мощи -- крепости и радости, ком — крепость и радость, О весть утешения — крепость и радость. } \score { \new ChoirStaff << \new Staff << \new Voice = "soprano" { \voiceOne \soprano } \new Voice = "alto" { \voiceTwo \alto } >> \new Lyrics \lyricsto "soprano" \verse \new Staff << \clef bass \new Voice = "tenor" { \voiceOne \tenor } \new Voice = "bass" { \voiceTwo \bass } >> >> \layout { } } \score { \unfoldRepeats { << \сопрано \\ \альт \\ \тенор \\ \бас >> } \миди { \tempo 4=160 } }

Музыкальные настройки

Версии популярных музыкальных исполнителей

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Бодлиан MS Eng. Поэт. б. 5, с. 57
  2. ^ аб Крам, Маргарет, изд. (1969). Первый указатель английской поэзии, 1500–1800 гг., В рукописях Бодлианской библиотеки, Оксфорд. Том. ii. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 782. ИСБН 978-0-19-951323-9.
  3. ^ abc Браун, Седрик К. (2003). «Непокорное сообщество и иезуитская миссия в дни парламента: Бодлианский MS, английский поэт. Род. 5». Ежегодник изучения английского языка . Ассоциация современных гуманитарных исследований. 33 : 290–315. дои : 10.2307/3509032. JSTOR  3509032. S2CID  191475587.. На странице 291 Браун отмечает, что «основная часть сборника, то есть то, что записано между страницами 1 и 119, была собрана за несколько лет в начале 1650-х годов».
  4. ^ Вулстан, Дэвид (1986). Тюдоровская музыка. Айова-Сити, Айова: Издательство Университета Айовы. п. 67. ИСБН 0-87745-135-4.
  5. ^ Три новых рождественских гимна , Лондон, [1760?]. Коллекции восемнадцатого века в Интернете. Гейл.
  6. ^ «Альмена: английская опера». Ежемесячный обзор . Лондон: Р. Гриффитс. xxxi : 395. Ноябрь 1764 г. hdl : 2027/njp.32101064253832. Если бы не было упомянуто о сиянии Персии , разве этот хорал не был бы весьма похож на рождественский гимн? Упокой вас Бог, веселые джентльмены. Пусть ничто вас не смущает и т. д.

  7. ^ Энциклопедия Хатчинсона в мягкой обложке. Оксфорд: Геликон. 1992. с. 154. ИСБН 009177134X. Многие гимны, такие как «Да упокоится Бог, с удовольствием, джентльмены» и «Первый Ноэль», датируются как минимум 16 веком.
  8. ^ Брэдли, Ян (1999). Пингвинья книга гимнов. Пингвин. п. 101. ИСБН 0140275266.
  9. ^ "Мелодия: Упокой Господи, Мерри (Корнуолл)" . Гимнари.орг . Проверено 29 декабря 2021 г.
  10. ^ ab «История гимнов: «Да упокоит вас Бог, вам будет весело, джентльмены»» . Служения ученичества . Проверено 29 декабря 2021 г.
  11. ^ на [Уильям Хоун] (1820). Политический дом, который построил Джек. Лондон: Уильям Хоун. Упокой вас Бог, веселые джентльмены, Пусть ничто вас не смущает, Помните, что мы остались в живых В последний день Рождества, С обеими губами на свободе Восхвалять лорда К[астлерига] С его «практическим» комфортом и радостью!





  12. ^ аб Чаппелл, Уильям (nd) [1855]. Популярная музыка старины. Том. ii. Лондон: Крамер, Бил и Чаппелл . стр. 752–753. Слова этого гимна находятся в Сборнике Роксбурга (iii. 452) вместе с тремя другими «лучшими гимнами для рождественских праздников» в дни Св. Стефана, Св. Иоанна и Невинных. Мелодия была напечатана Хоном в его Facetiæ к «политической рождественской песне»… Я не видел более ранней копии мелодии, чем та, написанная рукой доктора Нареса , соборного композитора, в которой она озаглавлена «Старая рождественская песнь»; но я получил множество версий из разных источников, поскольку ни одна гимна, по-видимому, не является более широко известной. В собрании Холливелла «Бродсайдс» , № 263, библиотека Четема, есть «Низвержение гордого Олоферна и триумф добродетельной королевы Юдифи; под мелодию «Вестей утешения и радости».
  13. ^ О традиционной английской мелодии см. также Дэвид Холбрук и Элизабет Постон (ред.), The Cambridge Hymnal (1967), стр. 236–237.
  14. ^ «Заметки о былых временах праздников». Джентльменский журнал . Лондон: Джон Харрис. xciv : 228. Март 1824 г.
  15. ^ Диккенс, Чарльз (1843). Рождественская песня. Лондон: Чепмен и Холл. п. 16. Обладатель одного скудного молодого носа, обглоданного и бормотанного голодным холодом, как кости обглоданы собаками, наклонился к замочной скважине Скруджа, чтобы потчевать его рождественским гимном: но при первом же звуке — «Да благословит вас Бог, веселый джентльмен» ! Пусть ничто вас не смущает! Скрудж с такой энергией действия схватил линейку, что певец в ужасе бежал, оставив замочную скважину туману и еще более близкому ему морозу.


  16. ^ Элиот, Джордж (1861). Сайлас Марнер. Эдинбург: Уильям Блэквуд. п. 169. Аарон был не прочь проявить свои таланты даже перед людоедом при покровительственных обстоятельствах; и после еще нескольких проявлений застенчивости, заключавшихся главным образом в том, что он потер глаза тыльной стороной ладони, а затем посмотрел между ними на мастера Марнера, чтобы увидеть, не беспокоится ли он о «карриле», он, наконец, позволил своей голове быть должным образом приспособлен, и, стоя за столом, который позволял ему появляться над ним только до своего широкого жабо, так что он выглядел как ангелоподобная голова, не обеспокоенная телом, он начал с ясного щебетания и на мелодию, которая ритм трудолюбивого молотка, — «Да упокоит вас Бог, господа, Пусть ничто вас не смущает, Ибо Иисус Христос, наш Спаситель, родился в Рождество». Долли слушала с благоговейным видом, глядя на Марнера с некоторой уверенностью, что это поможет заманить его в церковь.




  17. Олсон, В. Брюс (30 апреля 2002 г.). «Несколько старых песен, личный выбор». Калифорнийский государственный университет, Фресно . Проверено 13 декабря 2021 г.
  18. Три новых рождественских гимна , напечатанные Дж. Смартом (ок. 1780–1800), имеют первый стих:
    Упокой вас господа, веселые господа,
    Пусть ничто вас не смущает;
    Помни Христа, Спасителя нашего,
    Родился на Рождество;
    Чтобы спасти нас всех от власти сатаны,
    Когда мы сбились с пути:
    О, Вести утешения и радости.
    Три новых рождественских гимна . 1. Упокой вас господь, господа, и т. д. 2. Добрые христиане молятся, чтобы прислушаться. 3. Пусть сюда придут все добрые христиане». Вулвергемптон, [между 1780 и 1800 годами?].
  19. ^ Как вам это понравится 5.1/60, Библиотека Фолджера Шекспира
  20. ^ Ромео и Джульетта 1.2/67–88, Библиотека Фолджера Шекспира.
  21. ^ «Дай бог вам здоровья» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации.)
  22. ^ Комедии, истории и трагедии г-на Уильяма Шекспира. Работы 1864. Лондон. 1864 [1623]. п. 204. Уилл. Дай бог вам здоровья, сэр{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  23. ^ «Упокой вас, веселые христиане» в Милдред Гаунтлетт, « Пятьдесят рождественских гимнов» (Лондон, 1906), стр. 39 Использование слова ye может восходить к альтернативным словам, написанным Диной Крейк (1826–1887), приведенным в книге Чарльза Льюиса Хатчинса, « Старые гимны» и «Новые гимны» (Бостон: Приходской хор, 1916) под названием « Боже, упокой вас, с удовольствием, джентльмены ». В этой конкретной версии есть начало: « Да здравствует Бог, джентльмены» , но стихи 2 и 3 начинаются со стихов 2 и 3, «Да здравствует Бог вы, дети» и «Да здравствует Бог все добрые христиане » соответственно.
  24. ^ ye по происхождению является именительным падежом от местоимения второго лица множественного числа, см. также местоимения раннего современного английского языка .
  25. ^ «О рождественских гимнах» в « Красотах журналов и других периодических произведениях, выбранных за несколько лет» (том 2 из 2; 1775), напечатано для Gottlob Emanuel Richter , 87f.; OCLC  557616863, 83384270, 311914328 «Красавицы» в названии серии предназначены для обозначения произведений литературного достоинства . Автор, указанный как «С». (вероятно, Джордж Колман Старший ), отвергает нелитургическую рождественскую музыку , разъясняя гимн как пример того, как
    « ... невежественное рвение в религии привело к появлению многих шокирующих чувств, которые величайшие насмешники христианства не осмелились бы произнести»
    Он жалуется на
    « ... на прошлой неделе мои уши терзали на каждой улице бесчисленные женщины и дети, распевающие то, что они называют рождественскими гимнами, но что, если бы я слышал их в пивной или если бы их пели пьяные люди в В ночном подвале я подумал бы о самых откровенных размышлениях и о самом грубом шутовстве на самую священную тему, какое только мог придумать сам дьявол».
    К. говорит, что купил листы с песнями певицы –
    «Бедная женщина с двумя детьми, связанными за спиной, и одним на руках, которая, как я убежден, была очень далека от того, чтобы осознавать, что она сказала»
    чтобы помешать ей продолжать в ней –
    «нечестивое обращение со священными предметами»
    и отправляет найденный на листах текст в журнал в качестве иллюстрации к
    «те же гимны, которые я слышал на улицах в это время года уже более тридцати лет»
    ( то есть с 1740-х годов).
  26. ^ Уильям Сэндис, Рождественские гимны, древние и современные; Включая самые популярные на западе Англии и мелодии, которые они поют. Также Образцы французских провинциальных гимнов , Лондон, Бекли (1833), 102–104 (hymnsandcarolsofchristmas.com).
  27. ^ Жюри за еврейство , то есть «в Иудее».
  28. ^ Использование искажения в последнем стихе версий 1833 и 1961 годов имеет архаичное значение «стирание; затмение, затмение»; из-за теперь более знакомого значения слова «портить, вандализировать» в Новом английском гимне 1986 года и других более поздних версиях оно заменяется на efface .
  29. ^ «Рождество». Альфред Музыка . Проверено 14 ноября 2021 г.
  30. ^ «'God Rest Ye Merry Gentlemen', Гарт Брукс (история чартов, Hot Country Songs)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
  31. ^ "' Бог упокоил вас, веселые джентльмены', Гарт Брукс (история чартов, Country Airplay)" . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
  32. ^ "Упокой Бог вас, металлисты, джентльмены" . Thirdstage.ca . Проверено 28 декабря 2022 г.
  33. Фанелли, Дамиан (11 декабря 2013 г.). «Бостон выпустил новый рождественский сингл «God Rest Ye Metal Gentlemen»». Гитарный мир . НьюБэй Медиа . Проверено 28 декабря 2022 г.
  34. ^ "Да упокоится Бог, джентльмены-металлисты [Сингл]" . Thirdstage.ca . Проверено 28 декабря 2022 г.
  35. ^ "Упокой Бог, джентльмены металла, 2013" . YouTube . Бостон . 9 марта 2015 года . Проверено 28 декабря 2022 г.
  36. ^ "Barenaked Ladies (история чартов, продажи праздничных цифровых песен)" . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
  37. ^ "Barenaked Ladies (история чартов, продажи горячих канадских цифровых песен)" . Рекламный щит .
  38. ^ «'God Rest Ye Merry Gentlemen', MercyMe (история чартов, Adult Contemporary)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
  39. ^ «'God Rest Ye Merry Gentlemen', MercyMe (история чартов, Hot Christian Songs)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
  40. ^ «'God Rest Ye Merry Gentlemen', MercyMe (история чартов, Christian Airplay)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
  41. ^ «'God Rest Ye Merry Gentlemen', MercyMe (история чартов, продажи христианских цифровых песен)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
  42. ^ «'God Rest Ye Merry Gentlemen', Тим Боуман (история чартов, Smooth Jazz Songs)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
  43. ^ "История диаграммы Glee Cast (продажа праздничных цифровых песен)" . Рекламный щит . Проверено 7 ноября 2020 г. .
  44. ^ «Август Бернс Ред (история чартов, продажи цифровых песен хард-рока)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
  45. ^ «Август Бернс Ред (история чартов, продажи рок-цифровых песен)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
  46. ^ «'God Rest Ye Merry Gentlemen', Август Бернс Ред (история чартов, продажи христианских цифровых песен)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
  47. ^ «Август Бернс Ред (история чартов, продажи праздничных цифровых песен)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
  48. ^ «Смотреть: Хозиер исполняет кавер на «God Rest Ye Merry Gentlemen», каким вы никогда его раньше не слышали» . развлечения.т.е . Проверено 22 декабря 2023 г.
  49. ^ "Пентатоникс (История диаграммы, Holiday 100)" . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
  50. ^ «'God Rest Ye Merry Gentlemen', Десятая авеню Север с участием Сары Ривз (история чартов, христианские песни AC)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
  51. ^ «'God Rest Ye Merry Gentlemen', Десятая авеню Север с участием Сары Ривз (история чартов, Christian Airplay)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.

дальнейшее чтение